Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Waugh: stones and cobble

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Marius Hancu - 29 Dec 2009 11:32 GMT
Hello:

I don't see why Waugh uses both "stones" and "cobble" here, as
"cobble" seems to mean itself a "stone," in some contexts. Does
"cobble" here mean "paved area/space, the road surface?"

Does he mean stone fragments were strewn around on the street
surface?

---
We returned at Oxford and once again gillyflowers bloomed under my
windows and the chestnut lit the streets and the warm stones strewed
their flakes upon the cobble; but it was not as it had been; there was
mid-winter in Sebastian's heart.

Evelyn Waugh, Brideshead Revisited, p. 746
----
--
Thanks.
Marius Hancu
Peter Duncanson (BrE) - 29 Dec 2009 12:03 GMT
>Hello:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
>Evelyn Waugh, Brideshead Revisited, p. 746
>----

"The cobble" would be the surface of a road made of cobblestones. A
cobblestone is rounded. See:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cobblestone

The phrase "the warm stones strewed their flakes" is perplexing.

I have a paperback version of the book so the page number you quote
doesn't work for me. Could you tell me the total number of pages in your
copy of the book please? Then with some simple arithmetic I should be
able to convert your page number 746 into the equivalent in my copy.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Marius Hancu - 29 Dec 2009 12:15 GMT
On Dec 29, 7:03 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
wrote:

> >I don't see why Waugh uses both "stones" and "cobble" here, as
> >"cobble" seems to mean itself a "stone," in some contexts. Does
[quoted text clipped - 21 lines]
> copy of the book please? Then with some simple arithmetic I should be
> able to convert your page number 746 into the equivalent in my copy.

That's because I've got eight EW novels in one book:

Please try pages around 154-164  based on editions at Google Books.
It's five pages from the end of Part I.

Thank you.
Marius Hancu
Peter Duncanson (BrE) - 29 Dec 2009 13:39 GMT
>On Dec 29, 7:03 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
>wrote:
[quoted text clipped - 29 lines]
>Please try pages around 154-164  based on editions at Google Books.
>It's five pages from the end of Part I.

Thanks. It is page 128 in my copy.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Leslie Danks - 29 Dec 2009 12:28 GMT
>>Hello:
>>
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> The phrase "the warm stones strewed their flakes" is perplexing.

Perhaps the stones of which the buildings were built were flaking and the
flakes were falling on the cobblestones.

> I have a paperback version of the book so the page number you quote
> doesn't work for me. Could you tell me the total number of pages in your
> copy of the book please? Then with some simple arithmetic I should be
> able to convert your page number 746 into the equivalent in my copy.

Signature

Les (BrE)

the Omrud - 29 Dec 2009 12:08 GMT
> Hello:
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> their flakes upon the cobble; but it was not as it had been; there was
> mid-winter in Sebastian's heart.

"cobbles" is a form of paving with large, rounded stones, still seen in
towns throughout Europe.   There's a section of cobbled street a mile
from me here at home, in a small village.

I don't understand what's going on in this sentence.  Does the chestnut
"light" the streets by being burned, or by its flowers?  Perhaps the
flakes are those of the chestnut flowers.

Signature

David

Django Cat - 29 Dec 2009 12:30 GMT
> > Hello:
> >
[quoted text clipped - 17 lines]
> chestnut "light" the streets by being burned, or by its flowers?
> Perhaps the flakes are those of the chestnut flowers.

No, I think Waugh is deliberately differentiating the warm Cotswold
stone of Oxford *buildings* from the cobble stones of the street, and
he *is* suggesting that it's stone flakes that are falling from the
buildings into the road (that bit Shirley counts as poetic license, and
I don't understand how the chestnut lit the streets and gillyflower was
new to me...)

DC
--
Wood Avens - 29 Dec 2009 12:31 GMT
>> Hello:
>>
[quoted text clipped - 17 lines]
>"light" the streets by being burned, or by its flowers?  Perhaps the
>flakes are those of the chestnut flowers.

I would assume that the chestnut "lights" the street because chestnut
blossoms are conventuionally called "candles".  I don't get the strewn
flakes of stone, though.  Limestone (such as college buildings may be
made of) can flake over time and as a result of weathering, but not as
prolifically as this suggests.  There wouldn't be much of Oxford left
by now.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

Don Phillipson - 29 Dec 2009 13:15 GMT
Katy Jennison <woodavens@askjennison.com> wrote in message
news:abtjj55k10548cvg4ic2khdq1ltvjel8mn@4ax.com...

