Pronounc(e (sic))ing a URL
|
|
Thread rating:  |
Peter Moylan - 20 Sep 2009 13:11 GMT Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I should stop watching TV.
I have been instructed to go to an address of the form "doubleyou doubleyou doubleyou dot" "a dot" "b forward slash" "index dot" "aitch tee em ell"
Now, almost all of my professional colleagues would have said this as "wuh wuh wuh" "dot a" "dot b" "slash index" "dot aitch tee em ell"
In other words, they would have pronounced the punctuation characters as prefixes, unlike the TV people who pronounce them as suffixes. This, I suspect, is correlated with whether they became computer-literate before or after the arrival of the WWW. Things like Gopher very definitely had prefix punctuation. The late arrivals seem to be assuming that a "dot" can only signal the end of a sentence, as in English grammar.
I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of "slash". This, no doubt, will soon qualify as an honest-to-Bog retronym.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Roger Burton West - 20 Sep 2009 13:31 GMT >I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the >post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of >"slash". This, no doubt, will soon qualify as an honest-to-Bog retronym. If one says "slash", Windows people will often ask "forward or back slash". I suppose that in a non-interactive spoken medium it makes sense to disambiguate in this way, even though as far as I know the backslash is invalid in URIs. (I have not checked this; I have never seen a URI that included one.)
 Signature Roger BW - BrE
Peter Duncanson (BrE) - 20 Sep 2009 14:18 GMT >>I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the >>post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of [quoted text clipped - 5 lines] >is invalid in URIs. (I have not checked this; I have never seen a URI >that included one.) I recall, vaguely, some pre-URI addresses in which the file-path section used backslashes because it would be used without conversion to address a file in a Windows system.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Peter Moylan - 20 Sep 2009 14:57 GMT >>> I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the >>> post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of [quoted text clipped - 8 lines] > used backslashes because it would be used without conversion to address > a file in a Windows system. There's also a convention, very widely respected, that a backslash indicates that the following character is to be interpreted as a "special character" rather than literally. For example, "\r" means "carriage return" and "\n" means "newline". This rule is not a part of the URI rules, but it remains part of the consciousness of the people who read these strings. Windows has seriously screwed up the intuition of the pre-Windows computer people. It's a real pity that Microsoft did not take prior art into account.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Peter Duncanson (BrE) - 20 Sep 2009 15:49 GMT >>>> I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the >>>> post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of [quoted text clipped - 17 lines] >of the pre-Windows computer people. It's a real pity that Microsoft did >not take prior art into account. The Windows file path convention derives from MS-DOS. MS-DOS commands use both "/" and "\". "/" is used to prefix a "command line switch", or parameter (Unix "flag"), which controls the functioning of the command.
"\" is then used as a separator in file paths.
As to why they creators of DOS did not follow the Unix convention ("/" in filepaths and "-" prefixing parameters) there could be various reasons: things were still in the experimental, try-anything, pre-standardisation phase of development of computer systems; the creators might have had a personal preference that lead to their choice; and last but not least, "DOS is not Unix so it should look different to avoid confusion".
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Evan Kirshenbaum - 20 Sep 2009 20:05 GMT > The Windows file path convention derives from MS-DOS. MS-DOS > commands use both "/" and "\". "/" is used to prefix a "command line [quoted text clipped - 10 lines] > to their choice; and last but not least, "DOS is not Unix so it > should look different to avoid confusion". Why would a somewhat toy minicomputer OS used primarily by researchers be the thing that the creators of MS-DOS felt the need to distinguish themselves from? The use of "/" for program switches was common to both mainframe OSes (e.g., TOPS-20) and microcoputers (e.g., CP/M). Coming to Unix in 1983, the "-" for switches took a bit of getting used to.
My 1984 Chine Nual describes the filename syntaxes supported for remote access. These include
ITS: device:dir;name type-or-version TOPS-20, Tenex, VMS: device:<dir.subdir>name.type.version Unix, Multix: dir/subdir/name Lisp Machine: dir.subdir;name.type#version
(They don't say, but I'm pretty sure that ITS subdirectories were signalled by "." as well.) The footer on the page
PS:<L.MAN>PATHNM.TEXT.99
implies that the chapter source was kept on a DEC machine.
 Signature Evan Kirshenbaum +------------------------------------ HP Laboratories |The General Theorem of Usenet 1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |Information: If you really want to Palo Alto, CA 94304 |know the definitive answer, post |the wrong information, and wait for kirshenbaum@hpl.hp.com |someone to come by and explain in (650)857-7572 |excruciating detail precisely how |wrong you are. http://www.kirshenbaum.net/ | Eric The Read
R H Draney - 20 Sep 2009 22:44 GMT Evan Kirshenbaum filted:
>My 1984 Chine Nual describes the filename syntaxes supported for >remote access. These include [quoted text clipped - 3 lines] > Unix, Multix: dir/subdir/name > Lisp Machine: dir.subdir;name.type#version As long as we're at it:
Stratus: %system#processor>dir>subdir>filename
A bare ">" at the beginning of a "relative path" took you to the root of the current processor, while starting with "<" was the equivalent of Windows or Unix ".." (parent dir)....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Nick - 21 Sep 2009 07:53 GMT > Evan Kirshenbaum filted: >> [quoted text clipped - 13 lines] > current processor, while starting with "<" was the equivalent of Windows or Unix > ".." (parent dir)....r If people can avoid reminding me of the syntax for IBM's PDS I'd be quite content.
 Signature Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk development version: http://canalplan.eu
Garrett Wollman - 21 Sep 2009 04:40 GMT > Unix, Multix: dir/subdir/name Multics (not "Multix") used '>'.
>(They don't say, but I'm pretty sure that ITS subdirectories were >signalled by "." as well.) The footer on the page ITS did not have subdirectories. (I don't believe CTSS did, either, but I'm traveling right now and don't want to dig up the manual online right now.) WAITS, as I assume you would know, used name.type[p,p] where p,p is a PPN. (The Jargon File was AI:GLS;JARGON > on ITS and AIWORD.RF[UP,DOC] on SAIL.)
The full VMS path syntax was very baroque: host"username password"::controller$unit:[dir.dir.etc]name.type;version
most of these bits could be omitted. Twenty years ago, I had JHUVMS::HSC015$DUA100:[USER]GWOLLMAN.DIR. Normally, users would not see this because the details would be hidden behind a logical name, such as SYS$LOGIN, translated by the SYS$TRNLNM system call.
-GAWollman
 Signature Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Evan Kirshenbaum - 21 Sep 2009 06:56 GMT >> Unix, Multix: dir/subdir/name > > Multics (not "Multix") Whoops!
> used '>'. Oh, yeah.
>>(They don't say, but I'm pretty sure that ITS subdirectories were >>signalled by "." as well.) The footer on the page > > ITS did not have subdirectories. Ah. Faulty memory. I never had an account on an ITS machine, but I did telnet in to them occasionally.
> (I don't believe CTSS did, either, but I'm traveling right now and > don't want to dig up the manual online right now.) WAITS, as I [quoted text clipped - 9 lines] > see this because the details would be hidden behind a logical name, > such as SYS$LOGIN, translated by the SYS$TRNLNM system call. Most of my accounts were either on Unix boxes or TOPS-20 machines. My first account at Stanford was PS:<E.EVAN> on LOTS[1], which had so many users, that they needed to break up the directory space by first letter.
[1] Actually, by the year I got there, on both LOTS-A and LOTS-B.
 Signature Evan Kirshenbaum +------------------------------------ HP Laboratories |This case--and I must be careful 1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |not to fall into Spooner's trap Palo Alto, CA 94304 |here--concerns a group of warring |bankers. kirshenbaum@hpl.hp.com (650)857-7572
http://www.kirshenbaum.net/
Roger Burton West - 20 Sep 2009 15:55 GMT >This rule is not a part >of the URI rules, but it remains part of the consciousness of the people >who read these strings. Windows has seriously screwed up the intuition >of the pre-Windows computer people. It's a real pity that Microsoft did >not take prior art into account. As I understand it, there was a potential legality involved: the authors of MS-DOS did not want to appear to be copying CP/M by using the dash as a switch character, so they used the slash instead (and early versions of MS-DOS would indeed let you set this back to dash). The slash could therefore not be used to separate directory names, and the authors chose backslash instead (when they introduced the idea of directories, which the first MS-DOS versions didn't support anyway).
