Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

I am doing good  or I am doing well?

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
MBALOVER - 18 Jan 2010 05:15 GMT
Hi all,

if someone asks me: How are you doing?

Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?

Thanks
tony cooper - 18 Jan 2010 05:46 GMT
>Hi all,
>
>if someone asks me: How are you doing?
>
>Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?

It's a casual, and often rhetorical, question.  The obvious answer to
"How are you doing?" is "Doing what?".

When someone asks you a casual question, then your reply can be as
casual as theirs.  Either of the above would suffice.

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

HVS - 18 Jan 2010 08:54 GMT
On 18 Jan 2010, tony cooper wrote

>> Hi all,
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
> When someone asks you a casual question, then your reply can be
> as casual as theirs.  Either of the above would suffice.

The acceptability of "I'm good" as a response to a casual "And how
are you today?" is -- or at least was -- very pondial.

Although I obviously knew the difference between "well" and "good",
the colloquial use of "I'm good" as a response was entirely
idiomatic to me when I moved  here in the early 1980s.  My
colleagues immediately picked me up on it, though: it clearly
struck them as an odd and very wrong usage, even when the
conversation was completely casual in tone.

I'll leave it to other BrE users to comment on wheether it's become
more acceptable since then;  it's still an entirely natural and
idiomatic to my ear.

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

the Omrud - 18 Jan 2010 09:36 GMT
> On 18 Jan 2010, tony cooper wrote
>
[quoted text clipped - 24 lines]
> more acceptable since then;  it's still an entirely natural and
> idiomatic to my ear.

It has become assimilated by the under 30s - both my children use it.
It still makes me scream inside.

Signature

David

Athel Cornish-Bowden - 18 Jan 2010 11:36 GMT
>> On 18 Jan 2010, tony cooper wrote
>>
[quoted text clipped - 27 lines]
> It has become assimilated by the under 30s - both my children use it.
> It still makes me scream inside.

I think of "I'm good", or, more often, just plain "Good", as AusE
rather than AmE. Anyway, I wouldn't say it.

Signature

athel

Mike Lyle - 19 Jan 2010 19:49 GMT
>>> On 18 Jan 2010, tony cooper wrote
>>>
[quoted text clipped - 30 lines]
> I think of "I'm good", or, more often, just plain "Good", as AusE
> rather than AmE. Anyway, I wouldn't say it.

It's horrible: to my mind it belongs with that other wince-maker, "Can I
get..?" meaning "May I have..?" And of course somebody has already
pointed out that "to do good" is a mile away from "to do well" in
standard English.

Signature

Mike.

HVS - 19 Jan 2010 22:45 GMT
On 19 Jan 2010, Mike Lyle wrote

>> I think of "I'm good", or, more often, just plain "Good", as
>> AusE rather than AmE. Anyway, I wouldn't say it.
>
> It's horrible: to my mind it belongs with that other
> wince-maker, "Can I get..?" meaning "May I have..?"

One NA/BrE difference I always have to catch myself on is when
ordering a number of drinks at the bar, and saying "I need a pint of
X, a pint of Y, and a half of Z".

AFAICT, the "I need..." rather than "I would like..." construction is
still alien in standard BrE;  it's entirely idiomatic to me, though.

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

Mark Brader - 20 Jan 2010 01:37 GMT
Harvey Van Sickle:
> One NA/BrE difference I always have to catch myself on is when
> ordering a number of drinks at the bar, and saying "I need a pint of
> X, a pint of Y, and a half of Z".
>
> AFAICT, the "I need..." rather than "I would like..." construction is
> still alien in standard BrE;  it's entirely idiomatic to me, though.

Really!  To me it's only something that one staff member would say
to another.
Signature

Mark Brader     |    "To call the characters cardboard is
Toronto         |     to insult a useful packing material."
msb@vex.net     |                                    --Roger Ebert

Steve Hayes - 18 Jan 2010 09:23 GMT
>>Hi all,
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
>It's a casual, and often rhetorical, question.  The obvious answer to
>"How are you doing?" is "Doing what?".

That's an answer (or response) to the question "What are you doing?" shirley?

"How are you doing?" is usually an enquiry about the state of one's health,
often about one's progress in recovery from an illness or operation.

Possible answers might be "Poorly", or "As well as can be expected", "Well" or
"Splendidly". "Good" would sound odd.

"I'm doing good" might mean I'm knitting sockls for Haiti earthquake survivors
or something like that.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

R H Draney - 18 Jan 2010 07:19 GMT
MBALOVER filted:

>if someone asks me: How are you doing?
>
>Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?

"Doing good" means "performing good acts" such as helping the poor, saving the
environment, etc..."doing well" means "having success", such as enjoying good
health or earning lots of money....

The expression "doing well by doing good" is a cliche that means you are making
your own lot in life better as a result of your benevolent deeds...Tom Lehrer
made ironic use of this phrase to describe the character in his song "The Old
Dope Peddler"....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Pat Durkin - 18 Jan 2010 15:13 GMT
> MBALOVER filted:
>>
[quoted text clipped - 15 lines]
> "The Old
> Dope Peddler"....r

I seem to recall Michener making the ironic point in "Hawaii", but
don't know whom he was quoting: The missionaries went out (to the
Islands) to do good, and they did very well, indeed.
Steve Hayes - 18 Jan 2010 07:41 GMT
>Hi all,
>
>if someone asks me: How are you doing?
>
>Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?

"Well" if you are a member of hoi polloi. "Good" if you are a radio or TV
announcer.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Athel Cornish-Bowden - 18 Jan 2010 11:35 GMT
>> Hi all,
>>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> "Well" if you are a member of

the

> hoi polloi.

I'm aware that "hoi" is Greek for "the", but we're dealing with English
here, and you can't analyse a phrase like "hoi polloi" into its
component parts. You can't use "hoi" in English without the "polloi",
and you can't use "polloi" in English without the "hoi". By omitting
the "the" you're advertising that you are one of the elite that know
what the Greek phrase means. The SOED says "freq. w. 'the'", but I
would say "always w. 'the'".

Signature

athel

Steve Hayes - 18 Jan 2010 11:23 GMT
>>> Hi all,
>>>
[quoted text clipped - 15 lines]
>what the Greek phrase means. The SOED says "freq. w. 'the'", but I
>would say "always w. 'the'".

If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have
transliterated it "i polli", rather than using the anglicised form "hoi
polloi". As you say, the dictionary allows it with or with out the (redundant)
the.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Athel Cornish-Bowden - 18 Jan 2010 15:34 GMT
>>>> Hi all,
>>>>
[quoted text clipped - 18 lines]
> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have
> transliterated it "i polli",

That would be modern Greek, but the phrase certainly comes to us from
Classical Greek, which had diphthongs and aspirated vowels that have
disappeared from the modern language.