> . . .  don't get the strewn
> flakes of stone, though.  Limestone (such as college buildings may be
> made of) can flake over time and as a result of weathering, but not as
> prolifically as this suggests.  There wouldn't be much of Oxford left
> by now.

This was the case, when Oxford was as Waugh knew it in
1920 or 1960.   Most particularly, the fence surrounding
the Radcliffe Camera building was built 300 years earlier
with huge carved stone heads every 10 metres.  By the time
these were replaced (1980s?) so much of the material had been
lost they had become shapeless and anonymous lumps.

Signature

Don Phillipson
Carlsbad Springs
(Ottawa, Canada)

Wood Avens - 29 Dec 2009 15:37 GMT
> Katy Jennison <woodavens@askjennison.com> wrote in message
>news:abtjj55k10548cvg4ic2khdq1ltvjel8mn@4ax.com...
[quoted text clipped - 11 lines]
>these were replaced (1980s?) so much of the material had been
>lost they had become shapeless and anonymous lumps.

The ones round the Sheldonian, yes, but it's not clear to me that they
were eroded by noticeable-sized bits actually flaking off.  The effect
was more like being gradually worn away -- or indeed scrubbed, as this
suggests:

http://209.85.229.132/search?q=cache:LlR6Q6WEctwJ:www.headington.org.uk/oxon/bro
ad/history/emperors.htm

or
http://tinyurl.com/ychyhga

I don't think you'd have actually seen actual flakes of stone on the
actual cobbles.

ICBW, of course.  I wasn't actually there at the time.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

Peter Duncanson (BrE) - 29 Dec 2009 13:47 GMT
>>> Hello:
>>>
[quoted text clipped - 24 lines]
>prolifically as this suggests.  There wouldn't be much of Oxford left
>by now.

That is puzzling. There is nothing I can find in a quick skim through
the pages that suggests that recent repair work had been done on the
building that might have left flakes of stone. I wonder whether the
flakes might have accumulated over a long period of time, years perhaps.
If they had fallen on a cobbled street they might have survived the
normal street sweeping of the time. If the sun was shining the flakes
might have shown up against the dark cobbles.

I'm not totally convinced by that suggestion, though.

Cobbles:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cobblestone

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Django Cat - 29 Dec 2009 15:17 GMT
> >>> Hello:
> >>>
[quoted text clipped - 34 lines]
>
> I'm not totally convinced by that suggestion, though.

Well, I still go with poetic license.  Waugh doesn't want us to
literally think the streets are ankle-deep in stone chips, he's making
a point about the crumbling venerablity of Oxford.  Or maybe venerable
crumbleability.  One of those guys.

DC
--
Irwell - 29 Dec 2009 16:23 GMT
>>>>> Hello:
>>>>>
[quoted text clipped - 41 lines]
>
> DC

If a comma is added after 'under my windows' and after 'warm stones'
would this make more sense?

We returned at Oxford and once again gillyflowers bloomed under my
windows,  and the chestnut lit the streets and the warm stones,
strewed  their flakes upon the cobble; but it was not as it had
been; there was  mid-winter in Sebastian's heart.
Wood Avens - 29 Dec 2009 16:31 GMT
>If a comma is added after 'under my windows' and after 'warm stones'
>would this make more sense?
[quoted text clipped - 3 lines]
> strewed  their flakes upon the cobble; but it was not as it had
> been; there was  mid-winter in Sebastian's heart.

That's clever.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

Peter Duncanson (BrE) - 29 Dec 2009 16:31 GMT
>>>>>> Hello:
>>>>>>
[quoted text clipped - 49 lines]
> strewed  their flakes upon the cobble; but it was not as it had
> been; there was  mid-winter in Sebastian's heart.

The question seems to be how to interpret "flakes". Until now we have
assumed that they are flakes of stone. However, readings based on that
assumption are, er, flakey. If we take "flakes" to mean petals from the
blossom of gillyflowers and chestnut trees then the whole thing begins
to make sense.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Marius Hancu - 29 Dec 2009 17:11 GMT
On Dec 29, 11:31 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
wrote:

> >>>>>> Hello:
>
[quoted text clipped - 55 lines]
> blossom of gillyflowers and chestnut trees then the whole thing begins
> to make sense.