(By "switch character" I mean the punctuation used to denote an option to a command - the slash in "dir /w", or the dash in "ls -l".)
 Signature Roger BW - BrE
Roland Hutchinson - 20 Sep 2009 16:20 GMT >>I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the >>post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of >>"slash". This, no doubt, will soon qualify as an honest-to-Bog retronym. > > If one says "slash", Windows people will often ask "forward or back > slash". You are overestimating the perspicacity of Windows people. What most will do, in fact, is type the wrong one, perhaps wonder briefly why it didn't work, then go on with their business as usual without attempting to correct the problem, since they have been conditioned to expect and accept that computers to fail unpredictably at random times and for random causes in such a manner that recovery is impossible or impractical.
 Signature Roland Hutchinson
He calls himself "the Garden State's leading violist da gamba," ... comparable to being ruler of an exceptionally small duchy. --Newark (NJ) Star Ledger ( http://tinyurl.com/RolandIsNJ )
the Omrud - 20 Sep 2009 16:52 GMT >>> I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the >>> post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of [quoted text clipped - 8 lines] > accept that computers to fail unpredictably at random times and for > random causes in such a manner that recovery is impossible or impractical. IME, they'll type the wrong one, but it will be corrected. Many bits of software are coded to fix the wrong slash. Try pasting this into your browser:
http:\\www.bbc.co.uk\
It won't be clickable, of course, unless your Usenet client has been programmed to deal with it.
 Signature David
Peter Duncanson (BrE) - 20 Sep 2009 17:42 GMT >IME, they'll type the wrong one, but it will be corrected. Many bits of >software are coded to fix the wrong slash. Try pasting this into your [quoted text clipped - 4 lines] >It won't be clickable, of course, unless your Usenet client has been >programmed to deal with it. Agent recognises it as a URL and makes it clickable.
Agent recognises and treats it as a URL (underlines and colours it, and makes it clickable) even when it is severely truncated to http:\ but oddly it does not recognise http:/ or even http://. One more character, any character, is needed. For example http://+ is treated as a URL and is clickable. Clicking on that results in "Firefox can't find the server at www.+.com".
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
the Omrud - 20 Sep 2009 17:46 GMT >> IME, they'll type the wrong one, but it will be corrected. Many bits of >> software are coded to fix the wrong slash. Try pasting this into your [quoted text clipped - 6 lines] > > Agent recognises it as a URL and makes it clickable. Oh, I now see that Thunderbird does as well. I had assumed that it wouldn't.
 Signature David
Robert Bannister - 21 Sep 2009 02:18 GMT >>> IME, they'll type the wrong one, but it will be corrected. Many bits >>> of software are coded to fix the wrong slash. Try pasting this into [quoted text clipped - 9 lines] > Oh, I now see that Thunderbird does as well. I had assumed that it > wouldn't. I'm using Firefox and Thunderbird (latest versions of both), but I got the message that it couldn't find %5c%5cwww.bbc.co.uk%5c
 Signature Rob Bannister
the Omrud - 21 Sep 2009 09:07 GMT >>>> IME, they'll type the wrong one, but it will be corrected. Many >>>> bits of software are coded to fix the wrong slash. Try pasting this [quoted text clipped - 12 lines] > I'm using Firefox and Thunderbird (latest versions of both), but I got > the message that it couldn't find %5c%5cwww.bbc.co.uk%5c My Thunderbird is handing off web requests to Chrome, which is happy with the string.
 Signature David
Nick Spalding - 20 Sep 2009 18:29 GMT the Omrud wrote, in <Mcstm.81071$OO7.17178@text.news.virginmedia.com> on Sun, 20 Sep 2009 15:52:12 GMT:
> >>> I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the > >>> post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of [quoted text clipped - 17 lines] > It won't be clickable, of course, unless your Usenet client has been > programmed to deal with it. Agent recognises it as a URL and a double click launches the BBC home page without comment. It turns out that pasting that 'wrong' URL direct into IE8 works too.
 Signature Nick Spalding BrE/IrE
Nick - 20 Sep 2009 19:53 GMT > the Omrud wrote, in <Mcstm.81071$OO7.17178@text.news.virginmedia.com> > on Sun, 20 Sep 2009 15:52:12 GMT: [quoted text clipped - 11 lines] > page without comment. It turns out that pasting that 'wrong' URL direct > into IE8 works too. Gnus spots it as a URL, but when I click on it Firefox objects "address not found". It's actually looking for:
http://\\www.bbc.co.uk\/
 Signature Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk development version: http://canalplan.eu
Skitt - 20 Sep 2009 20:07 GMT >>> IME, they'll type the wrong one, but it will be corrected. Many >>> bits of software are coded to fix the wrong slash. Try pasting [quoted text clipped - 13 lines] > > http://\\www.bbc.co.uk\/ My Firefox (3.5.3) finds it just fine. It puts the slashes the right way as it does so.
 Signature Skitt (AmE)
Nick - 20 Sep 2009 20:10 GMT >>>> IME, they'll type the wrong one, but it will be corrected. Many >>>> bits of software are coded to fix the wrong slash. Try pasting [quoted text clipped - 16 lines] > My Firefox (3.5.3) finds it just fine. It puts the slashes the right > way as it does so. I'm still on 3.04.15. The same happens if I cut and paste. Maybe I'm due a FF upgrade, although this isn't enough to make me do it!
 Signature Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk development version: http://canalplan.eu
Default User - 20 Sep 2009 22:56 GMT > >> Gnus spots it as a URL, but when I click on it Firefox objects > >> "address not found". It's actually looking for: [quoted text clipped - 6 lines] > I'm still on 3.04.15. The same happens if I cut and paste. Maybe I'm > due a FF upgrade, although this isn't enough to make me do it! I have FF 2.0.0.20, and it works.
Brian
 Signature Day 230 of the "no grouchy usenet posts" project
Peter Duncanson (BrE) - 20 Sep 2009 20:08 GMT >> the Omrud wrote, in <Mcstm.81071$OO7.17178@text.news.virginmedia.com> >> on Sun, 20 Sep 2009 15:52:12 GMT: [quoted text clipped - 16 lines] > >http://\\www.bbc.co.uk\/ Interesting. I copied http:\\www.bbc.co.uk\ into Firefox 3.5.3 and it found the site without comment or problem.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Default User - 20 Sep 2009 20:10 GMT > IME, they'll type the wrong one, but it will be corrected. Many bits > of software are coded to fix the wrong slash. Try pasting this into [quoted text clipped - 4 lines] > It won't be clickable, of course, unless your Usenet client has been > programmed to deal with it. Worked fine, either cut-and-paste into Firefox or clicking with XanaNews.
Brian
 Signature Day 230 of the "no grouchy usenet posts" project
Nick - 20 Sep 2009 13:38 GMT > Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV > people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I [quoted text clipped - 25 lines] > post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of > "slash". This, no doubt, will soon qualify as an honest-to-Bog retronym. bbcdot,codot,uk is standard BBC pronunciation. I'm like you - and the BBC use "forward slash" all over the place as well.
 Signature Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk development version: http://canalplan.eu
Guy Barry - 20 Sep 2009 17:12 GMT > bbcdot,codot,uk is standard BBC pronunciation. I'm like you - and the > BBC use "forward slash" all over the place as well. The "slash" issue could be resolved at a stroke - by using "stroke", which was the standard British terminology for the symbol until computers took over.
Whether the separators "belong" with the preceding or the following item is a moot point. I'm old enough to remember when domain names went in the opposite direction - my department's domain name used to be "uk.ac.ed.epistemi". I don't think I even pronounced the separators in those days.