>  rather than using the anglicised form "hoi
> polloi". As you say, the dictionary allows it with or with out the (redundant)
> the.

It's only redundant if you analyse it into its separate components,
but, as I said (and James seems to agree) you can't do that.

Signature

athel

James Hogg - 18 Jan 2010 15:50 GMT
>>>>> Hi all,
>>>>>
[quoted text clipped - 29 lines]
> It's only redundant if you analyse it into its separate components,
> but, as I said (and James seems to agree) you can't do that.

The entry in the OED has the note:
"In English use normally preceded by the definite article even though
hoi means 'the'."

All the early examples have "the hoi polloi". The first is from Dryden,
who certainly belonged to the elite who knew the meaning of the Greek.
He even has "hoi polloi" in Greek characters.

"If by the people you understand the multitude, the hoi polloi, 'tis no
matter what they think, They are sometimes in the right and sometimes in
the wrong; their judgement is a mere lottery."

Ironic that a man pronouncing this elitist judgement uses the form
condemned by the modern elite.

Signature

James

Steve Hayes - 19 Jan 2010 04:42 GMT
>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have
>> transliterated it "i polli",
>
>That would be modern Greek, but the phrase certainly comes to us from
>Classical Greek, which had diphthongs and aspirated vowels that have
>disappeared from the modern language.

I wonder how we know how they pronounced them, since they didn't have digital
recorders, or even tape recorders back then

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

James Hogg - 19 Jan 2010 07:12 GMT
>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I
>>> would have transliterated it "i polli",
[quoted text clipped - 4 lines]
> I wonder how we know how they pronounced them, since they didn't have
> digital recorders, or even tape recorders back then

We have to use whatever clues we have. Spelling (or misspelling) gives
plenty of hints. When people start writing the diphthong "ai" as "e"
it's a good indication that the sound had become a monophthong. That
change happened a long time ago, before the Byzantine period.

Signature

James

Athel Cornish-Bowden - 19 Jan 2010 08:00 GMT
>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have
>>> transliterated it "i polli",
[quoted text clipped - 5 lines]
> I wonder how we know how they pronounced them, since they didn't have digital
> recorders, or even tape recorders back then

That's the sort of argument that creationists use. How do we know that
humans and dinosaurs (apart from birds) never lived together? No one
today was around then to see. How do we know that the atmosphere of
Jupiter consists mainly of hydrogen? No one has been there to have a
look. Etc. Surely you can accept that experts have ways of establishing
knowledge that go beyond obvious observation? In the case of changes in
pronunciation the basic methods are quite straightforward, as James has
indicated.

Signature

athel

Steve Hayes - 19 Jan 2010 10:46 GMT
>>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have
>>>> transliterated it "i polli",
[quoted text clipped - 14 lines]
>pronunciation the basic methods are quite straightforward, as James has
>indicated.

Ah, of course. The "experts".

But I suspect that the spectrographs etc that tell you about the composition
of the atmosphere of Jupiter will tell you less than nothing about the way
people pronounced words 500, 1000, 1500, 2000, 2500 years ago. The way people
know one thing is not necessarily the same as the way they know another thing,
and those seem very strange analogies to me.

Perhaps fossilised dinosaur laryxes will tell you something about how they
pronounced ancient Greek, or whatever languages they spoke, but the ancient
Greeks were moderrn humans, and their larynxes probably did not differ all
that much from ours, so finding their fossilised remains won't tell us much
about their pronunciation.

Western notions of ancient Greek pronunciation have varied according to the
native languages of the countries concerned, and have changed in accordance
with the native languages of the teachers of Greek in various countries.

Do we know how Chaucer pronouced English? Do we know how Shakespeare did?

Do performers of Shakespeare's plays use the pronunciation that was inuse in
Shakespeare's time, or that experts THINK may have been in use in
Shakespeare's time?

The English borrowed "hoi polloi" (or "the hoi polloi" if you prefer), and
pronounced it to rhyme with the English "oi" in "boil". But other Greek words
were transcribed into the Latin alphabet using the ligature oe for the Greek
ommicron iota, and are not necessarily pronounced with the "oi" in "boil".

If this pronunciation is pre-Byzantine, then saying "Ah, but it is modern" is
a bit silly, because it predates ANY kind of English, anicent, middle, or
modern.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Athel Cornish-Bowden - 19 Jan 2010 15:15 GMT
>>>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have
>>>>> transliterated it "i polli",
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> Ah, of course. The "experts".

Hmm. Maybe you really are a creationist. Until now I've tended to feel
that Rey's opinion verged on the exaggerated, but now I wonder.

> But I suspect that the spectrographs etc that tell you about the composition
> of the atmosphere of Jupiter will tell you less than nothing about the way
> people pronounced words 500, 1000, 1500, 2000, 2500 years ago. The way people
> know one thing is not necessarily the same as the way they know another thing,
> and those seem very strange analogies to me.

Is this supposed to be sarcastic or even, god help us, amusing? It isn't.

> Perhaps fossilised dinosaur laryxes will tell you something about how they
> pronounced ancient Greek, or whatever languages they spoke, but the ancient
> Greeks were moderrn humans, and their larynxes probably did not differ all
> that much from ours, so finding their fossilised remains won't tell us much
> about their pronunciation.

Ditto.

> Western notions of ancient Greek pronunciation have varied according to the
> native languages of the countries concerned, and have changed in accordance
> with the native languages of the teachers of Greek in various countries.

Who said otherwise?

> Do we know how Chaucer pronouced English? Do we know how Shakespeare did?

Personally, no, I don't (though I'm not wholly ignorant about it
either), but there are certainly people who have a very good idea, and
have a good basis for it.

> Do performers of Shakespeare's plays use the pronunciation that was inuse in
> Shakespeare's time, or that experts THINK may have been in use in
[quoted text clipped - 4 lines]
> were transcribed into the Latin alphabet using the ligature oe for the Greek
> ommicron iota, and are not necessarily pronounced with the "oi" in "boil".

So?

The argument is not over whether classical οι had the same sound as
"oi" in "boil", but over whether it was a diphthong, or a monophthong
as in Modern Greek. Would anyone who is not a complete idiot maintain
that all of the five ways of representing the sound of οι in modern
Greek (or a lot more than five if we take account of accents and
breathings) have always represented exactly the same monophthong? In
other words, we assume that when the spelling system was adopted its
originators just thought it would be fun to have lots of different ways
of representing the same sound?

