Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

How Come

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Mardon - 10 Jan 2010 18:10 GMT
When speaking, I often use the term, "How's come", such as in, "How's come
they left early?"  People here in Newfoundland think this is strange.  
Almost everyone here says, "How come"; without the "'s".  Is either form
preferred or are both equally bad with "why" being preferred over both?
Jerry Friedman - 10 Jan 2010 18:18 GMT
> When speaking, I often use the term, "How's come", such as in, "How's come
> they left early?"  People here in Newfoundland think this is strange.  
> Almost everyone here says, "How come"; without the "'s".  Is either form
> preferred or are both equally bad with "why" being preferred over both?

Both are informal.  I've heard "How's come" from only one person, a
woman from Pittsburgh who said it jocularly in imitation of her
father, a Ukrainian immigrant.  So until now I thought of it as an
imitation of non-native English, like "how you say?" or "strong like
bull".

--
Jerry Friedman
Lane - 10 Jan 2010 19:41 GMT
> > When speaking, I often use the term, "How's come", such as in, "How's come
> > they left early?"  People here in Newfoundland think this is strange.  
[quoted text clipped - 6 lines]
> imitation of non-native English, like "how you say?" or "strong like
> bull".

It's Pittsburghese.

Not exactly an official reference, but I found this on "How's come"

http://www.pittsburghese.com/glossary.ep.html?type=phrases
Mardon - 10 Jan 2010 23:30 GMT
Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> wrote:

>> When speaking, I often use the term, "How's come", such as in, "How's
>> com
[quoted text clipped - 14 lines]
> ---
> Jerry Friedman

Interesting.  I grew up in Wooster, Ohio.  Wooster is not all that far from
Pittsburgh.  Maybe "how's come" is local usage from that part of the
states.  Another thing people here think sounds odd is my pronunciation of
the sandwich that has a beef paddy in a bun. For as long as I can remember,
I've said "hamburg". Everyone here says "hamburger".  Maybe that's also
form childhood influences in north-central Ohio.
Skitt - 11 Jan 2010 00:04 GMT
>>> When speaking, I often use the term, "How's come", such as in,
>>> "How's come they left early?" People here in Newfoundland
[quoted text clipped - 17 lines]
> "hamburger".  Maybe that's also form childhood influences in
> north-central Ohio.

Curiouser and curiouser -- that's a beef *patty* that is in your hamburger.
A paddy is something else altogether.

Signature

Skitt (AmE)

Jerry Friedman - 11 Jan 2010 00:31 GMT
> >> When speaking, I often use the term, "How's come", such as in, "How's
> >> com
[quoted text clipped - 18 lines]
> Pittsburgh.  Maybe "how's come" is local usage from that part of the
> states.

Hm.  Despite Lane's comment, I don't remember it from my Pittsburgh
relatives, some of whom spoke real Pittsburghese.  "Dja see the
Stillers game, Bawb?"  ("Still-" has the highest pitch in the
sentence.  Some may want to know that the Stillers are the Pittsburgh
Steelers, an American football team, last year's Super Bowl champions
but out of contention for this year's Super Bowl.)

Which side of the accent line is Wooster on?  Ohio or Ahia?  Is
"caught" the same as "cot"?  And most importantly, Browns or Steelers?

(Obaue: "Wooster" has the same first vowel as "wood", as Wikipedia
puts it.

http://en.wikipedia.org/wiki/Wooster,_Ohio

I pronounce it the same as "Worcester", and I always thought that's
where the name came from, but Wikip says it's after David Wooster, a
general in the American Revolution.)

> Another thing people here think sounds odd is my pronunciation of
> the sandwich that has a beef paddy in a bun. For as long as I can remember,
> I've said "hamburg". Everyone here says "hamburger".  Maybe that's also
> form childhood influences in north-central Ohio.

I think I heard "hamburg" occasionally growing up near Cleveland.

Strangely enough, if you go due north from Wooster in north-central
Ohio, you get to northeastern Ohio.

--
Jerry Friedman
Mardon - 11 Jan 2010 01:32 GMT
Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> wrote:

> Which side of the accent line is Wooster on?  Ohio or Ahia?  Is
> "caught" the same as "cot"?  And most importantly, Browns or Steelers?