Guy Barry
Peter Duncanson (BrE) - 20 Sep 2009 17:43 GMT >> bbcdot,codot,uk is standard BBC pronunciation. I'm like you - and the >> BBC use "forward slash" all over the place as well. > >The "slash" issue could be resolved at a stroke - by using "stroke", which >was the standard British terminology for the symbol until computers took >over. Yes. But there are two strokes on a computer keyboard: / and \.
>Whether the separators "belong" with the preceding or the following item is >a moot point. I'm old enough to remember when domain names went in the [quoted text clipped - 3 lines] > >Guy Barry
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
musika - 20 Sep 2009 19:12 GMT >>> bbcdot,codot,uk is standard BBC pronunciation. I'm like you - and >>> the BBC use "forward slash" all over the place as well. [quoted text clipped - 4 lines] >> > Yes. But there are two strokes on a computer keyboard: / and \. Then perhaps we should use backstroke and front crawl. Everything would then go swimmingly.
 Signature Ray UK
Peter Duncanson (BrE) - 20 Sep 2009 19:53 GMT >>>> bbcdot,codot,uk is standard BBC pronunciation. I'm like you - and >>>> the BBC use "forward slash" all over the place as well. [quoted text clipped - 7 lines] >Then perhaps we should use backstroke and front crawl. Everything would then >go swimmingly. Where's the breaststroke key?
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Nick - 20 Sep 2009 20:08 GMT >>>>> bbcdot,codot,uk is standard BBC pronunciation. I'm like you - and >>>>> the BBC use "forward slash" all over the place as well. [quoted text clipped - 9 lines] > > Where's the breaststroke key? Between the G, H and B keys.
 Signature Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk development version: http://canalplan.eu
musika - 20 Sep 2009 20:43 GMT >>>>> bbcdot,codot,uk is standard BBC pronunciation. I'm like you - and >>>>> the BBC use "forward slash" all over the place as well. [quoted text clipped - 9 lines] > > Where's the breaststroke key? On my laptop it is F1 or F2
 Signature Ray UK
Peter Moylan - 21 Sep 2009 03:28 GMT > Whether the separators "belong" with the preceding or the following item is > a moot point. I'm old enough to remember when domain names went in the > opposite direction - my department's domain name used to be > "uk.ac.ed.epistemi". I don't think I even pronounced the separators in > those days. Yes, but that was very specifically a UK convention. For a time, gateways between the UK and the rest of the world had to switch the order around.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Amethyst Deceiver - 21 Sep 2009 15:31 GMT > > bbcdot,codot,uk is standard BBC pronunciation. I'm like you - and the > > BBC use "forward slash" all over the place as well. > > The "slash" issue could be resolved at a stroke - by using "stroke", which > was the standard British terminology for the symbol until computers took > over. My dad used to refer to the / as a bob stroke - then had to explain that he meant the marker for shillings. Since I never had to write 'old money' it was one confusion too far and we resorted to "it goes from bottom left to top right".
 Signature Linz Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford My accent may vary
aquachimp - 20 Sep 2009 13:52 GMT > Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV > people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I [quoted text clipped - 21 lines] > to be assuming that a "dot" can only signal the end of a sentence, as in > English grammar. Easier than www full stop?
> I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the > post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of [quoted text clipped - 3 lines] > Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org > For an e-mail address, see my web page. Oh I'm up for the "doubleyou doubleyou doubleyo dot etc;
In Belgium it gets pronounced way way way, or is it wey wey wey.
Not sure about "slash index" I keep thing of slash as is going for a slash (piss), whilst "forward slash" is quite distinctly uncluttered by that.
Jerry Friedman - 20 Sep 2009 15:49 GMT > > Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV > > people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I [quoted text clipped - 39 lines] > slash (piss), whilst "forward slash" is quite distinctly uncluttered > by that. Is "going for a slash" a British expression? I think I've read it, but never heard it. And what's the origin, onomatopeeia?
-- Jerry Friedman
Peter Duncanson (BrE) - 20 Sep 2009 16:00 GMT >Is "going for a slash" a British expression? I think I've read it, >but never heard it. And what's the origin, onomatopeeia? I assume so.
The earliest quote in the OED is:
1950 P. TEMPEST Lag's Lexicon 192 Slash, to go for a, to visit the urinal.
The OED includes slash, an act of urination, in the article (slash n,2.) along with:
[Of obscure origin: cf. Sc. slash a large splash of liquid, etc., perh. ad. OF. esclache (Godef.).] {dag}1. A drink, draught. Obs. rare.
There are two quotations, 1614 and c1783.
I've never met the obsolete sense. There is a nice symmetry in drinking several slashes and then going for a slash.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
aquachimp - 20 Sep 2009 18:25 GMT > > > Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV > > > people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I [quoted text clipped - 42 lines] > Is "going for a slash" a British expression? I think I've read it, > but never heard it. I lived in London for over 15 years and can't recall hearing it there, but, in southern Ireland it was something you'd hear in pubs quite often.
>And what's the origin, onomatopeeia? I've no idea about that.
> -- > Jerry Friedman aquachimp - 20 Sep 2009 18:30 GMT > > > > Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV > > > > people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I [quoted text clipped - 53 lines] > > -- > > Jerry Friedman I typed in: origin of "going for a slash" into a search engine and came up with loads of hits. Mostly ascribing it as an English expression. But this one might interest you most; http://newpics.org/david/GoingForASlash.aspx
Joe Fineman - 21 Sep 2009 01:19 GMT > I lived in London for over 15 years and can't recall hearing it > there, but, in southern Ireland it was something you'd hear in pubs > quite often. I heard it in Scotland in 1958.
 Signature --- Joe Fineman joe_f@verizon.net
||: The secret to creativity is knowing how to hide your :|| ||: sources. :|| Peter Duncanson (BrE) - 20 Sep 2009 14:00 GMT >Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV >people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I [quoted text clipped - 21 lines] >to be assuming that a "dot" can only signal the end of a sentence, as in >English grammar. Yes, or a part of a sentence. It applies to a dot or any other "punctuation mark" used in a URL.
Dictating: "Yes comma <pause> or part of of a sentence <fullstop> Dictating colon [that's enough recursion]".
>I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the >post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of >"slash". This, no doubt, will soon qualify as an honest-to-Bog retronym. Yes. I think I mentioned some time ago that the word "slash" did not exist in general BrE to mean a "/". When "slash" first invaded from the US it was, to all intents and purposes, completely new to BrE. It was easily grasped that it meant a diagonal stroke, but because a normal computer keyboard has two such characters on it, "/" and "\", it was necessary to distinguish between them. Hence "forward slash".
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Jerry Friedman - 20 Sep 2009 15:57 GMT > Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV > people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I > should stop watching TV. Can't hurt.
> I have been instructed to go to an address of the form > "doubleyou doubleyou doubleyou dot" [quoted text clipped - 9 lines] > "slash index" > "dot aitch tee em ell" ...
I don't think I've ever heard "wuh wuh wuh".
I believe I say the dots the way you do, but it's a pretty subtle difference.
In the early nineties, a co-worker of mine said "point" instead of "dot" in reading file names, as in decimals or version numbers. I thought that made a lot of sense.
> I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the > post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of > "slash". This, no doubt, will soon qualify as an honest-to-Bog retronym. For me they're "slash" and "backslash". The "forward" and "backward" names give a lot of people trouble--they seem to think of \ as going forwards and / as going backwards, maybe because motion downhill is more natural, or because they think of shoving something with a shovel, or some such. (Likewise < and > are counterintuitive for a lot of people taking remedial math. They want the arrow to point to the bigger number.)
-- Jerry Friedman
Peter Duncanson (BrE) - 20 Sep 2009 16:51 GMT >For me they're "slash" and "backslash". The "forward" and "backward" >names give a lot of people trouble--they seem to think of \ as going >forwards and / as going backwards, maybe because motion downhill is >more natural, or because they think of shoving something with a >shovel, or some such. When writing / or \ I use a downward stroke so / does involve a backward, right to left, motion, and \ a forward, left to right. But that is not how I read them. / tilts forward in the direction of reading and \ backward.