Basically the same applies to breathings: why bother with both ὁ and ὀ
if they always represented exactly the same sound, as they do in Modern
Greek (which has within living memory stopped writing them differently)?

> If this pronunciation is pre-Byzantine, then saying "Ah, but it is modern" is
> a bit silly, because it predates ANY kind of English, anicent, middle, or
> modern.

Did anyone say that?
Signature

athel

Steve Hayes - 19 Jan 2010 19:57 GMT
>>>>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have
>>>>>> transliterated it "i polli",
[quoted text clipped - 27 lines]
>
>Is this supposed to be sarcastic or even, god help us, amusing? It isn't.

I was just wondering aloud what your analogies were supposed to be - how can
we use the same means that we use to discover the atmosphere of Jupiter in
order to determine the way people pronounced ancient languages 2000 years ago?

What were you thinking of when  you said that?

It sounded like something out of one of those "theatre of the absurd" plays

But never mind. It's neither well nor good, just incomprehensible.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Stan Brown - 19 Jan 2010 11:27 GMT
Tue, 19 Jan 2010 09:00:12 +0100 from Athel Cornish-Bowden
<acornish@ibsm.cnrs-mrs.fr>:
> That's the sort of argument that creationists use. How do we know
> that humans and dinosaurs (apart from birds) never lived together?

A creationist would not say "dinosaurs (apart from birds)" because a
creationist would deny that birds are (descended from) dinosaurs.
:-)

Signature

Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA
                                  http://OakRoadSystems.com
Shikata ga nai...

Evan Kirshenbaum - 19 Jan 2010 16:37 GMT
>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I
>>> would have transliterated it "i polli",
[quoted text clipped - 5 lines]
> I wonder how we know how they pronounced them, since they didn't
> have digital recorders, or even tape recorders back then

There are actually quite a number of tools available.  Poetry, you a
lot about phonology through rhyme, alliteration, and stress patterns.
Common misspelling cue you in to homonyms.  Puns can do likewise.
Representations of people speaking in non-standard dialects can tell
you the differences that standard-dialect people noticed (and thus
ruling those pronunciations out for the standard).  You have
contemporaneous descriptions of the language or words from it in other
languages.  And you may have slightly later usage commentators
complaining about how the language is going to hell and noting how
words used to be pronounced.

With enough of that, you can get a pretty clear picture of how a
language was pronounced.  Even without it, there's a lot you can do if
you have a set of dialects that are posited to all have the dialect
you're concerned with as an ancestor.  This is because there appear to
be rules for the way systemmatic phonetic shifts happen.  Except,
perhaps, in sufficiently common words, all instances of the same
phoneme in the same context will move at the same time.  And changes
tend to happen a feature at a time (e.g., gaining or losing voicing or
nasality, or moving from one place to another without changing those
attributes) rather than jumping around the phonemic inventory.  Given
a set of eight or ten modern languages/dialects that derived from a
common ancestor, it's usually pretty straightforward to derive a
"most-parsimonious" tree of single changes and branches that get you
there from the ancestor and, thereby, tell you what the ancestor most
probably sounded like.

For a language as well-studied as Greek (and one with as much written
legacy), I would be very surprised if there wasn't good reason for
experts to confidently assert that they knew how the language
sounded.  And for them to be almost entirely correct.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Society in every state is a blessing,
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |but government, even in its best
   Palo Alto, CA  94304               |state is but a necessary evil; in its
                                      |worst state, an intolerable one.
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |                  Thomas Paine
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Steve Hayes - 19 Jan 2010 20:01 GMT
>>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I
>>>> would have transliterated it "i polli",
[quoted text clipped - 37 lines]
>experts to confidently assert that they knew how the language
>sounded.  And for them to be almost entirely correct.

Well yes, but none of those methods bear any resemblance to those used to
dertermine the composition of the atmosphere of Jupiter.

And in spite of what some say about the evils of Wikipedia there are some
quite informative articles here

http://en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_Ancient_Greek_in_teaching

and here

http://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_Greek_phonology

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Stan Brown - 19 Jan 2010 11:25 GMT
Mon, 18 Jan 2010 13:23:38 +0200 from Steve Hayes
<hayesstw@telkomsa.net>:
> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have
> transliterated it "i polli"

HUH??  The plural definite article is "oi" with a rough breathing,
pronounced and transliterated "hoi".  And the ending is -oi.  Where
do you get "i polli"?

Signature

Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA
                                  http://OakRoadSystems.com
Shikata ga nai...

James Hogg - 19 Jan 2010 11:47 GMT
> Mon, 18 Jan 2010 13:23:38 +0200 from Steve Hayes
> <hayesstw@telkomsa.net>:
[quoted text clipped - 4 lines]
> pronounced and transliterated "hoi".  And the ending is -oi.  Where
> do you get "i polli"?

Byzantine Greek onwards.

Signature

James

Steve Hayes - 19 Jan 2010 16:42 GMT
>Mon, 18 Jan 2010 13:23:38 +0200 from Steve Hayes
><hayesstw@telkomsa.net>:
[quoted text clipped - 4 lines]
>pronounced and transliterated "hoi".  And the ending is -oi.  Where
>do you get "i polli"?

From Greek.

Ever heard of economics?

Comes from Greek "oikos" hour and "nomos", law.

oikos transcribed oekos, and pronounced ikos.

Or do you say "oyconomics"?

The rough breathing got dropped way back, as it did with Americans when they
say "herbs".

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

James Hogg - 19 Jan 2010 16:59 GMT
>> Mon, 18 Jan 2010 13:23:38 +0200 from Steve Hayes
>> <hayesstw@telkomsa.net>:
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Or do you say "oyconomics"?

Nobody says that because we didn't get the word directly from the
ancient Greek. It entered English via Middle French forms spelt in
various ways ("yconomique, iconomique, oecunomique") but never prononced
with a diphthong /oi/. Latin "oe" had ceased to be a diphthong long
before it developed into French.

> The rough breathing got dropped way back, as it did with Americans
> when they say "herbs".

The Americans didn't drop the "h" in "herb" because it was never there
for them to drop.  It's the British who started to pronounce the "h"
because it was in the written form of the word that became standard.
John Donne still wrote "an Hearb"; before him Caxton wrote "an erbe".

Signature

James

Athel Cornish-Bowden - 19 Jan 2010 18:15 GMT
> [ ...]

> The rough breathing got dropped way back,

1982 (officially, or 1970s in everyday practice). That's not what I'd
call way back, especially for a language with written records going
back millennia.

Signature

athel

James Hogg - 19 Jan 2010 18:20 GMT
>> [ ...]
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> call way back, especially for a language with written records going back
> millennia.