I think I'm closer to Ahia. "Caught" is not exactly the same as "cot" when
I say them.  Browns, of course.  I've been living in Newfooundland for 34
years.  Every time I go back, it amazes me to hear how southern sounding
the Wooster accent is to my ear.  It is distinctly different than Cleveland
area speach but I would have never thought that while I was living there.

> I pronounce it the same as "Worcester", and I always thought that's
> where the name came from, but Wikip says it's after David Wooster, a
> general in the American Revolution.)

While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you would
"Worcester".  It's tantamount to municipal treason.  It's on an equal
footing with pronouncing "Newfoundland" as New-fun-lund.  It's New-fin-
land.  

Yes; it's named after General Wooster.  A statue in his honor is in the
cemetary.

> Strangely enough, if you go due north from Wooster in north-central
> Ohio, you get to northeastern Ohio.

Which reminds me, here in Newfoundland if we go northeast from Clarenville
to Bonavista it is called "going down to Bonavista".  If you go from
Bonavista to Claenville, it is called "going up to Clarenville."
Jerry Friedman - 11 Jan 2010 05:17 GMT
> > Which side of the accent line is Wooster on?  Ohio or Ahia?  Is
> > "caught" the same as "cot"?  And most importantly, Browns or Steelers?
>
> I think I'm closer to Ahia. "Caught" is not exactly the same as "cot" when
> I say them.

Same here, but I'm definitely from Ohio.

> Browns, of course.

Whew.

I was in a mall in Warren, Ohio, last week, and I counted more
Steelers jackets and caps than Browns.  But of course Warren is a good
deal closer to Pittsburgh than Wooster is.

>  I've been living in Newfooundland for 34
> years.  Every time I go back, it amazes me to hear how southern sounding
> the Wooster accent is to my ear.  It is distinctly different than Cleveland
> area speach but I would have never thought that while I was living there.

Also, Cleveland speech has undergone a good deal of Northern Cities
Vowel Shift in the last 34 years, and I doubt Wooster speech has.

> > I pronounce it the same as "Worcester", and I always thought that's
> > where the name came from, but Wikip says it's after David Wooster, a
> > general in the American Revolution.)
>
> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you would
> "Worcester".  It's tantamount to municipal treason.

Okay, how am I supposed to pronounce it?  Not with the vowel of
"wood"?

> It's on an equal
> footing with pronouncing "Newfoundland" as New-fun-lund.  It's New-fin-
> land.  
...

When I visited the West Coast, I seemed to hear the first "d".  The
"land" part was as you say.  It may be time for ASCII IPA: I was
brought up to say /'nuf@nl@nd/, but I remember hearing /'nuf@nd,l&nd/.

> > Strangely enough, if you go due north from Wooster in north-central
> > Ohio, you get to northeastern Ohio.
>
> Which reminds me, here in Newfoundland if we go northeast from Clarenville
> to Bonavista it is called "going down to Bonavista".  If you go from
> Bonavista to Claenville, it is called "going up to Clarenville."

At least it's consistent.

*looks at map* Maybe "down" is "toward the ocean".

--
Jerry Friedman
Peter Moylan - 11 Jan 2010 11:26 GMT
> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you would
> "Worcester".  It's tantamount to municipal treason.

Apparently I'm trapped by the restrictions of my own dialect. I cannot
imagine any way of pronouncing "Wooster" that does not sound like
"Worcester". Are you able to illustrate the difference using ASCII IPA?
(Or, if you prefer, real IPA.)

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Peter Moylan - 11 Jan 2010 11:28 GMT
>> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you would
>> "Worcester".  It's tantamount to municipal treason.
[quoted text clipped - 3 lines]
> "Worcester". Are you able to illustrate the difference using ASCII IPA?
> (Or, if you prefer, real IPA.)

Sorry, I've just seen the obvious answer. Presumably you pronounce
"Wooster" to rhyme with "rooster" rather than "Worcester".

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Robert Bannister - 12 Jan 2010 00:58 GMT
>> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you would
>> "Worcester".  It's tantamount to municipal treason.
[quoted text clipped - 3 lines]
> "Worcester". Are you able to illustrate the difference using ASCII IPA?
> (Or, if you prefer, real IPA.)

Well, you could rhyme it with rooster.

Signature

Rob Bannister

erilar - 11 Jan 2010 16:29 GMT
> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you would
> "Worcester".  It's tantamount to municipal treason.  It's on an equal
> footing with pronouncing "Newfoundland" as New-fun-lund.  It's New-fin-
> land.  