For those who write using an upward stroke, or a downward stroke when writing from right to left, it will be different.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Mike Barnes - 20 Sep 2009 19:02 GMT In alt.usage.english, Peter Moylan wrote:
>Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV >people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I [quoted text clipped - 25 lines] >post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of >"slash". This, no doubt, will soon qualify as an honest-to-Bog retronym. I've never heard "wuh wuh wuh". But then I don't have any colleagues.
Chances are you can simply leave out the "www.", the address will still work just fine.
You can see from my previous sentence that the "." *is* a suffix! :-)
"Forward slash" offends my ears too. Ordinary PC users never have to type "\" and left to their own devices would use the symbol they recognise in preference for the one that only nerds use. However the constant repetition of "forward slash" has created a doubt that would otherwise never have existed.
It's interesting that you pick on the post-Windows crowd about "forward slash", because is was the introduction of Windows that signalled the end of the backslash for the ordinary user.
In your example you could leave the "[forward] slash index dot aitch tee em ell" out as well.
My preferred version: "a dot b".
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Jonathan Morton - 20 Sep 2009 19:41 GMT > "Forward slash" offends my ears too. Ordinary PC users never have to > type "\" and left to their own devices would use the symbol they > recognise in preference for the one that only nerds use. However the > constant repetition of "forward slash" has created a doubt that would > otherwise never have existed. I agree - it's like "train station", an unnecessary back-formation.
> It's interesting that you pick on the post-Windows crowd about "forward > slash", because is was the introduction of Windows that signalled the > end of the backslash for the ordinary user. In the old DOS days, one of my colleagues pointed out that "colon backslash" sounded like some very unpleasant malfunction of the bodily plumbing (British meaning of "slash", of course), and I could never take the expression seriously again.
Regards
Jonathan
Garrett Wollman - 21 Sep 2009 04:47 GMT >I agree - it's like "train station", an unnecessary back-formation. Huh? There are plenty of other kinds of station. "Train station" distinguishes it from a "bus station", a "tram station", a "police station", a "fire station", a "watch station", a "repair station", and so on. In all of these cases, there are contexts in which unqualified "station" refers to something other than a train station.
-GAWollman
 Signature Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
R H Draney - 21 Sep 2009 07:14 GMT Garrett Wollman filted:
>>I agree - it's like "train station", an unnecessary back-formation. > [quoted text clipped - 3 lines] >so on. In all of these cases, there are contexts in which unqualified >"station" refers to something other than a train station. Stay tuned for the rest of this list over most of these CBS stations....
ObDilbertJoke: if a train station is where a train stops, and a bus station is where a bus stops, what does that say about a work station?...r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Nick - 21 Sep 2009 07:56 GMT >>I agree - it's like "train station", an unnecessary back-formation. > [quoted text clipped - 3 lines] > so on. In all of these cases, there are contexts in which unqualified > "station" refers to something other than a train station. That's right. Which is why for a hundred years or so the thinks in the UK have been called railway stations. About 20 years ago that vanished and "train" appeared. It might be consistent with "bus", but it's WRONG dammit.
An unqualified "I'm going to the station" would always have meant the railway station.
Nick, wondering if a "watch station" is a jewellers.
 Signature Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk development version: http://canalplan.eu
Peter Duncanson (BrE) - 21 Sep 2009 12:23 GMT >>>I agree - it's like "train station", an unnecessary back-formation. >> [quoted text clipped - 13 lines] > >Nick, wondering if a "watch station" is a jewellers. In County Donegal, Ireland, there is a "Station Island" -- no trains, no buses, no police, no firefighters, just "penitential stations" and prayer activities called "stations".
http://en.wikipedia.org/wiki/St_Patrick%27s_Purgatory
The island is also known as Lough Derg from the lake in which it is. http://www.loughderg.ie/index.cfm/area/information/page/about
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Wood Avens - 21 Sep 2009 12:45 GMT >>>I agree - it's like "train station", an unnecessary back-formation. >> [quoted text clipped - 8 lines] >and "train" appeared. It might be consistent with "bus", but it's WRONG >dammit. Hear, hear. I yell at radio reporters about that even now.
 Signature Katy Jennison
spamtrap: remove the first two letters after the @
Nick - 21 Sep 2009 20:19 GMT > That's right. Which is why for a hundred years or so the thinks in the Self-OY!
 Signature Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk development version: http://canalplan.eu
Robin Bignall - 21 Sep 2009 22:05 GMT >> That's right. Which is why for a hundred years or so the thinks in the > >Self-OY! I noticed, but thought you had another thing coming.
 Signature Robin (BrE) Herts, England
Adam Funk - 22 Sep 2009 20:03 GMT >> Huh? There are plenty of other kinds of station. "Train station" >> distinguishes it from a "bus station", a "tram station", a "police [quoted text clipped - 6 lines] > and "train" appeared. It might be consistent with "bus", but it's WRONG > dammit. I'm under the impression that the main reason some British people object to "train station" is that it's perceived as an Americanism.
A late (British) relative of mine used to complain about the misuse of "regular" for standard, normal, or medium-sized (as opposed to the more acceptable meanings of evenly spaced and repeating at intervals) for that reason.
The OED backs him up for "medium-sized" (definition 3e), which goes back to a 1952 US citation, but I think there might be grey area between the sense here (under 3e)
In gasoline ‘regular’ has changed from meaning ‘without tetraethyl lead’ to its opposite---‘with lead’. (US, 1972)
and 3d "Habitually or customarily used, received, observed, etc." and 5a "Conformable to some accepted or adopted rule or standard; made or carried out in a prescribed manner; recognized as formally correct."
 Signature No right of private conversation was enumerated in the Constitution. I don't suppose it occurred to anyone at the time that it could be prevented. [Whitfield Diffie]
R H Draney - 22 Sep 2009 22:31 GMT Adam Funk filted:
>A late (British) relative of mine used to complain about the misuse of >"regular" for standard, normal, or medium-sized (as opposed to the [quoted text clipped - 7 lines] > In gasoline ‘regular’ has changed from meaning ‘without tetraethyl > lead’ to its opposite---‘with lead’. (US, 1972) That was in 1972...now "regular" means "the lowest octane available"...none of them have lead....
>and 3d "Habitually or customarily used, received, observed, etc." and >5a "Conformable to some accepted or adopted rule or standard; made or >carried out in a prescribed manner; recognized as formally correct." In my experience, unqualified "regular" means "unconstipated"....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Adam Funk - 23 Sep 2009 11:48 GMT > Adam Funk filted:
>>and 3d "Habitually or customarily used, received, observed, etc." and >>5a "Conformable to some accepted or adopted rule or standard; made or >>carried out in a prescribed manner; recognized as formally correct." > > In my experience, I'm not sure I want to read too much about that. ;-)
> unqualified "regular" means "unconstipated"....r The OED finally caught up with that in 1993: "Also transf. of a person: having bowel movements or menstruation occurring at the proper intervals." with the first citation from _Lancet_ in 1880. So it's a technical term!
 Signature Steve: Now, okay. I did say that monkeys could program Visual Basic. Leo: But not that all Visual Basic programmers are monkeys. Steve: Exactly. [Security Now 194]
Peter Duncanson (BrE) - 23 Sep 2009 12:34 GMT >> Adam Funk filted: > [quoted text clipped - 12 lines] >intervals." with the first citation from _Lancet_ in 1880. So it's a >technical term! Even a regular technical term.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Adam Funk - 23 Sep 2009 17:27 GMT >>The OED finally caught up with that in 1993: "Also transf. of a >>person: having bowel movements or menstruation occurring at the proper >>intervals." with the first citation from _Lancet_ in 1880. So it's a >>technical term! > > Even a regular technical term. Hmm. Is a regular adjective in English the "___er" & "___est" kind or the "more ___" and "most ___" kind?