Steve is talking about pronunciation whereas you are talking about spelling.

Signature

James

Steve Hayes - 19 Jan 2010 21:10 GMT
>>> [ ...]
>>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
>Steve is talking about pronunciation whereas you are talking about spelling.

This discussion really has taken a bizarre turn.

Athel calls me a "creationist" because I think that chemistry, paleontology
and phonology are separate disciplines, and that chemistry and paleontology
cannot tell us how ancient languages are pronounced.

I noted that in this country radio and TV announcers tend to respond to the
question "How are you doing?" with "good", while ordinary people say "well"
(or "OK" or "fine"). I used the term "hoi polloi", which was a bit of a dig at
the radio and TV announcers thinking themselves a bit above the common herd.

I said "hoi polloi" not "the hoi polloi". I also tend to say "PIN" rather than
"PIN number" and "ATM" rather than "ATM machine". We've discussed those things
often enough here in the past.

And suddenly there is this demand that we pronounce Greek words according to
some hypothetical pronunciation of thousands of years ago. Why?

How do you pronounce the English word "knight"? Should we pronounce it along
the lines of the German "knecht", just because the English pronunciation may
have been closer to that a thousand years ago?

The Greeks pronounce "hoi polloi" as "i polli" and they've done so for
hundreds of years. Objecting that that is "modern Greek" is as silly as
objecting that pronouncing "knight" like "nite" is "modern English". Of course
it is. Perhaps we should be pronouncing "light" like the Dutch "licht",
because that might be closer to ancient English -- but what would be the
point, in English or in Greek?

One thing that we do know is that there were different dialects of ancient
Greek, and that they had different pronunciations, perhaps as different as
Geordie, Alabama and New South Wales varieties of English. Much of the
surviving literature from earliest periods is in the Attic dialect, but the
spoken language as we have it today probably came from one of the other
dialects, or a mixture of them, when, as is the case today, it was the lingua
franca of the Near East, and there werre many non-native speakers.

Arbitrarily insisting on using a hypothetical reconstruction of the
pronunciation of one dialect in one period -- about 2500 years ago -- seems
very strange to me.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

James Hogg - 19 Jan 2010 21:18 GMT
>>>> [ ...] The rough breathing got dropped way back,
>>> 1982 (officially, or 1970s in everyday practice). That's not what
[quoted text clipped - 47 lines]
> pronunciation of one dialect in one period -- about 2500 years ago --
> seems very strange to me.

All well and good, but the fact is that the "hoi polloi" we are
discussing here is not the Ancient Greek or the Modern Greek phrase but
the English idiom. You can pronounce it "i polli" if you like, but at
the risk that only speakers of Modern Greek will understand you.

Signature

James

Skitt - 19 Jan 2010 21:26 GMT
>> This discussion really has taken a bizarre turn.
>>
[quoted text clipped - 46 lines]
> but at the risk that only speakers of Modern Greek will understand
> you.

I'm at a loss here.  How is Steve pronouncing the "i"?  The Greek way or the
English way.  There is a vast difference between the English way (diphthong,
like in the word "I") and that of most other languages (like in "pit"), you
know.
Signature

Skitt (AmE)

James Hogg - 19 Jan 2010 21:56 GMT
>>> This discussion really has taken a bizarre turn.
>>>
[quoted text clipped - 51 lines]
> (diphthong, like in the word "I") and that of most other languages (like
> in "pit"), you know.

The Modern Greek sounds like "ee polEE".

Signature

James

Steve Hayes - 20 Jan 2010 04:04 GMT
>I'm at a loss here.  How is Steve pronouncing the "i"?  The Greek way or the
>English way.  There is a vast difference between the English way (diphthong,
>like in the word "I") and that of most other languages (like in "pit"), you
>know.

"i polli" represents the Greek pronunciation.

Like the "i" in machine.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Stan Brown - 21 Jan 2010 10:58 GMT
Wed, 20 Jan 2010 06:04:14 +0200 from Steve Hayes
<hayesstw@telkomsa.net>:

> >I'm at a loss here.  How is Steve pronouncing the "i"?  The Greek way or the
> >English way.  There is a vast difference between the English way (diphthong,
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Like the "i" in machine.

It would be helpful if instead of just repeating "Greek" you would
identify which particular variety you're talking about.

As has already been posted, you're dead wrong about Attic.

Signature

Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA
                                  http://OakRoadSystems.com
Shikata ga nai...

Steve Hayes - 21 Jan 2010 18:01 GMT
>Wed, 20 Jan 2010 06:04:14 +0200 from Steve Hayes
><hayesstw@telkomsa.net>:
[quoted text clipped - 10 lines]
>It would be helpful if instead of just repeating "Greek" you would
>identify which particular variety you're talking about.

As in BrE and AmE for English?

I suppose GrG.

>As has already been posted, you're dead wrong about Attic.

Uh-huh.

What did I say about it that was wrong?

I did say that I was no expert on the subject, and I'm quite willing to learn,
so if you can show in what particulars I was wrong about it it would help.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Stan Brown - 23 Jan 2010 14:29 GMT
Thu, 21 Jan 2010 20:01:20 +0200 from Steve Hayes
<hayesstw@telkomsa.net>:

> >Wed, 20 Jan 2010 06:04:14 +0200 from Steve Hayes
> ><hayesstw@telkomsa.net>:
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> I suppose GrG.

Silly me -- I thought you were actually interested in rational
discussion rather than posturing.

> >As has already been posted, you're dead wrong about Attic.
>
> Uh-huh.
>
> What did I say about it that was wrong?

The pronunciation, of course. But you know that, and you're just
being annoying, for some purpose that I can't fathom and don't need
to.

> I did say that I was no expert on the subject, and I'm quite willing to learn,
> so if you can show in what particulars I was wrong about it it would help.

You *say* you are "quite willing to learn", but what you *do*
contradicts that.

Signature

Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA
                                  http://OakRoadSystems.com
Shikata ga nai...

Steve Hayes - 24 Jan 2010 18:23 GMT
>Thu, 21 Jan 2010 20:01:20 +0200 from Steve Hayes
><hayesstw@telkomsa.net>:
[quoted text clipped - 30 lines]
>being annoying, for some purpose that I can't fathom and don't need
>to.

Now you're the one who seems to be posturing.

You say I am wrong about Attic Greek, by which I assume you mean ancient Attic
Greek, and all I have said about ancient Attic Greek is that we can't be
certain what the pronunciation was.

So when you say that I am wrong about it, I take you to mean that you think we
CAN be certain about the way it was pronounced.