Thought, of course, about it, however's not in the text:-[

Thank you all.
Marius Hancu
Wood Avens - 29 Dec 2009 17:31 GMT
>On Dec 29, 11:31 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
>wrote:

>> The question seems to be how to interpret "flakes". Until now we have
>> assumed that they are flakes of stone. However, readings based on that
[quoted text clipped - 3 lines]
>
>Thought, of course, about it, however's not in the text:-[

Well, if this is a particular function of the first hot sunshine on
stone after the end of winter, corresponding with chestnut blossom and
the start of the Hilary term, I'll go and have a look next May, and
see if I get showered in stone flakes.  Perhaps someone could remind
me nearer the time.  We could even arrange a Stoned Boink.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

LFS - 29 Dec 2009 17:40 GMT
>> On Dec 29, 11:31 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
>> wrote:
[quoted text clipped - 11 lines]
> see if I get showered in stone flakes.  Perhaps someone could remind
> me nearer the time.  We could even arrange a Stoned Boink.

I'm certainly up for that!

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

John Dean - 29 Dec 2009 23:29 GMT
>>>> Hello:
>>>>
[quoted text clipped - 37 lines]
> Cobbles:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Cobblestone

Does your edition have the "returned at Oxford" that Marius quotes or the
more likely "returned to Oxford"?
The edition he quotes from seems riddled with misprints and typos and hardly
worth commenting on until someone has verified the quotations as pukka.

Signature

John Dean
Oxford

Peter Duncanson (BrE) - 30 Dec 2009 00:42 GMT
>>>>> Hello:
>>>>>
[quoted text clipped - 42 lines]
>The edition he quotes from seems riddled with misprints and typos and hardly
>worth commenting on until someone has verified the quotations as pukka.

"We returned to Oxford..."

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Irwell - 30 Dec 2009 02:42 GMT
>>>>>> Hello:
>>>>>>
[quoted text clipped - 44 lines]
>
> "We returned to Oxford..."

My edition is 1945 published by Little, Brown and Company, BOSTON.

'But the shadows were closing round Sebastian.
We returned to Oxford and once again the gillyflowers.....'
Peter Duncanson (BrE) - 30 Dec 2009 11:42 GMT
>>>>>>> Hello:
>>>>>>>
[quoted text clipped - 49 lines]
>'But the shadows were closing round Sebastian.
>We returned to Oxford and once again the gillyflowers.....'

Mine is a Penguin paperback edition first published 1962 and reprinted
2000.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

John Dean - 01 Jan 2010 00:17 GMT
>>>>>>> Hello:
>>>>>>>
[quoted text clipped - 51 lines]
> 'But the shadows were closing round Sebastian.
> We returned to Oxford and once again the gillyflowers.....'

So that's two misprints in the first line. I vote Marius gets a proper
edition before reading further.
Signature

John Dean
Oxford

James Hogg - 01 Jan 2010 00:38 GMT
>>>>>>>> Hello:
>>>>>>>>
[quoted text clipped - 48 lines]
> So that's two misprints in the first line. I vote Marius gets a proper
> edition before reading further.

I think Marius is typing in the passages he asks questions about.
Mistakes happen.

Signature

James

John Dean - 01 Jan 2010 02:03 GMT
>>>>>>>>> Hello:
>>>>>>>>>
[quoted text clipped - 51 lines]
> I think Marius is typing in the passages he asks questions about.
> Mistakes happen.

When he's made an error he usually acknowledges it promptly.
Signature

John Dean
Oxford

franzi - 29 Dec 2009 12:34 GMT
> > Hello:
>
[quoted text clipped - 17 lines]
> "light" the streets by being burned, or by its flowers?  Perhaps the
> flakes are those of the chestnut flowers.

Let's suppose the trees are horse chestnuts with the enormous
inflorescences that we call their 'candles'. The rest follows.

The flakes of stone are obviously fallen from the stone buildings. If
you have ever observed the condition of stonework, especially to
limestone, in city centres you can't have failed to notice the
spalling caused by acidic air. This was far worse before the
introduction of smoke controls.
--
franzi
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.