 Signature I don't know what they have to say It makes no difference anyway; Whatever it is, I'm against it! [Prof. Wagstaff]
Peter Moylan - 24 Sep 2009 01:03 GMT >>> The OED finally caught up with that in 1993: "Also transf. of a >>> person: having bowel movements or menstruation occurring at the proper [quoted text clipped - 4 lines] > Hmm. Is a regular adjective in English the "___er" & "___est" kind or > the "more ___" and "most ___" kind? The former. You can tell by the vowel movements.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Adam Funk - 24 Sep 2009 16:52 GMT >>>> The OED finally caught up with that in 1993: "Also transf. of a >>>> person: having bowel movements or menstruation occurring at the proper [quoted text clipped - 6 lines] > > The former. You can tell by the vowel movements. Especially when a great one happens.
 Signature When Elaine turned 11, her mother sent her to train under Donald Knuth in his mountain hideaway. [XKCD 342]
Mike Barnes - 22 Sep 2009 23:14 GMT In alt.usage.english, Adam Funk wrote:
>A late (British) relative of mine used to complain about the misuse of >"regular" for standard, normal, or medium-sized (as opposed to the >more acceptable meanings of evenly spaced and repeating at intervals) >for that reason. Count me in that category. Though I don't complain about it, I wish it wouldn't happen.
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Adam Funk - 23 Sep 2009 11:50 GMT > In alt.usage.english, Adam Funk wrote: >>A late (British) relative of mine used to complain about the misuse of [quoted text clipped - 4 lines] > Count me in that category. Though I don't complain about it, I wish it > wouldn't happen. "Regular" for medium-sized is now obsolete, since clothes are still labelled "medium" and everything else comes in "large" (small), "tall" (medium), and "super" (large), or some such nonsense.
(IMHO, that mess is worse than "regular".)
 Signature Oh, I am just a student, sir, and I only want to learn But it's hard to read through the rising smoke of the books that you want to burn [Phil Ochs]
Peter Moylan - 23 Sep 2009 13:30 GMT >> In alt.usage.english, Adam Funk wrote: >>> A late (British) relative of mine used to complain about the misuse of [quoted text clipped - 9 lines] > > (IMHO, that mess is worse than "regular".) Similarly, condoms can be "large" (small), "extra large" (medium), and "family size" (big enough to slip off).
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
R H Draney - 23 Sep 2009 16:56 GMT Peter Moylan filted:
>> "Regular" for medium-sized is now obsolete, since clothes are still >> labelled "medium" and everything else comes in "large" (small), "tall" >> (medium), and "super" (large), or some such nonsense. > >Similarly, condoms can be "large" (small), "extra large" (medium), >and "family size" (big enough to slip off). Underwear is still sold as "small", "medium" or "large", and placed on the shelves in that set-phrase order, with the result that short people have to find something to stand on to reach the "small" briefs (tautology?), while tall people like me can be found kneeling on the floor to get at the "large" ones....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Adam Funk - 23 Sep 2009 17:25 GMT > Peter Moylan filted:
>>Similarly, condoms can be "large" (small), "extra large" (medium), >>and "family size" (big enough to slip off). The name should set off an alarm.
> Underwear is still sold as "small", "medium" or "large", and placed on the > shelves in that set-phrase order, with the result that short people have to find > something to stand on to reach the "small" briefs (tautology?), while tall > people like me can be found kneeling on the floor to get at the "large" > ones....r Underwear size is not necessarily proportional to height!
 Signature Taken on the whole however this is a fine disc and a good example of the current pop scene attempting to break out of its vulgarisms and sometimes downright obscene derivative hogwash. (Julian Stone-Mason B.A., 1972)
R H Draney - 23 Sep 2009 18:21 GMT Adam Funk filted:
>> Underwear is still sold as "small", "medium" or "large", and placed on the >>shelves in that set-phrase order, with the result that short people have to find [quoted text clipped - 3 lines] > >Underwear size is not necessarily proportional to height! No, but that's the way to play it....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Robert Bannister - 24 Sep 2009 01:06 GMT > Peter Moylan filted: >>> "Regular" for medium-sized is now obsolete, since clothes are still [quoted text clipped - 8 lines] > people like me can be found kneeling on the floor to get at the "large" > ones....r The coffee shop I usually use has "small", "regular" and "large". "Regular" is quite a large mugful.
 Signature Rob Bannister
Adam Funk - 24 Sep 2009 16:53 GMT > The coffee shop I usually use has "small", "regular" and "large". > "Regular" is quite a large mugful. I ordered a "massimo" (in England) a few years ago and the cup had two handles. AFAICT the shop did not also serve soup.
 Signature When Elaine turned 11, her mother sent her to train under Donald Knuth in his mountain hideaway. [XKCD 342]
tony cooper - 23 Sep 2009 19:19 GMT >>> In alt.usage.english, Adam Funk wrote: >>>> A late (British) relative of mine used to complain about the misuse of [quoted text clipped - 12 lines] >Similarly, condoms can be "large" (small), "extra large" (medium), >and "family size" (big enough to slip off). There are certain product-related things that I - personally - think are the result of strokes of marketing genius. The side-effects warning in the commercials for an erectile disfunction product in which potential users are informed that they should see a doctor if erections last for over 12 hours is one. I'm sure that there are users of this product who do not have problem *getting* an erection, but are hoping for a side-effect of just 12 minutes.
Another is Trojan's "Magnum" condom. "We could go back to my place, but I have to stop and pick up a package of Magnums first" could be world's greatest pull line.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
R H Draney - 23 Sep 2009 19:23 GMT tony cooper filted:
>There are certain product-related things that I - personally - think >are the result of strokes of marketing genius. The side-effects [quoted text clipped - 3 lines] >users of this product who do not have problem *getting* an erection, >but are hoping for a side-effect of just 12 minutes. *Twelve* hours?...the ads in these parts tell you to get to a doctor if it lasts *four* hours....
>Another is Trojan's "Magnum" condom. "We could go back to my place, >but I have to stop and pick up a package of Magnums first" could be >world's greatest pull line. On a less titillating level, you have the company that sold canned red salmon (with the dark grade considered inferior by some) with the slogan "guaranteed not to turn pink in the can"...they may have been in cahoots with the ones who tout "cholesterol-free peanut butter"....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
tony cooper - 23 Sep 2009 21:02 GMT >tony cooper filted: >> [quoted text clipped - 8 lines] >*Twelve* hours?...the ads in these parts tell you to get to a doctor if it lasts >*four* hours.... Well, see, there you are. You pay attention to those ads. I don't.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
Adam Funk - 23 Sep 2009 19:39 GMT > Another is Trojan's "Magnum" condom. "We could go back to my place, > but I have to stop and pick up a package of Magnums first" could be > world's greatest pull line. "Oh yeah, ice cream or champagne?"
 Signature The generation of random numbers is too important to be left to chance. [Robert R. Coveyou]
Ian Jackson - 28 Sep 2009 21:48 GMT >I'm under the impression that the main reason some British people >object to "train station" is that it's perceived as an Americanism. Exactly! But let us at least be thankful that it has saved us (so far) from being subjected to "railroad station".
 Signature Ian
James Hogg - 28 Sep 2009 22:10 GMT Quoth Ian Jackson <ianREMOVETHISjackson@g3ohx.demon.co.uk>, and I quote:
>>I'm under the impression that the main reason some British people >>object to "train station" is that it's perceived as an Americanism. >> >Exactly! But let us at least be thankful that it has saved us (so far) >from being subjected to "railroad station". Don't speak too soon. Ruskin used it in 1857:
http://books.google.com/books?id=h60aAAAAYAAJ&pg=PA100
 Signature James
Wood Avens - 29 Sep 2009 13:54 GMT >Quoth Ian Jackson <ianREMOVETHISjackson@g3ohx.demon.co.uk>, and I >quote: [quoted text clipped - 6 lines] > >Don't speak too soon. Ruskin used it in 1857: I suspect that I regret the replacements for "railway station" because, deep down, I'm actually regretting the diasppearance of railway journeys as I knew them in my youth, complete with leather straps to support the open window, smuts getting in the eyes, sparks setting light to the sides of cuttings in dry summers, people waving at level crossings, and so on. (Add sound effects to taste.)