And if so, we disagree. So what is irrational about that?

>> I did say that I was no expert on the subject, and I'm quite willing to learn,
>> so if you can show in what particulars I was wrong about it it would help.
>
>You *say* you are "quite willing to learn", but what you *do*
>contradicts that.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Steve Hayes - 25 Jan 2010 04:06 GMT
On Sat, 23 Jan 2010 09:29:27 -0500, in alt.usage.english you wrote:

>Thu, 21 Jan 2010 20:01:20 +0200 from Steve Hayes
><hayesstw@telkomsa.net>:
[quoted text clipped - 20 lines]
>Silly me -- I thought you were actually interested in rational
>discussion rather than posturing.

Are you looking for a fight, or are you interested in a rational discussion?

Part of the problem with international newsgroups is that people come from
different cultures, and have different experiences, and so sometimes meaning
has to be negotiated, and it is easy to misunderstand something said by
someone from a different culture, who who speaks a different variety of
English. Consider, for example, the confusion, seen recently in this
newsgroup, over the pronunciation of "Gawd".

Greek, like English, has many different varieties, and has changed over time.

Since English is my native language, I can easily recognise different
varieties, or at least I can fairly quickly tell when someone is speaking in a
dialiect different from my own. Non-native speakers find it more difficult to
identify different dialects and varieties of English.

Greek is not my native language, and I only have a smattering of Greek, so I
find it difficult to identify different varieties. They are literally all
Greek to me. When I say that I am not "posturing", as you put it, but just
pointing out the limitations of my knowledge.

There is Greek Greek (GrG) and there is Cypriot Greek (CpG) and there is
possibly Alexandrian Greek (AlG). A native speaker of any of them could tell
that someone was speaking one of the others, but I can't.

I have been to Greece, and visited Attica, and, briefly, Epirus and
Thesaloniki. From that, and from books, and from language learning tapes, I
have a rough idea of how Greek is pronounced by native speakers.

When native speakers of Greek read texts from any period, they use the same
pronunciation in all cases. They will say that they have difficulty in reading
"ancient Greek", by which they mean anything written before about the 18th
century, because it uses unfamiliar words and sometimes unfamiliar grammatical
constructions. I wouldn't know, because, as I said, it's not my native
language and "it's all Greek to me".

There are a few instances where I can recognise changes, which I have
mentioned elsewhere in this thread, in words for house, bread, fish and so on.
I know that in koine Greek the word for house was "oikia", while in Homeric
Greek it was slightly different, and today the word "spiti" is more common.
But if the text doesn't contain any of the few words where I recognise the
changes, I wouldn't know which period it comes from. Give me a passage from
Homer and a report from the daily newspaper, and I'd find it equally difficult
to read. I might recognise the latter as more recent because in modern written
Greek the accents have been reduced, and, again as someone else has pointed
out, the "rough breathing" has been dropped, though these are fairly recent
changes in orthography. The "rough breathing" was dropped from the written
language because it had disappeared from the spoken language a long time
before. Also, in most printed editions of Homer the text has been modernised
so that it would be unrecognisable to Homer's contemporaries, who almost
certainly wrote in majuscule, and I'm not sure if they had accents either.

In English it is different. I can easily tell the difference between a passage
from Chaucer, a passage from Malory, and a passage from yesterday's newspaper.
I find the older texts more difficult to read, and, especially in the case of
Chaucer, easier to misunderstand, not just because words and spelling are
different, but because the culture was different and the context was so
different. "Beowulf" I can't understand at all.

I have no idea whether I am pronouncing Chaucer the way his contemporaries
would have pronounced it. I read it with my own pronunciation, as Greek
speakers today read Homer, which they probably find as easy or difficult as I
find Chaucer.

Now if you want to call this "posturing", I suppose I'll just have to accept
it as American aggression and intolerance of cultures that differ from their
own. But over the years I've had plenty of rational discussions with you, in
this newsgroup and in others, so why the sudden display of aggression?

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Athel Cornish-Bowden - 19 Jan 2010 21:51 GMT
>>>> [ ...]
>>>
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> Athel calls me a "creationist"

I called you no such thing. I said that you were using the sort of
argument that creationists use.

> because I think that chemistry, paleontology
> and phonology are separate disciplines, and that chemistry and paleontology
> cannot tell us how ancient languages are pronounced.

No one said they could. Have you never come across the notion of an analogy?

> I noted that in this country radio and TV announcers tend to respond to the
> question "How are you doing?" with "good", while ordinary people say "well"
[quoted text clipped - 7 lines]
> And suddenly there is this demand that we pronounce Greek words according to
> some hypothetical pronunciation of thousands of years ago. Why?

Again, you are totally distorting. No one said you should pronounce
Greek in the way it was pronounced 2000 years ago. The point was
whether you should treat the English phrase "hoi polloi" as if it were
being uttered by a modern Greek.

> How do you pronounce the English word "knight"? Should we pronounce it along
> the lines of the German "knecht", just because the English pronunciation may
> have been closer to that a thousand years ago?

No one said otherwise.

> The Greeks pronounce "hoi polloi" as "i polli" and they've done so for
> hundreds of years.

Right, but we didn't get the phrase from your friends in the Greek
Orthodox Church. It was invented in the 19th century by people who had
a classical education, and who certainly pronounced the h as an h and
the oi as a diphthong. Try to get it into your head that it's an
_English_ phrase and that this is a group where we discuss English
usage.

> Objecting that that is "modern Greek" is as silly as
> objecting that pronouncing "knight" like "nite" is "modern English". Of course
[quoted text clipped - 13 lines]
> pronunciation of one dialect in one period -- about 2500 years ago -- seems
> very strange to me.

Nobody except you is pretending that anyone is insisting on this.

Signature

athel

Steve Hayes - 20 Jan 2010 04:20 GMT
>>>>> [ ...]
>>>>
[quoted text clipped - 18 lines]
>
>No one said they could. Have you never come across the notion of an analogy?

If you read what I had written, you would known that I had said that I thought
those were bad analogies. Does that give you a clue about whether I have come
across the notion of an analogy? Why would I use the word if I hadn't?

A better analogy might be that we know the pronunciation of ancient Greek as
we know the colour of dinosaur skins.

>> I noted that in this country radio and TV announcers tend to respond to the
>> question "How are you doing?" with "good", while ordinary people say "well"
[quoted text clipped - 12 lines]
>whether you should treat the English phrase "hoi polloi" as if it were
>being uttered by a modern Greek.

Oh, was that point in dispute?

Did anyone say that it SHOULD be pronounced the Greek way?