I thought "wooster"  WAS the way to pronounce
"Worcester"  ??

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

http://www.chibardun.net/~erilarlo

the Omrud - 11 Jan 2010 16:46 GMT
>> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you would
>> "Worcester".  It's tantamount to municipal treason.  It's on an equal
[quoted text clipped - 3 lines]
> I thought "wooster"  WAS the way to pronounce
> "Worcester"  ??

No.  The first vowel in Worcester sounds like wool, not like pool.

Signature

David

Pat Durkin - 11 Jan 2010 17:36 GMT
>>> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you
>>> would
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> No.  The first vowel in Worcester sounds like wool, not like pool.

Well, I meant to ask a Brit (sounds like a name for an internet
website:  Ask-a-Brit.org)
whether Bertie's surname is done as Worcester (wuss, as in Wisconsin)
or as the US Wooster, Ohio (like rooster, as someone has rightly
suggested).
the Omrud - 11 Jan 2010 18:03 GMT
>>>> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you
>>>> would
[quoted text clipped - 14 lines]
> or as the US Wooster, Ohio (like rooster, as someone has rightly
> suggested).

Probably like the US Wooster, but I don't know the place.  Woo-ster.

Signature

David

Mike Lyle - 11 Jan 2010 19:31 GMT
>>>>> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you
>>>>> would
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> Probably like the US Wooster, but I don't know the place.  Woo-ster.

Good Lord, no! It's non-rhotic "Worcester": same first vowel as in the
author's name, which is "wood" not "woad".

Signature

Mike.

Chuck Riggs - 12 Jan 2010 16:32 GMT
>>>> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you
>>>> would
[quoted text clipped - 14 lines]
>or as the US Wooster, Ohio (like rooster, as someone has rightly
>suggested).

You were close. It's www.Askabrit.com
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Jerry Friedman - 11 Jan 2010 17:40 GMT
> > In article<Xns9CFCE04242643mgb72mgbhotmail...@188.40.43.213>,
> >   Mardon<mgb72...@hotmail.com>  wrote:
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> No.  The first vowel in Worcester sounds like wool, not like pool.

Yes, just like the first vowel in my pronunciation of Wooster, Ohio.
But Mardon may be about to tell me and Erilar that we're pronouncing
Wooster wrong.

--
Jerry Friedman
Mardon - 11 Jan 2010 22:29 GMT
Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> wrote:

>> > I thought "wooster"  WAS the way to pronounce
>> > "Worcester"  ??
[quoted text clipped - 7 lines]
> --
> Jerry Friedman

Here it is, me saying "Wooster" and some other stuff:
http://www.JustUs.ca/post/aue-wooster.mp3
Donna Richoux - 11 Jan 2010 22:58 GMT
> Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> wrote:
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> Here it is, me saying "Wooster" and some other stuff:
> http://www.JustUs.ca/post/aue-wooster.mp3

Gerry, your recording shows you pronounce "Wooster" the same way that
people in Massachusetts pronounce "Worcester" and also, I think, as do
people in the UK. The first syllable has the vowel of "wood".  Some
argument could be made about the last syllable, woosta or woosterr, but
that was beside the point.

Anyway, I'm afraid you overstated the case when you wrote:

> While in Wooster, NEVER, NEVER, NEVER, pronounce "Wooster" as you would
> "Worcester".

Best -- Donna Richoux
Bertel Lund Hansen - 11 Jan 2010 23:07 GMT
Donna Richoux skrev:

> Gerry, your recording shows you pronounce "Wooster" the same way that
> people in Massachusetts pronounce "Worcester"

For what it's worth, that is the way I thought it should be
pronounced before the many explanations about it were written.
That is also how I pronounce the English city "Worchester".

That is not exactly correct according to Wikipedia - sound file
here (OGX-format unfortunately):

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/17/En-worcester.ogg

but I think the first vowel is alright.

Signature

Bertel, Denmark

Robert Bannister - 12 Jan 2010 01:02 GMT
> Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> wrote:
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> Here it is, me saying "Wooster" and some other stuff:
> http://www.JustUs.ca/post/aue-wooster.mp3

Your "Wooster" appears to be the same as the way most people pronounce
"Worcester".