 Signature Katy Jennison
spamtrap: remove the first two letters after the @
Peter Duncanson (BrE) - 29 Sep 2009 16:11 GMT >I suspect that I regret the replacements for "railway station" >because, deep down, I'm actually regretting the diasppearance of >railway journeys as I knew them in my youth, complete with leather >straps to support the open window, smuts getting in the eyes, sparks >setting light to the sides of cuttings in dry summers, people waving >at level crossings, and so on. (Add sound effects to taste.) UK steam locomotive sound effects are available free at: http://www.steamsoundsarchive.com/
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Ian Jackson - 29 Sep 2009 16:16 GMT >>Quoth Ian Jackson <ianREMOVETHISjackson@g3ohx.demon.co.uk>, and I >>quote: [quoted text clipped - 13 lines] >setting light to the sides of cuttings in dry summers, people waving >at level crossings, and so on. (Add sound effects to taste.) You forgot "girls taking off their petticoats, and waving them to warn the engine driver of danger".
 Signature Ian
Mike Lyle - 29 Sep 2009 21:45 GMT [..."train station"...]
> I suspect that I regret the replacements for "railway station" > because, deep down, I'm actually regretting the diasppearance of > railway journeys as I knew them in my youth, complete with leather > straps to support the open window, smuts getting in the eyes, sparks > setting light to the sides of cuttings in dry summers, people waving > at level crossings, and so on. (Add sound effects to taste.) Spot-on analysis! It hadn't occurred to me till you said that. Bath and breakfast in the station hotel on arrival in London on the sleeper. Country station staff who knew one's name. Southern Pacifics with that entertaining design fault causing wheelspin at Exeter St David's. Heck, I _do_ remember Adlestrop.
To Peter's and Ian's memory-nudges, add Flanders and Swann, /The Slow Train/. Gosh...I'm close to tears, here.
 Signature Mike.
LFS - 29 Sep 2009 21:51 GMT > [..."train station"...] >> I suspect that I regret the replacements for "railway station" [quoted text clipped - 12 lines] > To Peter's and Ian's memory-nudges, add Flanders and Swann, /The Slow > Train/. Gosh...I'm close to tears, here. Have you read my cousin's book? "Eleven Minutes Late: A Train Journey to the Soul of Britain".
 Signature Laura (emulate St. George for email)
Peter Duncanson (BrE) - 29 Sep 2009 22:54 GMT >[..."train station"...] >> [quoted text clipped - 13 lines] >To Peter's and Ian's memory-nudges, add Flanders and Swann, /The Slow >Train/. Gosh...I'm close to tears, here. STS: Steam Train Syndrome.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Mike Lyle - 29 Sep 2009 23:32 GMT [...]
>> Heck, I _do_ remember Adlestrop. >> >> To Peter's and Ian's memory-nudges, add Flanders and Swann, /The Slow >> Train/. Gosh...I'm close to tears, here. > > STS: Steam Train Syndrome. Nice! Laura, could you remind me about the cousinly book on the 13th? I think I'd like it.
 Signature Mike.
Robert Bannister - 30 Sep 2009 01:47 GMT >> Quoth Ian Jackson <ianREMOVETHISjackson@g3ohx.demon.co.uk>, and I >> quote: [quoted text clipped - 13 lines] > setting light to the sides of cuttings in dry summers, people waving > at level crossings, and so on. (Add sound effects to taste.) I'd add to that the smell of the steam train, although even as a smoker myself, I wouldn't miss the cigarette and pipe fug that sometimes occluded entire compartments.
 Signature Rob Bannister
Guy Barry - 21 Sep 2009 08:14 GMT > >I agree - it's like "train station", an unnecessary back-formation. I wouldn't call "train station" a back-formation. A back-formation is a word created from an older word that appears to be an inflected form of it, as in "burgle" from "burglar".
> Huh? There are plenty of other kinds of station. "Train station" > distinguishes it from a "bus station", a "tram station", a "police > station", a "fire station", a "watch station", a "repair station", and > so on. In all of these cases, there are contexts in which unqualified > "station" refers to something other than a train station. When I was young, if you wanted to distinguish the station where trains arrived from other types of station, you'd call it a "railway station". That term is still used, but it seems to be being rapidly driven out by "train station", which grates on my ears for some reason. Wikipedia says "The term 'train station' is a U.S. term alien to British English until recently."
Guy Barry
Steve Hayes - 21 Sep 2009 11:40 GMT >> >I agree - it's like "train station", an unnecessary back-formation. > >I wouldn't call "train station" a back-formation. A back-formation is a >word created from an older word that appears to be an inflected form of it, >as in "burgle" from "burglar". Then a reformation.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Peter Brooks - 21 Sep 2009 12:02 GMT > When I was young, if you wanted to distinguish the station where trains > arrived from other types of station, you'd call it a "railway station". > That term is still used, but it seems to be being rapidly driven out by > "train station", which grates on my ears for some reason. Wikipedia says > "The term 'train station' is a U.S. term alien to British English until > recently." Quite. It's bureaucrats. Where they're not actually illiterate, they're going out of their way to annoy.
Mike Barnes - 21 Sep 2009 09:16 GMT In alt.usage.english, Garrett Wollman wrote:
>>I agree - it's like "train station", an unnecessary back-formation. > [quoted text clipped - 3 lines] >so on. In all of these cases, there are contexts in which unqualified >"station" refers to something other than a train station. Sure, such contexts exist, but in the UK at least that's not normal usage. The ordinary Brit would always understand an unqualified "station" to mean the railway station, unless the context indicated otherwise.
Or, more recently, the *train* station, which I prefer (it's where you go to find a stationary train, not a stationary railway).
I would only use, or expect to hear, "railway station" or "train station" on those rare occasions when there was a clear need to make it plain that one of those other sorts of station wasn't meant. Otherwise it's just "the station".
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Amethyst Deceiver - 21 Sep 2009 15:34 GMT > In alt.usage.english, Peter Moylan wrote: > >Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV [quoted text clipped - 28 lines] > > I've never heard "wuh wuh wuh". But then I don't have any colleagues. In my neck of the woods it's "wuh wuh wuh". But then, I have to work with "we will evidence this" so it's academic, really.
 Signature Linz Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford My accent may vary
LFS - 21 Sep 2009 17:22 GMT >> In alt.usage.english, Peter Moylan wrote: >>> Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV [quoted text clipped - 30 lines] > In my neck of the woods it's "wuh wuh wuh". But then, I have to work > with "we will evidence this" so it's academic, really. Now then, you mustn't tar us all with the same brush.
Thanks for the "evidence", BTW, it has lifted the spirits of several down-hearted colleagues.
 Signature Laura (emulate St. George for email)
Amethyst Deceiver - 23 Sep 2009 11:42 GMT > > In my neck of the woods it's "wuh wuh wuh". But then, I have to work > > with "we will evidence this" so it's academic, really. > > Now then, you mustn't tar us all with the same brush. Oh, believe me, my tarring brush is very fine.
> Thanks for the "evidence", BTW, it has lifted the spirits of several > down-hearted colleagues. I'm glad you're enjoying it.
 Signature Linz Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford My accent may vary
Peter Moylan - 23 Sep 2009 13:32 GMT >>> In my neck of the woods it's "wuh wuh wuh". But then, I have to work >>> with "we will evidence this" so it's academic, really. >>> >> Now then, you mustn't tar us all with the same brush. > > Oh, believe me, my tarring brush is very fine. Her brush tars slowly, but it tars exceeding fine.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Glenn Knickerbocker - 21 Sep 2009 21:14 GMT > > In alt.usage.english, Peter Moylan wrote: > > > "wuh wuh wuh" ...
> In my neck of the woods it's "wuh wuh wuh". Wow, the pronunciation that I've advocated for 10 years or more but never actually used in public has caught on in more than one place? Since it became mostly unnecessary around the same time as I started using it in muttering to myself, my tendency is to omit it entirely except in the now rare case that it actually indicates a different domain from its parent, and slurring it when it's actually used for differentiation doesn't seem right.