>> How do you pronounce the English word "knight"? Should we pronounce it along
>> the lines of the German "knecht", just because the English pronunciation may
[quoted text clipped - 11 lines]
>_English_ phrase and that this is a group where we discuss English
>usage.

Did anyone say that it wasn't?

I said that if I were trying to show that I knew the Greek origin of the
phrase, I would have written it "i polli" to represent the way that the Greeks
say it. But I wrote "hoi polloi" as an English phrase, to indicate which group
of people did not say "good" in response to the question "How are you doing?"

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Steve Hayes - 19 Jan 2010 20:04 GMT
>> [ ...]
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>call way back, especially for a language with written records going
>back millennia.

Along with katherevousa (which departed with the Colonels, I believe)?

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Athel Cornish-Bowden - 19 Jan 2010 21:57 GMT
>>> [ ...]
>>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Along with katherevousa (which departed with the Colonels, I believe)?

And your point is...? Does establishing your liberal credentials mean
that you can call 1982 "way back"? In any case, if memory serves the
colonels departed around 1974, well before the breathings were
officially dropped. Anyway, isn't it "katharevousa"? Although lots of
vowels share the same sound alpha and epsilon are not among them.

Signature

athel

James Hogg - 19 Jan 2010 22:08 GMT
>>>> [ ...]
>>>
[quoted text clipped - 11 lines]
> officially dropped. Anyway, isn't it "katharevousa"? Although lots of
> vowels share the same sound alpha and epsilon are not among them.

He's not a purist when it comes to spelling.

Signature

James

Steve Hayes - 20 Jan 2010 04:27 GMT
>>>> [ ...]
>>>
[quoted text clipped - 11 lines]
>officially dropped. Anyway, isn't it "katharevousa"? Although lots of
>vowels share the same sound alpha and epsilon are not among them.

My point is that I don't understand your point.

I haven't a clue when the Greeks stopped pronouncing the `, roughly equivalent
to the English letter h, though I'm sure it was longer ago than 1982.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Stan Brown - 20 Jan 2010 03:37 GMT
Tue, 19 Jan 2010 18:42:18 +0200 from Steve Hayes
<hayesstw@telkomsa.net>:

> > [quoted text muted]
> >
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> From Greek.

Not the Greek I studied, which was Attic. Did you study some odd
dialect, or are you talking about modern Greek, about which I know
next to nothing?

Signature

Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA
                                  http://OakRoadSystems.com
Shikata ga nai...

Steve Hayes - 20 Jan 2010 04:55 GMT
>Tue, 19 Jan 2010 18:42:18 +0200 from Steve Hayes
><hayesstw@telkomsa.net>:
[quoted text clipped - 10 lines]
>dialect, or are you talking about modern Greek, about which I know
>next to nothing?

I can't speak Greek, though I know some Greek words and phrases, and I know
some Greek people and I know how they speak. My daughter speaks Greek, and is
studying in Greece at the moment. I've tried to learn Greek of various periods
but I can't say I can speak, read or write any variety fluently.

I know that some words have changed, and no doubt pronunciation has changed
over the years, but Greek seems to have changed less than English. Bread, for
example, used to be "artos", but now the common word for it is "psomi"; water
used to be "hyder" (from which we get English words like "hydraulics"), but
now the common word is "nero".

I find this quite interesting, because in other languages it seems to me that
the words for common things persist, while words for less common things
change. But in Greek it is words for common things -- bread, fish, house and
water -- that have changed. Perhaps it was the influence of Turkish rule,
though I don't know what the Turkish words for any of these things are.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

James Hogg - 20 Jan 2010 08:30 GMT
>> Tue, 19 Jan 2010 18:42:18 +0200 from Steve Hayes
>> <hayesstw@telkomsa.net>:
[quoted text clipped - 27 lines]
>  influence of Turkish rule, though I don't know what the Turkish
> words for any of these things are.

I think those were all popular words in Greek long before the Turks came
along. The word for house, for example, "spiti", comes from Latin
"hospitium". The word for water, "nero", is just the adjective meaning
"fresh" as used in the phrase "nearon hydor". The modern word for bread
meant "morsel" in Ancient Greek.

Signature

James

Steve Hayes - 20 Jan 2010 11:20 GMT
>> I find this quite interesting, because in other languages it seems to
>>  me that the words for common things persist, while words for less
[quoted text clipped - 8 lines]
>"fresh" as used in the phrase "nearon hydor". The modern word for bread
>meant "morsel" in Ancient Greek.

Interesting - I wonder if "spiti" came in after the Roman conquest, then.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

James Hogg - 20 Jan 2010 09:19 GMT
[Adding another detail to my previous reply to this post]

> I find this quite interesting, because in other languages it seems to
> me that the words for common things persist, while words for less
> common things change. But in Greek it is words for common things --
> bread, fish, house and water -- that have changed. Perhaps it was the
> influence of Turkish rule, though I don't know what the Turkish words
> for any of these things are.

The modern word for fish, "psari", is also a native word, from Ancient
Greek "opsarion", diminutive of "opson", which meant the cooked savoury
food eaten to accompany bread. Fish was the delicacy par excellence,
hence the subsequent restriction in meaning.

This root will be familiar to English speakers in such everyday words as:

"opsomania" (an excessive craving for a particular food, esp. a delicacy)
"opsonation" (catering, provision of food)
"opsony" (any food eaten along with bread)
"opsophagy" (the eating of delicacies, esp. of fish)

Signature

James

Yusuf B Gursey - 21 Jan 2010 23:47 GMT
> >Tue, 19 Jan 2010 18:42:18 +0200 from Steve Hayes
> ><hayes...@telkomsa.net>:
[quoted text clipped - 27 lines]
> water -- that have changed. Perhaps it was the influence of Turkish rule,
> though I don't know what the Turkish words for any of these things are.

Modern Greek does have a substantial number of Turkish words, but the
ones you cited are not from Turkish.

in Turkish:

bread: ekmek (< etmek), fish: balIk , house: ev , water: su

Turkish has borrowed a substantial number of wrds for species of fish
from Greek (obviously, since the Turks came to Anatolia from Central
Asia via Iran), but Greek didn't have any motivation to borrow terms
fro speciesof fish from Turkish.

> --
> Steve Hayes from Tshwane, South Africa
> Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
> Blog:http://methodius.blogspot.com
> E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Steve Hayes - 22 Jan 2010 03:51 GMT
>Turkish has borrowed a substantial number of wrds for species of fish
>from Greek (obviously, since the Turks came to Anatolia from Central
>Asia via Iran), but Greek didn't have any motivation to borrow terms
>fro speciesof fish from Turkish.

Yes, James explained that.