Signature

Rob Bannister

Jerry Friedman - 12 Jan 2010 03:28 GMT
> >> > I thought "wooster"  WAS the way to pronounce
> >> > "Worcester"  ??
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> Here it is, me saying "Wooster" and some other stuff:http://www.JustUs.ca/post/aue-wooster.mp3

Thanks, that was a good solution!

I ran into <http://www.webhost4life.com/firewall.htm>, but I'll take
the other people's word for it, as you've done plenty already.

--
Jerry Friedman
Mardon - 12 Jan 2010 13:21 GMT
Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> wrote:

>> Here it is, me saying "Wooster" and some other
>> stuff
[quoted text clipped - 7 lines]
> --
> Jerry Friedman

Thanks for letting me know.  I think I've fixed the firewall problem.  Here
is a link to another clip of me that focuses more on just the "Wooster"
issue:

http://www.JustUs.ca/post/wooster02.mp3

After thinking about it though, perhaps this wasn't such a good solution.  
I've been living in Newfoundland since 1975, so I certainly don't have the
Wooster accent anymore.  That said, it's the double "o pronunciation that
is the issue.  I noticed that after listening to my recording Donna
responded that she thought I overstated my case.  On that point I can
assure her I did not.  The people of Wooster are VERY sticky about how the
name of their city is pronounced.
Donna Richoux - 12 Jan 2010 15:01 GMT

> Thanks for letting me know.  I think I've fixed the firewall problem.  Here
> is a link to another clip of me that focuses more on just the "Wooster"
[quoted text clipped - 9 lines]
> assure her I did not.  The people of Wooster are VERY sticky about how the
> name of their city is pronounced.

I do not doubt your knowledge of the preferences of the people of
Wooster, and I understand you clearly because of the sound files, thank
you. What you have shown to be unaware of is how Worcester is said other
places. What you overstated was the part about what *other* people do.
You could walk into a bar in Worcester MA and be welcomed like a
brother. Also, I suspect, Worcester in Worcestershire, England.

People who live in Worcester MA must endure similar and even worse
mispronuciations by visitors from California, Florida, etc --
"Wirr-ses-ter?" "Wore-ses-ter?" "Worst-er?" (all rhotic).

And then there's the bottled sauce.
Signature

Best - Donna Richoux

Mike Lyle - 12 Jan 2010 17:11 GMT
[...]
>  You [...from Wooster...] could walk into a bar in Worcester MA and be
> welcomed like a brother. Also, I suspect, Worcester in
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> And then there's the bottled sauce.

I now have not only L&P's echt Worcestershire and Sarson's Worcester,
but also Morrison's own-brand Worcester. One sees vegan etc versions in
health food shops, and Sheffield has its own Henderson's Relish (which
isn't very far from straight vinegar to my taste). I even, for the hell
of it, a few years ago tried to make it from scratch by guessing the
recipe, and may even have kept a bottle. I wonder if we should make a
Worcs sauce tasting the centrepiece of a boink one of these days.

"Bush chutney" is plum jam mixed with Worcestershire sauce (a condiment
once nearly as vital to the Australian Way Of Life as tomato sauce).

Signature

Mike.

Richard Bollard - 13 Jan 2010 01:34 GMT
...

>"Bush chutney" is plum jam mixed with Worcestershire sauce (a condiment
>once nearly as vital to the Australian Way Of Life as tomato sauce).

It is? I've never heard of it before.
Signature

Richard Bollard
Canberra Australia

To email, I'm at AMT not spAMT.

Mike Lyle - 13 Jan 2010 19:16 GMT
> ...
>>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> It is? I've never heard of it before.

It may be a local gag, or even a family one. But I have seen it in print
somewhere. It's Worcestershire sauce my parenthesis referred to, by the
way, not the elusive bush chutney: there used to be several brands.

Signature

Mike.

Richard Bollard - 14 Jan 2010 22:13 GMT
>> ...
>>>
[quoted text clipped - 7 lines]
>somewhere. It's Worcestershire sauce my parenthesis referred to, by the
>way, not the elusive bush chutney: there used to be several brands.

Chutney is certainly commonplace (but I don't like it myself) but I
hadn't seen anything about plum jam before. I did misread your
parenthesis so thanks for the clarification.

Worcestershire sauce can be found in every pantry but I don't think it
gets used as often as the old "dead-horse". Sweet chilli sauce is
becoming a staple, especially, for some reason, among the fairer sex.
Signature

Richard Bollard
Canberra Australia

To email, I'm at AMT not spAMT.