Now, if I hear that somewhere in IBM there are people that say "wuh-three" for intranet sites, I'll know somebody must have planted an extra-sensitive microphone in my office desk.
¬R
Adam Funk - 22 Sep 2009 12:58 GMT > In alt.usage.english, Peter Moylan wrote: >>Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV [quoted text clipped - 22 lines] >>to be assuming that a "dot" can only signal the end of a sentence, as in >>English grammar. ...
> I've never heard "wuh wuh wuh". But then I don't have any colleagues. ISTR hearing somewhere that Berners-Lee or one of his colleagues has said something like "We should have started the custom of naming webservers web.example.com instead of www.example.com so they would be easier to pronounce."
 Signature And remember, while you're out there risking your life and limb through shot and shell, we'll be in be in here thinking what a sucker you are. [Rufus T. Firefly]
Mike Lyle - 20 Sep 2009 21:20 GMT > Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV > people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I [quoted text clipped - 13 lines] > "slash index" > "dot aitch tee em ell" [...] (That's how I pronounce it, too. The "punctuation" exists, after all, because of what follows rather than what precedes it. Though I usually telescope the "wuwuwu" to something more like "wuuuh".)
Anyhow, the other day a newsreader on Al-Jazeera referred to that famous South African seat of learning, "double-u eye tee ess University". It reminded me of a converse broadcasting upcock many years ago in which a confused BFBS announcer gave news of the next families flight to "Uck".
 Signature Mike.
Steve Hayes - 21 Sep 2009 02:17 GMT >> Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV >> people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I [quoted text clipped - 17 lines] >because of what follows rather than what precedes it. Though I usually >telescope the "wuwuwu" to something more like "wuuuh".) I got confused by my cousin talking about earls.
It was only some time afterwards that I realised she was talking about URLs.
Broadcasters have two methods of referring to URLS:
double-you (x3) dot something dot see oh dot zed a
and
double-you (x3) dot something dot coh-zah
I've never heard the wuh-wuh-wuh version.
>Anyhow, the other day a newsreader on Al-Jazeera referred to that famous >South African seat of learning, "double-u eye tee ess University". It >reminded me of a converse broadcasting upcock many years ago in which a >confused BFBS announcer gave news of the next families flight to "Uck".
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Robert Bannister - 21 Sep 2009 02:14 GMT > Yet again, an announcement on TV has left me puzzled as to why the TV > people pronounce things differently from my pronunciation. Perhaps I [quoted text clipped - 21 lines] > to be assuming that a "dot" can only signal the end of a sentence, as in > English grammar. I don't consider myself a late arrival, but I use and I have only heard "dot" used as a suffix, although when giving addresses, particularly email addresses, the dots are often omitted in favour of a pause, eg bigpond [pause] net [pause] au.
> I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the > post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of > "slash". This, no doubt, will soon qualify as an honest-to-Bog retronym. Slashes are confusing at the best of times. I can never work out which one is supposed to be forward or backward since either to the top or the bottom is "forwards".
 Signature Rob Bannister
Peter Moylan - 21 Sep 2009 03:48 GMT >> I've also noticed that the new arrivals - most specifically, the >> post-Windows crowd - are likely to say "forward slash" instead of >> "slash". This, no doubt, will soon qualify as an honest-to-Bog retronym.
> Slashes are confusing at the best of times. I can never work out which > one is supposed to be forward or backward since either to the top or the > bottom is "forwards". For me the distinction is quite clear. The ordinary slash is easy to find on the keyboard, and all keyboards (at least in this country) have it in the same place. The obscure backslash requires a lot of searching, and it's rarely in a place where it can be comfortably reached while typing.
One thing I hate about C programming is its heavy use of hard-to-reach characters.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Reinhold {Rey} Aman - 21 Sep 2009 03:50 GMT [...]
> Slashes are confusing at the best of times. I can never work out > which one is supposed to be forward or backward since either to > the top or the bottom is "forwards". Forward: / --->
Backward: <--- \
Think stick figure or telephone pole:
| = standing (up) straight / = falling over forward ---> \ = falling over backward <---
 Signature ~~~ Reinhold {Rey} Aman ~~~
Robert Bannister - 22 Sep 2009 01:25 GMT > [...] >> Slashes are confusing at the best of times. I can never work out [quoted text clipped - 10 lines] > / = falling over forward ---> > \ = falling over backward <--- I will try to remember that, but they should have put feet or a head on it.
 Signature Rob Bannister
Reinhold {Rey} Aman - 22 Sep 2009 02:35 GMT >> [...] >>> Slashes are confusing at the best of times. I can never work out [quoted text clipped - 13 lines] > I will try to remember that, but they should have put > feet or a head on it. I thought about doing that. So, here we go:
0- ~/~ / ----> falling over *f/o/r/w/a/r/d* /_
 Signature ~~~ Reinhold {Rey} Aman ~~~
Adam Funk - 22 Sep 2009 12:54 GMT > [...] >> Slashes are confusing at the best of times. I can never work out [quoted text clipped - 10 lines] > / = falling over forward ---> > \ = falling over backward <--- The "/" has been around a lot longer, right? (So that's why the "\" is the other/backward one...)
 Signature | _ | ( ) ASCII Ribbon Campaign | X Against HTML email & news | / \ www.asciiribbon.org
R H Draney - 22 Sep 2009 17:03 GMT Adam Funk filted:
>The "/" has been around a lot longer, right? (So that's why the "\" >is the other/backward one...) Exactly...first there was /, known simply as the slash....
Then came \ and it was natural to call it the backward slash....
And finally someone felt the need for a distinguishing term for the older glyph, and decided that the opposite of a "backward" slash must be a "forward" slash....
The same retronymery gave us "acoustic" guitars, "analogue" watches, "conventional" ovens, "rotary" telephones and Hank Williams "Senior"....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Mike Barnes - 22 Sep 2009 17:28 GMT In alt.usage.english, R H Draney wrote:
>Adam Funk filted: >> [quoted text clipped - 12 lines] >The same retronymery gave us "acoustic" guitars, "analogue" watches, >"conventional" ovens, "rotary" telephones and Hank Williams "Senior"....r I'd accept that parallel more readily if it really was a "backward slash". But it wasn't, it was a "backslash". Of course "backward slash" might have had some exposure at some time, but "backslash" is what the awful "forward slash" is intended to complement.
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
R H Draney - 22 Sep 2009 18:44 GMT Mike Barnes filted:
>In alt.usage.english, R H Draney wrote: >> [quoted text clipped - 6 lines] >might have had some exposure at some time, but "backslash" is what the >awful "forward slash" is intended to complement. Hontoh?...I always assumed that "backslash" was just a shortened version of "backward(s) slash", the same way "quotes" was short for "quotation marks" or "parens" for "parentheses"....
(Parallel?...slashes and backslashes aren't parallel)....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Mike Barnes - 22 Sep 2009 23:08 GMT In alt.usage.english, R H Draney wrote:
>Mike Barnes filted: >> [quoted text clipped - 12 lines] >"backward(s) slash", the same way "quotes" was short for "quotation marks" or >"parens" for "parentheses".... Please be careful with that "just". It "just" makes all the difference.
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Adam Funk - 22 Sep 2009 19:58 GMT > In alt.usage.english, R H Draney wrote:
>>Exactly...first there was /, known simply as the slash.... >>Then came \ and it was natural to call it the backward slash.... [quoted text clipped - 6 lines] >>The same retronymery gave us "acoustic" guitars, "analogue" watches, >>"conventional" ovens, "rotary" telephones and Hank Williams "Senior"....r GET OFF MY LAWN, YOU CRAZY KIDS!
> I'd accept that parallel more readily if it really was a "backward > slash". But it wasn't, it was a "backslash". Of course "backward slash" > might have had some exposure at some time, but "backslash" is what the > awful "forward slash" is intended to complement. Good point. I've always said "backslash" and "backward slash" sounds otiose.
