Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

I not having had ...

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Marius Hancu - 05 Jan 2010 17:01 GMT
Hello:

Is "I" still useable these days with non-finite verbal constructions
such as this "having had?"

Or should one use "me?"

-----
Nothing elevated, I not having had the full High School for various
reasons.

The Diviners‎ - Page 45
Margaret Laurence - Fiction - 2007
-----
--
Thanks.
Marius Hancu
Ian Jackson - 05 Jan 2010 17:25 GMT
In message
<389b70ca-b7d9-44c6-8c83-2e1b3f8e005c@k9g2000vbl.googlegroups.com>,
Marius Hancu <marius.hancu@gmail.com> writes
>Hello:
>
[quoted text clipped - 10 lines]
>-----
>--
To me, it seems to be grammatically correct, but the sentence is
incomplete (and messy).

"Not having had the full High School for various reasons" is an 'on the
side' description of "me". However, the use of "I" suggests that a "I"
should be associated directly with a verb (of which "I" is the subject).

For example:
"I, not having had the full High School for various reasons, never
achieved great things".
Signature

Ian

DanS. - 05 Jan 2010 22:01 GMT
Ian Jackson, I've never been so impressed by your ability put all the
words together as I was on 1/5/2010 in saying:
> In message
> <389b70ca-b7d9-44c6-8c83-2e1b3f8e005c@k9g2000vbl.googlegroups.com>, Marius
[quoted text clipped - 23 lines]
> "I, not having had the full High School for various reasons, never achieved
> great things".

If one were to assume certain context, it is not an incomplete
sentence.  "Nothing" is the subject, and "elevated" is the predicate.  
Everything after the comma is a subordinate adjective clause.
Athel Cornish-Bowden - 05 Jan 2010 17:27 GMT
> Hello:
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> Margaret Laurence - Fiction - 2007
> -----

"I" in this sentence is certainly acceptable. I'd probably put "my"
(which some might find even more pedantic than "I") if for some reason
I needed the rest of the sentence to remain unchanged, but otherwise
I'd probably write "Nothing elevated, as I had not had a full high
school education, for various reasons". I've left the first two words
unchanged, as I'm not sure what they mean without a context.

Signature

athel

Eric Walker - 06 Jan 2010 03:20 GMT
> Is "I" still useable these days with non-finite verbal constructions
> such as this "having had?"
[quoted text clipped - 4 lines]
> Nothing elevated, I not having had the full High School for various
> reasons.

Correct as is, assuming context permits the overall sentence.  "Me" would
be horrible there.

Signature

Cordially,
Eric Walker, Owlcroft House
http://owlcroft.com/english/

Skitt - 06 Jan 2010 18:40 GMT
>> Is "I" still useable these days with non-finite verbal constructions
>> such as this "having had?"
[quoted text clipped - 7 lines]
> Correct as is, assuming context permits the overall sentence.  "Me"
> would be horrible there.

"My" would be the best choice.  (I'm guessing at context.)
Signature

Skitt (AmE)

Eric Walker - 07 Jan 2010 02:32 GMT
>>> Is "I" still useable these days with non-finite verbal constructions
>>> such as this "having had?"
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> "My" would be the best choice.  (I'm guessing at context.)

It certainly would if that is a simple gerund, as it seems to be.  But
the peculiar construction leaves room for the possibility that it is an
awkward attempt at a compound-tense time-relational casting, along the
lines of "I, not having finished my work, was obliged to stay up late."

Signature

Cordially,
Eric Walker, Owlcroft House
http://owlcroft.com/english/

Marius Hancu - 07 Jan 2010 11:10 GMT
> >>> Is "I" still useable these days with non-finite verbal constructions
> >>> such as this "having had?"
[quoted text clipped - 14 lines]
> awkward attempt at a compound-tense time-relational casting, along the
> lines of "I, not having finished my work, was obliged to stay up late."

Thank you all.
Marius Hancu
CDB - 07 Jan 2010 14:37 GMT
> On Wed, 06 Jan 2010 10:40:02 -0800, Skitt wrot
>>>
[quoted text clipped - 17 lines]
> casting, along the lines of "I, not having finished my work, was
> obliged to stay up late."

It's the "nominative absolute", a kind of structural calque on the
Latin ablative absolute.  The "I" is necessarily correct, being the
nominative form of the pronoun, and "having" is a verbal adjective.
It's less awkward in the original, where the OP phrase would be
something like "with-me-not-having-had ...".
Athel Cornish-Bowden - 07 Jan 2010 15:09 GMT
>> On Wed, 06 Jan 2010 10:40:02 -0800, Skitt wrot
>>>>
[quoted text clipped - 23 lines]
> It's less awkward in the original, where the OP phrase would be
> something like "with-me-not-having-had ...".

Although my initial preference was for "my", I think you're right. The
problem is that the sentence is very awkward (I'm still mystified by
"Nothing elevated", for example) however one expresses it, and one
really needs to to know exactly what the original author was trying to
say in order to decide how best to say it.

Signature

athel

CDB - 07 Jan 2010 15:26 GMT
> "CDB" <bellemarec@sympatico.ca> said:
>>>>>
[quoted text clipped - 27 lines]
> it, and one really needs to to know exactly what the original
> author was trying to say in order to decide how best to say it.

I read the book a long time ago and have no memory of the passage, but
presumably the words are a sentence fragment deprecating the
character's own use of language.  Her letter, or something else she
said or wrote, was "nothing elevated".

I wonder if Marius will be having a go at _The Stone Angel_?  I
thought it was Laurence's best novel. <looks over shoulder> I found
the portrayal of old Hagar Shipley facing death deeply moving, even
though I was young at the time.
Cheryl - 07 Jan 2010 16:22 GMT
> I read the book a long time ago and have no memory of the passage, but
> presumably the words are a sentence fragment deprecating the
[quoted text clipped - 4 lines]
> the portrayal of old Hagar Shipley facing death deeply moving, even
> though I was young at the time.

I thought that was a great book and a fascinating character, but I read
it as an adult. At the time, it was one of the novels studied in the
local high school, although I don't remember which level - probably
grade 11 or 12. I wondered what on earth a group of teenagers would make
of Hagar - especially the teenaged boys!

Signature

Cheryl

CDB - 07 Jan 2010 16:46 GMT
[_The Diviners_]

>> I wonder if Marius will be having a go at _The Stone Angel_?  I
>> thought it was Laurence's best novel. <looks over shoulder> I found
[quoted text clipped - 6 lines]
> probably grade 11 or 12. I wondered what on earth a group of
> teenagers would make of Hagar - especially the teenaged boys!

Probably not much.  I was in my early twenties, and that may have made
the difference.
Donna Richoux - 07 Jan 2010 21:24 GMT
> Although my initial preference was for "my", I think you're right. The
> problem is that the sentence is very awkward (I'm still mystified by
> "Nothing elevated", for example) however one expresses it, and one
> really needs to to know exactly what the original author was trying to
> say in order to decide how best to say it.

I recognized the original reference as being the format of Google Books,
so it was quite easy to find the actual text. A male character says he
could have taken a job at somewhere-or-other -- but not a very high
position ("nothing elevated"), because of his lack of education.

Signature

Best -- Donna Richoux

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.