Chuck Riggs - 15 Jan 2010 13:31 GMT
>>> ...
>>>>
[quoted text clipped - 15 lines]
>gets used as often as the old "dead-horse". Sweet chilli sauce is
>becoming a staple, especially, for some reason, among the fairer sex.

"Sweet" attracts them, I reckon.
In the unbelievable but true category, I know a woman who puts a
tablespoon or more of sugar in every cup of tea she drinks.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

tsuidf - 13 Jan 2010 20:21 GMT
On Jan 12, 6:11 pm, "Mike Lyle" <mike_lyle...@REMOVETHISyahoo.co.uk>
wrote:

> [...]
>
[quoted text clipped - 18 lines]
> "Bush chutney" is plum jam mixed with Worcestershire sauce (a condiment
> once nearly as vital to the Australian Way Of Life as tomato sauce).

You do realise that this isn't really OT.

And that of course a sort of fry-up-ish boink could be centred around
Worcs sauce tasting... or were you imagining we'd just look at the
stuff?

cheers,
S
Robert Bannister - 14 Jan 2010 01:24 GMT
> On Jan 12, 6:11 pm, "Mike Lyle" <mike_lyle...@REMOVETHISyahoo.co.uk>
> wrote:
[quoted text clipped - 24 lines]
> Worcs sauce tasting... or were you imagining we'd just look at the
> stuff?

If you're frying, then you add some chopped ginger to the plum jam and
worcester sauce mixture and you have sweet 'n sour sauce - "just like
the Chinese make it".

Signature

Rob Bannister

Richard Bollard - 14 Jan 2010 22:15 GMT
>> On Jan 12, 6:11 pm, "Mike Lyle" <mike_lyle...@REMOVETHISyahoo.co.uk>
>> wrote:
[quoted text clipped - 28 lines]
>worcester sauce mixture and you have sweet 'n sour sauce - "just like
>the Chinese make it".

All these possibilities for plum jam! I remember it coming in big tins
from some part of eastern Europe (Yugoslavia, perhaps).
Signature

Richard Bollard
Canberra Australia

To email, I'm at AMT not spAMT.

Robert Bannister - 15 Jan 2010 01:20 GMT
>>> On Jan 12, 6:11 pm, "Mike Lyle" <mike_lyle...@REMOVETHISyahoo.co.uk>
>>> wrote:
[quoted text clipped - 29 lines]
> All these possibilities for plum jam! I remember it coming in big tins
> from some part of eastern Europe (Yugoslavia, perhaps).

That's a different kind of jam - plum cheese? - it is very solid with no
traces of whole fruit.

Signature

Rob Bannister

Mike Lyle - 15 Jan 2010 20:59 GMT
[...]

>>> You do realise that this isn't really OT.
>>>
[quoted text clipped - 8 lines]
> All these possibilities for plum jam! I remember it coming in big tins
> from some part of eastern Europe (Yugoslavia, perhaps).

One I may try is: coat a leg of lamb with plum jam, then roast it as
usual, but sitting in a pint of very strong coffee (black and
unsweetened, I assume). Easier to achieve than Blumenthal's insane
stewed oxtail, which needs three different kinds of wine and two
different kinds of vinegar, among other things. See:
<http://tinyurl.com/yddxcon>
or
http://www.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/food_and_drink/heston_blumenthal
/article1271958.ece


Signature

Mike.

Garrett Wollman - 12 Jan 2010 17:57 GMT
>People who live in Worcester MA must endure similar and even worse
>mispronuciations by visitors from California, Florida, etc --
>"Wirr-ses-ter?" "Wore-ses-ter?" "Worst-er?" (all rhotic).

"It's 'wistah', not 'war-chester'!"

-GAWollman
Signature

Garrett A. Wollman    | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers.         | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993

Jerry Friedman - 12 Jan 2010 16:45 GMT
> >> Here it is, me saying "Wooster" and some other
> >> stuff
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> http://www.JustUs.ca/post/wooster02.mp3

Both of those worked fine, thanks.  I say "Wooster" exactly the way
you do, as far as I can tell, and that's exactly how I say
"Worcester".

> After thinking about it though, perhaps this wasn't such a good solution.  
> I've been living in Newfoundland since 1975, so I certainly don't have the
> Wooster accent anymore.