 Signature History teaches that grave threats to liberty often come in times of urgency, when constitutional rights seem too extravagant to endure. (Thurgood Marshall)
Mike Barnes - 21 Sep 2009 09:01 GMT In alt.usage.english, Robert Bannister wrote:
>Slashes are confusing at the best of times. I can never work out which >one is supposed to be forward or backward since either to the top or >the bottom is "forwards". It's easy really. A "slash" is a slash as you find it in ordinary written text. A "backslash" is a slash backwards (mirror-imaged), used only by technical types. A "forward slash" is a barbarism foisted on us by people unfamiliar with PCs.
Or, think of the slash as a walking matchstick-person. Except in Arabic, Hebrew, etc.
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Mark Brader - 21 Sep 2009 04:14 GMT Peter Moylan:
> I have been instructed [in a TV commercial] to go to an address of the form > "doubleyou doubleyou doubleyou dot" [quoted text clipped - 12 lines] > In other words, they would have pronounced the punctuation characters > as prefixes, unlike the TV people who pronounce them as suffixes. I say there's no pause before *or* after the dots. There might be one before the slash, if the following part is long, but "index.html" is too short to need that. I'd say: "aitch-tee-tee-pee-colon-slash-slash, doubleyou-doubleyou-doubleyou-dot-a-dot-b-slash-index-dot-aitch-tee-em-ell".
(I'm assuming that "address" meant an HTTP URL, not an FQDN or some other sort of URL.)
 Signature Mark Brader "Well, it's not in MY interest -- and I represent Toronto the public, so it's not in the public interest!" msb@vex.net -- Jim Hacker, "Yes, Minister" (Lynn & Jay)
My text in this article is in the public domain.
Ilpo - 22 Sep 2009 19:41 GMT > I have been instructed to go to an address of the form > "doubleyou doubleyou doubleyou dot" When I was visiting Down Under last winter (ours) what I heard on TV was "dab dab dab dot...". It sounded like a neat way to get around an otherwise lengthy and tongue-twisting phrase. No one has mentioned that in this thread so far, so apparently it isn't as common as I then imagined. I admit that I probably heard it only once, though, and I've forgotten where it was exactly - somewhere east or south anyway, as that's where we were moving about.
In Finnish it's always "vee vee vee". This is rather straightforward, since for us "W" is double-V, instead of something as odd as double-U - it doesn't even have the shape of a U.
Jerry Friedman - 22 Sep 2009 19:53 GMT > > I have been instructed to go to an address of the form > > "doubleyou doubleyou doubleyou dot" [quoted text clipped - 4 lines] > that in this thread so far, so apparently it isn't as common as I then > imagined ...
Probably "dub-dub-dub", where "dub" is short for "double-you". I've heard that once or twice in America.
-- Jerry Friedman
R H Draney - 22 Sep 2009 22:33 GMT Jerry Friedman filted:
>> > I have been instructed to go to an address of the form >> > =A0 =A0 =A0"doubleyou doubleyou doubleyou dot" [quoted text clipped - 8 lines] >Probably "dub-dub-dub", where "dub" is short for "double-you". I've >heard that once or twice in America. One point about the "dub"s, "dab"s and "wuh"s is that announcers don't tend to shorten the string to just two of them...at least half the spoken URLs I encounter apparently start with "double-yuh-double-yuh-dot"....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Default User - 22 Sep 2009 22:48 GMT > > > I have been instructed to go to an address of the form > > > "doubleyou doubleyou doubleyou dot" [quoted text clipped - 8 lines] > Probably "dub-dub-dub", where "dub" is short for "double-you". I've > heard that once or twice in America. Wendy Watson!
Brian
 Signature Day 232 of the "no grouchy usenet posts" project
Ilpo - 23 Sep 2009 12:19 GMT > > When I was visiting Down Under last winter (ours) what I heard on TV > > was "dab dab dab dot...".
> Probably "dub-dub-dub", where "dub" is short for "double-you". I did think of that possibility, too, but in my ears "dab" was closer to how they pronounced "double" down there.
Ilpo
Peter Moylan - 23 Sep 2009 01:37 GMT > In Finnish it's always "vee vee vee". This is rather straightforward, > since for us "W" is double-V, instead of something as odd as double-U > - it doesn't even have the shape of a U. Actually, when I was in primary school we were taught to write the W with a curved rather than a pointy bottom.
We get this from Latin, anyway, where U and V were the same letter. From that point of view, double-U and double-V are the same thing.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Ilpo - 23 Sep 2009 12:37 GMT > > In Finnish it's always "vee vee vee". This is rather straightforward, > > since for us "W" is double-V, instead of something as odd as double-U [quoted text clipped - 5 lines] > We get this from Latin, anyway, where U and V were the same letter. > From that point of view, double-U and double-V are the same thing. Thanks for this info. Knowing this, it doesn't sound as strange as it did. Still, "you-you-you" probably wouldn't quite work anyway.
Ilpo
Peter Moylan - 23 Sep 2009 13:34 GMT >>> In Finnish it's always "vee vee vee". This is rather straightforward, >>> since for us "W" is double-V, instead of something as odd as double-U [quoted text clipped - 7 lines] > Thanks for this info. Knowing this, it doesn't sound as strange as it > did. Still, "you-you-you" probably wouldn't quite work anyway. Not until you supply the other three.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Evan Kirshenbaum - 23 Sep 2009 17:06 GMT >> In Finnish it's always "vee vee vee". This is rather straightforward, >> since for us "W" is double-V, instead of something as odd as double-U [quoted text clipped - 5 lines] > We get this from Latin, anyway, where U and V were the same letter. > From that point of view, double-U and double-V are the same thing. In Spanish, "W" is still "doble ve". Hmmm... interesting. From the Spanish Wikipedia article
Su nombre es femenino: uve doble, ve doble, o doble ve; En partes de América Latina se le dice doble u.
http://es.wikipedia.org/wiki/W
(Both "ve" and "uve" are names for "v".) So in most of the Spanish- speaking world, it's a double V, but in parts of Latin America, it's now a double U. The DRAE says that it's specifically a Mexican variant. They say that "doble ve" and "ve doble" (but not, interestingly, "ve" itself) are Latin American forms, with "uve doble" and "uve" being, presumably, the "standard" Spanish form. They also say that "v" can be "ve baja" "ve chica" or "ve corta" in Latin American Spanish.
 Signature Evan Kirshenbaum +------------------------------------ HP Laboratories |The law of supply and demand tells us 1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |that when the price of something is Palo Alto, CA 94304 |artificially set below market level, |there will soon be none of that thing kirshenbaum@hpl.hp.com |left--as you may have noticed the (650)857-7572 |last time you tried to buy something |for nothing. http://www.kirshenbaum.net/ | P.J. O'Rourke
Garrett Wollman - 24 Sep 2009 05:27 GMT >(Both "ve" and "uve" are names for "v".) So in most of the Spanish- >speaking world, it's a double V, but in parts of Latin America, it's >now a double U. The DRAE says that it's specifically a Mexican >variant. There's a Spanish-language radio network called "Doble U Radio"; it's heard on both sides of the border (notably on XEWW 690 -- sample at <http://audio.bostonradio.org/8b8a85fe-1353-11dd-a3bb-001636ca12ea.ogg>). (For some reason, most American Spanish-languages do the legal ID in English, or at least Spanglish, even though the Rules don't require any particular language.)
-GAWollman
 Signature Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Ian Jackson - 28 Sep 2009 22:39 GMT >>> In Finnish it's always "vee vee vee". This is rather straightforward, >>> since for us "W" is double-V, instead of something as odd as double-U [quoted text clipped - 22 lines] >say that "v" can be "ve baja" "ve chica" or "ve corta" in Latin >American Spanish. In French, it's also "double V". But, of course, it IS really two U's ('uu'), which are found in Dutch words. In Welsh, W is a vowel, pronounced "oo". And when you think of it, even though we think of it as a consonant, this is also how W is usually pronounced in English.
 Signature Ian
|
|
|