Where does "loukoumi" come from?

Sometimes known as Turkish Delight, or Greek Delight (depending on whom you
talk to).

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

James Hogg - 22 Jan 2010 07:57 GMT
>> Turkish has borrowed a substantial number of wrds for species of fish
>>from Greek (obviously, since the Turks came to Anatolia from Central
[quoted text clipped - 7 lines]
> Sometimes known as Turkish Delight, or Greek Delight (depending on whom you
> talk to).

Also called Cyprus Delight, and sometimes known as Soap Flakes.

Wiki tells me it comes through Turkish from an Arabic word meaning
"mouthful, morsel".

http://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_Delight

Signature

James

Yusuf B Gursey - 23 Jan 2010 15:48 GMT
> > On Thu, 21 Jan 2010 15:47:18 -0800 (PST),YusufBGursey<y...@theworld.com>
> > wrote:
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_Delight

<<

Name
The Turkish words lokma and lokum come from the Arabic لقمة luqma(t)
'morsel' or 'mouthful', plural لقوم luqūm.[3] The alternate Ottoman
name rahat hulkum, from Arabicراحة الحلقوم raḥat al-ḥulqum
'contentment of the throat'.[4][5] In Libya and Tunisia, for example,
it is known as حلقوم ḥalqūm. In Bosnia, its name "rahat lokum" and its
Romanian name "rahat" clearly relates this etymology. Its name in
Cypriot Greek, "λουκούμια" (loukoumia), shares a similar etymology
with the modern Turkish; and in parts of Cyprus, where the dessert has
protected geographical indication (PGI),[6] it is branded as "Cyprus
Delight".[7]

In English, it was formerly called "lumps of delight".[8]

...

3.^ Diran Kélékian, Dictionnaire Turc-Français (Ottoman Turkish), 1911
4.^ Maan Medina, Arabic-English Dictionary, 1973
5.^ Claudia Roden, A Book of Middle Eastern Food (Roden is Egyptian)
6.^ a b "Turks riled as Cyprus set to win EU trademark on Turkish
Delight". International Herald Tribune. Associated Press. December 13,
2007. http://www.iht.com/articles/ap/2007/12/13/europe/EU-GEN-Cyprus-Turkish-Delight.php.
Retrieved 2007-12-14.
7.^ "Cyprus villagers make giant sweet", BBC News, October 18, 2004
8.^ Oxford English Dictionary

...

the accepted etymology is that it is from rāḥat al-ḥulqūm (notice the
vowel lengths that Wikipedia ommited), IMO perhaps influenced by the
word luqūm . according to my turkish etymological dictionary in the
19th cent. the intermediate form rahat lokum (turkish, so length is
ommted; ottoman script: راحت لقوم) is attested.

> --
> James
James Silverton - 23 Jan 2010 16:13 GMT
Yusuf  wrote  on Sat, 23 Jan 2010 07:48:35 -0800 (PST):

> Name
> The Turkish words lokma and lokum come from the Arabic لقمة
[quoted text clipped - 8 lines]
> protected geographical indication (PGI),[6] it is branded as
> "Cyprus Delight".[7]

I'm glad to record that I have never previously seen "Cyprus Delight". I
gather, from my Oxford French Dictionary, that the French remain neutral
and use a term pretty close to the Arabic, "(rahat) loukoum" (not
"plaisir turc" as Babelfish would have it).

Signature

James Silverton
Potomac, Maryland

Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not

Evan Kirshenbaum - 22 Jan 2010 18:48 GMT
> I find this quite interesting, because in other languages it seems
> to me that the words for common things persist, while words for less
> common things change. But in Greek it is words for common things --
> bread, fish, house and water -- that have changed.

In English, many common words are relatively recent, too.  The OED
dates "chair" to the thirteenth century.  "Girl" is from ca. 1300, but
wasn't specifically female until the latter half of that century.
"Boy" also shows up ca. 1300, but in the sense of "male servant".  It
isn't attested for "male child" until 1440.

"Dog" begins to show up at the beginning of the eleventh century.
"Plate" in the sense of a dish first in the mid-fourteenth, but
restricted to those made of gold and silver until the sixteenth.
"Soup" doesn't show up until the mid-seventeenth.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |I value writers such as Fiske.
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |They serve as valuable object
   Palo Alto, CA  94304               |lessons by showing that the most
                                      |punctilious compliance with the
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |rules of usage has so little to do
   (650)857-7572                      |with either writing or thinking
                                      |well.
   http://www.kirshenbaum.net/        |        --Richard Hershberger

James Hogg - 18 Jan 2010 12:30 GMT
>>> Hi all,
>>>
[quoted text clipped - 15 lines]
> the Greek phrase means. The SOED says "freq. w. 'the'", but I would say
> "always w. 'the'".

Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi".

Signature

James

Leslie Danks - 18 Jan 2010 12:48 GMT
>>>> Hi all,
>>>>
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi".

All very well, but since I became aware at this fount of learning
that "hoi" is a definite article, "the hoi polloi" always strikes me as a
kind of bilingual stuttering.

Signature

Les (BrE)

R H Draney - 18 Jan 2010 21:05 GMT
Leslie Danks filted:

>All very well, but since I became aware at this fount of learning
>that "hoi" is a definite article, "the hoi polloi" always strikes me as a
>kind of bilingual stuttering.

Have you ever visited the La Brea tar pits?...r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Stan Brown - 19 Jan 2010 11:30 GMT
18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney <dadoctah@spamcop.net>:

> Leslie Danks filted:
> >
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Have you ever visited the La Brea tar pits?...r

They're near the Los Angeles airport, aren't they?

And wasn't the burning of the La Paloma an important plot point in
/The Maltese Falcon/?

Signature

Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA
                                  http://OakRoadSystems.com
Shikata ga nai...

HVS - 19 Jan 2010 11:32 GMT
On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote

> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney
> <dadoctah@spamcop.net>:
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> They're near the Los Angeles airport, aren't they?

Is that anywhwere near the Sierra Nevada mountains?

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

James Hogg - 19 Jan 2010 11:58 GMT
> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Is that anywhwere near the Sierra Nevada mountains?

That's not quite so tautological. The name means "snowy saw".

Signature

James

Jerry Friedman - 19 Jan 2010 17:29 GMT
> > On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
>
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> That's not quite so tautological. The name means "snowy saw".

But also "snowy mountain range".

--
Jerry Friedman
Mike Lyle - 19 Jan 2010 20:01 GMT
>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> But also "snowy mountain range".

Sadly, from an a.u.e. point of view, Torpenhow isn't as good as it used
to be.

Signature

Mike.