Your accent sounded pretty General American to me.

> That said, it's the double "o pronunciation that
> is the issue.

> I noticed that after listening to my recording Donna
> responded that she thought I overstated my case.  On that point I can
> assure her I did not.  The people of Wooster are VERY sticky about how the
> name of their city is pronounced.

I think I'll be okay if I ever go there.

--
Jerry Friedman
Robert Bannister - 13 Jan 2010 01:42 GMT
> Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> wrote:
>
[quoted text clipped - 22 lines]
> assure her I did not.  The people of Wooster are VERY sticky about how the
> name of their city is pronounced.

Once again, you are clearly saying "Worcester".

Signature

Rob Bannister

Lane - 11 Jan 2010 02:59 GMT
> Hm.  Despite Lane's comment, I don't remember it from my Pittsburgh
> relatives, some of whom spoke real Pittsburghese.  "Dja see the
> Stillers game, Bawb?"  ("Still-" has the highest pitch in the
> sentence.  Some may want to know that the Stillers are the Pittsburgh
> Steelers, an American football team, last year's Super Bowl champions
> but out of contention for this year's Super Bowl.)

I neglected to mention that I'm also a Pittsburgh native. Grew up
hearing a lot of  "How's come". I don't think everyone I knew said it,
though. Just as some (but not all) said "keller" for "color".
Jerry Friedman - 11 Jan 2010 05:05 GMT
> > Hm.  Despite Lane's comment, I don't remember it from my Pittsburgh
> > relatives, some of whom spoke real Pittsburghese.  "Dja see the
[quoted text clipped - 6 lines]
> hearing a lot of  "How's come". I don't think everyone I knew said it,
> though. Just as some (but not all) said "keller" for "color".

Well, my relatives must not have been in the "How's come" group.  I
also don't remember the allegedly classic "dahntahn", which may just
show you how little I know.

--
Jerry Friedman
Peter Moylan - 11 Jan 2010 11:21 GMT
> Hm.  Despite Lane's comment, I don't remember it from my Pittsburgh
> relatives, some of whom spoke real Pittsburghese.  "Dja see the
> Stillers game, Bawb?"  ("Still-" has the highest pitch in the
> sentence.  Some may want to know that the Stillers are the Pittsburgh
> Steelers, an American football team, last year's Super Bowl champions
> but out of contention for this year's Super Bowl.)

Aha! I wonder whether this explains the insistence of a certain
cross-posting linguist that [i] and [I] are the same vowel, differing
only in length.

At least, that's what I think he was saying. I find it difficult to
distinguish between the comments he makes from professional expertise
and those based on plain stupidity.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

tsuidf - 13 Jan 2010 20:26 GMT
> Hm.  Despite Lane's comment, I don't remember it from my Pittsburgh
> relatives, some of whom spoke real Pittsburghese.  "Dja see the
> Stillers game, Bawb?"  ("Still-" has the highest pitch in the
> sentence.  Some may want to know that the Stillers are the Pittsburgh
> Steelers, an American football team, last year's Super Bowl champions
> but out of contention for this year's Super Bowl.)

When I were a young thing starting out in my professional career (that
would have been just shortly after when I were a lass naturally), I
had a colleague named Robert who I believe came from somewhere near
Pittsburgh.  His wife was named Barbara. Of course they were called
'Bawb and Bawb' by their nearest and dearest.  This baffled me when I
first heard it.

cheers,
Stephanie
R H Draney - 14 Jan 2010 02:39 GMT
tsuidf filted:

>> Hm. =A0Despite Lane's comment, I don't remember it from my Pittsburgh
>> relatives, some of whom spoke real Pittsburghese. =A0"Dja see the
[quoted text clipped - 9 lines]
>'Bawb and Bawb' by their nearest and dearest.  This baffled me when I
>first heard it.

Used to work with a guy named Donn, with two Ns...when I heard that his wife had
a child on the way, I started working on him:

"Since your father was Don with one N, and you're Donn with two Ns, I suppose
you can name your own son Donnn with three Ns."

"Donn if it's a boy, Dawn if it's a girl?"

He actually named the boy "Donald Dean"...I suggested that if it had been a
girl, he could have called her "Donaldine"....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Chuck Riggs - 14 Jan 2010 15:28 GMT
<snip>

>When I were a young thing...

