Hi there, I am a professional travel photographer from Holland. This autumn
I'll publish my new photobook 'Hot' - about a 10.000 km 4WD-trip through the
Australian outback.
The website dedicated to the new book is now live:
http://www.hot-the-book.com Not being a native English speaker myself I'd
highly appreciate it if some native speakers would check out the content
(text) on misstakes, poor translations, etc. Any corrections and/or
suggestions welcome, thanks a lot!
T. Heslenfeld
http://www.thijsheslenfeld.com
office at thijsheslenfeld dot com
>Hi there, I am a professional travel photographer from Holland. This autumn
>I'll publish my new photobook 'Hot' - about a 10.000 km 4WD-trip through the
[quoted text clipped - 5 lines]
>(text) on misstakes, poor translations, etc. Any corrections and/or
>suggestions welcome, thanks a lot!
A word of background here. Thijs originally posted in a photography
newsgroup with a similar request. I made some corrections that he's
incorporated into the present site. I recommended this group for
further comment.
In the original version Thihs used the sentence: "Now his spectacular
trip is being sculptured into his new photobook: 'Hot - Life in the
Australian outback'."
I pointed out that "sculptured" is not appropriate and suggested "(has
been) captured (in)". He's changed "sculptured" to "moulded", but I
think he should find some other word. Any suggestions?

Signature
Tony Cooper - Orlando, Florida
R H Draney - 28 Jul 2009 03:42 GMT
tony cooper filted:
>In the original version Thihs used the sentence: "Now his spectacular
>trip is being sculptured into his new photobook: 'Hot - Life in the
[quoted text clipped - 3 lines]
>been) captured (in)". He's changed "sculptured" to "moulded", but I
>think he should find some other word. Any suggestions?
"Recast", I think...or "transmogrified" if the audience is sufficiently
responsive to whimsy....r

Signature
A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?
J. J. Lodder - 28 Jul 2009 15:56 GMT
> >Hi there, I am a professional travel photographer from Holland. This autumn
> >I'll publish my new photobook 'Hot' - about a 10.000 km 4WD-trip through the
[quoted text clipped - 14 lines]
> trip is being sculptured into his new photobook: 'Hot - Life in the
> Australian outback'."
Not even Dunglish.
And why this strange mix of personal and impersonal?
.. his ..is being ...his...
> I pointed out that "sculptured" is not appropriate and suggested "(has
> been) captured (in)". He's changed "sculptured" to "moulded", but I
> think he should find some other word. Any suggestions?
Moulded is not appropriate since it implies
that a negative of the book already exists.
I would suggest captured too,
but perhaps 'hewn' is the word you are looking for?
You are writing a blurb anyway,
Jan