Have you no modesty, Stephanie? I might well call a woman a young
thing, but I have never heard someone call herself that.
Oh, you were joking. Well, that's OK, then.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Stan Brown - 11 Jan 2010 12:13 GMT
Sun, 10 Jan 2010 23:30:38 +0000 (UTC) from Mardon
<mgb72mgb@hotmail.com>:
> Interesting. I grew up in Wooster, Ohio. Wooster is not all that
> far from Pittsburgh. Maybe "how's come" is local usage from that
> part of the states.

Maybe.  I lived in Cleveland, even closer to Pittsburgh, for a couple
of decades at the end of the last century, and I *never* heard "how's
come".

> Another thing people here think sounds odd is my pronunciation of
> the sandwich that has a beef paddy in a bun.

Hmm ... if rice is grown in a rice paddy, what do you suppose grows
in a beef paddy?

Signature

Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA
                                  http://OakRoadSystems.com
Shikata ga nai...

Chuck Riggs - 11 Jan 2010 13:52 GMT
>Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> wrote:
>
[quoted text clipped - 23 lines]
>I've said "hamburg". Everyone here says "hamburger".  Maybe that's also
>form childhood influences in north-central Ohio.

I have heard "How's come" in Northern Virginia and in Maryland many
times, often, but not always, in a jocular manner.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Robert Bannister - 12 Jan 2010 00:54 GMT
>> When speaking, I often use the term, "How's come", such as in, "How's come
>> they left early?"  People here in Newfoundland think this is strange.  
[quoted text clipped - 6 lines]
> imitation of non-native English, like "how you say?" or "strong like
> bull".

My thoughts exactly: non-native English. If it is commonly used
somewhere in some brand of English, it will be interesting to find out
where.
Signature


Rob Bannister

Chuck Riggs - 12 Jan 2010 16:38 GMT
>>> When speaking, I often use the term, "How's come", such as in, "How's come
>>> they left early?"  People here in Newfoundland think this is strange.  
[quoted text clipped - 10 lines]
>somewhere in some brand of English, it will be interesting to find out
>where.

As I posted yesterday, I have heard "How's come" in Northern Virginia
and in Maryland many times, often, but not always, in a jocular
manner.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Ray O'Hara - 10 Jan 2010 18:46 GMT
> When speaking, I often use the term, "How's come", such as in, "How's come
> they left early?"  People here in Newfoundland think this is strange.
> Almost everyone here says, "How come"; without the "'s".  Is either form
> preferred or are both equally bad with "why" being preferred over both?

I've never heard "how's come" People here {Mass} would think it odd too.
Steve Hayes - 10 Jan 2010 18:48 GMT
>When speaking, I often use the term, "How's come", such as in, "How's come
>they left early?"  People here in Newfoundland think this is strange.  
>Almost everyone here says, "How come"; without the "'s".  Is either form
>preferred or are both equally bad with "why" being preferred over both?

Here we say "How come".

I've not heard the S version before.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Pat Durkin - 10 Jan 2010 18:59 GMT
> When speaking, I often use the term, "How's come", such as in,
> "How's come
[quoted text clipped - 4 lines]
> preferred or are both equally bad with "why" being preferred over
> both?

"How come" is legitimate English from centuries long gone, and it
continues in current usage.
"How come you to be up and about?" might have been written by
Shakespeare, even.  "How come ye to the fair?"
"How comes he to be so wealthy?"

But the "How's come" is not standard, though it is frequently
heard/spoken.  I suppose I associate it with inner-city or big-city
speech patterns, if not with Black English or street language, BICBW.

Nowadays, though, I can turn on one of the "reality" court  TV
programs and hear it frequently--even occasionally from a judge or
two.  It has become part of everyday usage, especially among the
young.
Chuck Riggs - 11 Jan 2010 14:00 GMT
<snip>

>But the "How's come" is not standard, though it is frequently
>heard/spoken.  I suppose I associate it with inner-city or big-city
>speech patterns, if not with Black English or street language, BICBW.

I think it is possible YMBW, for I have heard it almost exclusively
from white people, at least that was my experience in the Washington,
D.C. area. It was often used jocularly, as I said a minute ago.

<snip>
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

erilar - 11 Jan 2010 16:27 GMT
> <snip>
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> from white people, at least that was my experience in the Washington,
> D.C. area. It was often used jocularly, as I said a minute ago.
 

Interesting.  I don't recall every hearing it.

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

http://www.chibardun.net/~erilarlo

Mark Brader - 14 Jan 2010 20:49 GMT
>>> But the "How's come" is not standard, though it is frequently
>>> heard/spoken.  I suppose I associate it with inner-city or big-city
>>> speech patterns, if not with Black English or street language, BICBW.

>> ... I have heard it almost exclusively
>> from white people, at least that was my experience in the Washington,
>> D.C. area. It was often used jocularly, as I said a minute ago.

> Interesting.  I don't recall every hearing it.

I don't recall ever hearing it either, and I've been to a lot of places
in the US, although some only briefly.  "How's come" sounds to me like
the sort of thing one of our non-native-speaker participants might invent.
Signature

Mark Brader, Toronto | "If we gave people a choice, there would be chaos."
msb@vex.net          |                                    -- Dick McDonald

Cece - 11 Jan 2010 21:37 GMT
> > When speaking, I often use the term, "How's come", such as in,
> > "How's come
[quoted text clipped - 19 lines]
> two.  It has become part of everyday usage, especially among the
> young.

Now, I haven't heard "how's come" in years!  I thought it was
hillbilly.
Chuck Riggs - 12 Jan 2010 16:43 GMT
>> > When speaking, I often use the term, "How's come", such as in,
>> > "How's come
[quoted text clipped - 22 lines]
>Now, I haven't heard "how's come" in years!  I thought it was
>hillbilly.

When I've heard it, which has been many times, it was either from a
hillbilly or from someone imitating one.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Stan Brown - 10 Jan 2010 21:01 GMT
Sun, 10 Jan 2010 18:10:37 +0000 (UTC) from Mardon
<mgb72mgb@hotmail.com>:

> When speaking, I often use the term, "How's come", such as in,
> "How's come they left early?" People here in Newfoundland think
> this is strange. Almost everyone here says, "How come"; without the
> "'s". Is either form preferred or are both equally bad with "why"
> being preferred over both?

"How come" is good informal AmE for"why".  I've never, ever heard
"how's come".

Signature

Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA
                                  http://OakRoadSystems.com
Shikata ga nai...

R H Draney - 10 Jan 2010 21:48 GMT
Stan Brown filted:

>Sun, 10 Jan 2010 18:10:37 +0000 (UTC) from Mardon
><mgb72mgb@hotmail.com>:
[quoted text clipped - 7 lines]
>"How come" is good informal AmE for"why".  I've never, ever heard
>"how's come".

English has two meanings for "why": "how come" and "what for"...some other
languages also use a single word for both; others use separate expressions....

Consider the question: "Why is the remote control in the freezer?"...if "why"
here means "how come", a good answer might be "My roommate probably put it there
when he was drunk"...if instead "why"="what for", one might answer "Keeping it
cold makes the batteries last longer"....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Peter Duncanson (BrE) - 10 Jan 2010 22:20 GMT
>Stan Brown filted:
>>
[quoted text clipped - 17 lines]
>when he was drunk"...if instead "why"="what for", one might answer "Keeping it
>cold makes the batteries last longer"....r

Yes. "How come..." means "How does it come to be that...".

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

CDB - 11 Jan 2010 17:10 GMT
>> Stan Brown filted:
>>>
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> Yes. "How come..." means "How does it come to be that...".

While reading this thread, I've been wondering if the original could
be "how (is it) come", with the past participle instead of the present
tense.  "How's come" might then be parsed as a slurred form of the
more complete version.
Chuck Riggs - 12 Jan 2010 16:48 GMT
>>> Stan Brown filted:
>>>>
[quoted text clipped - 26 lines]
>tense.  "How's come" might then be parsed as a slurred form of the
>more complete version.

That could be, or, possibly, "how's come" might be a shortening of
"how has it come (to be)".
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Robert Bannister - 13 Jan 2010 01:44 GMT
>>>> Stan Brown filted:
>>>>> Sun, 10 Jan 2010 18:10:37 +0000 (UTC) from Mardon
[quoted text clipped - 24 lines]
> That could be, or, possibly, "how's come" might be a shortening of
> "how has it come (to be)".

Note, however, that he pronounces it with "s", not "z", so a shortening
from "has" or "is" is less likely.

Signature

Rob Bannister

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.