HVS - 19 Jan 2010 22:38 GMT
On 19 Jan 2010, Mike Lyle wrote
>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
>>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney

>>>>>> Have you ever visited the La Brea tar pits?...r
>>>>> They're near the Los Angeles airport, aren't they?
[quoted text clipped - 7 lines]
> Sadly, from an a.u.e. point of view, Torpenhow isn't as good as
> it used to be.

Perhaps we could rename it as the "Torpenhow Sierra Hills"?

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

James Hogg - 20 Jan 2010 14:37 GMT
>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> But also "snowy mountain range".

It's not like you take the poetry out of things...

Anyway, today I bought a bottle of Sierra Nevada Pale Ale, imported all
the way from Chico, California. I look forward to sampling it this evening.

Alc. 5.6% vol. A large warning on the label says "Contains barley".

Signature

James

Jerry Friedman - 20 Jan 2010 15:49 GMT
> >>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
> >>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> It's not like you take the poetry out of things...

Obaue: Verbal irony, or is "to" missing?

But if you like, I'll tell you that I'm about to drive from my home in
Spanish Woman through Holy Rock, past the turnoff to Little Shade and
The Little Table, through Dry Gulch and Water-Drinking Place and
Cottonwood Place, to Holy Faith.

(Thanks to /The Place Names of New Mexico/, by Robert Hixson Julyan,
and to GB.)

--
Jerry Friedman
James Hogg - 20 Jan 2010 16:03 GMT
>>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
>>>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Obaue: Verbal irony, or is "to" missing?

The "to" was inadvertently omitted.

> But if you like, I'll tell you that I'm about to drive from my home
> in Spanish Woman through Holy Rock, past the turnoff to Little Shade
> and The Little Table, through Dry Gulch and Water-Drinking Place and
> Cottonwood Place, to Holy Faith.

Reminds me of the old Pete Atkin/Clive James song, "Tenderfoot", which
starts like this:

Beyond the border town they call Contrition
The badlands are just boulders and mesquite
A school of Spanish friars built the mission
But left because they couldn't take the heat
And further on the road to Absolution
The mesas turn to mountains capped with snow
And the way becomes a form of execution
That only hardened travellers can go

Signature

James

Jerry Friedman - 20 Jan 2010 20:22 GMT
...

> >>>>> Is that anywhwere near the Sierra Nevada mountains?
> >>>> That's not quite so tautological. The name means "snowy saw".
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> The "to" was inadvertently omitted.

Okay, I'll put the poetry back in.

Did the northern hawk-owl break the law
By taking the mouse the snowy saw?

Incidentally, I've been told that the British, or maybe the educated
British, make a stronger distinction between "poetry" and "verse" than
Americans do, and would never call what I just wrote "poetry".  Any
truth to that?

> > But if you like, I'll tell you that I'm about to drive from my home
> > in Spanish Woman through Holy Rock, past the turnoff to Little Shade
[quoted text clipped - 12 lines]
> And the way becomes a form of execution
> That only hardened travellers can go

I think that Clive James fellow has some potential.  (Incidentally,
DC, if you gotcher ears on, Wikipedia says James changed his name from
Vivian to Clive because after /Gone with the Wind/, "Vivian" was
irrevocably a female name.)

--
Jerry Friedman
James Hogg - 20 Jan 2010 21:05 GMT
> ...
>
[quoted text clipped - 15 lines]
> than Americans do, and would never call what I just wrote "poetry".
> Any truth to that?

I think you're talking about the educated British, not hoi ignorant the
polloi.

Naturally, I include myself among the educated and therefore call my own
efforts mere verse.

A quotation from the OED:

"1883 R. NOEL in Contemp. Rev. Nov. 709 note, We find..much nakedly
argumentative ratiocinative verse, but that is not, strictly speaking,
poetry at all."

>>> But if you like, I'll tell you that I'm about to drive from my
>>> home in Spanish Woman through Holy Rock, past the turnoff to
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> I think that Clive James fellow has some potential.

He could go far.

The full lyrics of that song are here:
http://www.peteatkin.com/e6.htm

Click on the link for a very good "Spoof version" by Tom Holt, about the
dangers of drink.

By the way, should I be reading Tom Holt's novels?

Signature

James

Wood Avens - 20 Jan 2010 21:32 GMT
>> ...
>>
[quoted text clipped - 53 lines]
>
>By the way, should I be reading Tom Holt's novels?

The Tom Holt who wrote "Expecting Someone Taller" and a variety of
subsequent books?  That first one was great fun; the subsequent ones
(at least, those I've read) have all been variations on the same
theme, and have got progressively more predictable and therefore less
entertaining.  He had one brilliant idea and he's worked it to death.

But YMMV, of course.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

R H Draney - 20 Jan 2010 18:31 GMT
Jerry Friedman filted:

>But if you like, I'll tell you that I'm about to drive from my home in
>Spanish Woman through Holy Rock, past the turnoff to Little Shade and
[quoted text clipped - 3 lines]
>(Thanks to /The Place Names of New Mexico/, by Robert Hixson Julyan,
>and to GB.)

Whenever I visit Dave Hatunen's stomping grounds in Black Foothill, I prefer to
skip the main highway and go by way of Oh My God....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Athel Cornish-Bowden - 20 Jan 2010 16:06 GMT
>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
>>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney <dadoc...@spamcop.net>:
[quoted text clipped - 13 lines]
> Anyway, today I bought a bottle of Sierra Nevada Pale Ale, imported all
> the way from Chico, California. I look forward to sampling it this evening.

It's very good (at least by the standards of American beer) though
whether it will stand being transported from Chico to wherever you live
is another matter. Let us know...

> Alc. 5.6% vol. A large warning on the label says "Contains barley".

Well at least it soesn't say "contains rice" or "contains corn".

Signature

athel

James Hogg - 20 Jan 2010 21:41 GMT
>>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
>>>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney
[quoted text clipped - 20 lines]
> whether it will stand being transported from Chico to wherever you
> live is another matter. Let us know...

I thought it was very good, by any standards, with a nice hoppy flavour.
I would definitely buy it again.

Signature

James

Frank ess - 20 Jan 2010 22:40 GMT
>>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
>>>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney
[quoted text clipped - 23 lines]
>
> Well at least it soesn't say "contains rice" or "contains corn".

I'd like to know why "Contains barley" is a warning rather than a
sales point.

Signature

Frank ess

franzi - 20 Jan 2010 23:11 GMT
> >>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
> >>>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney
[quoted text clipped - 26 lines]
> I'd like to know why "Contains barley" is a warning rather than a
> sales point.

On the beer front, I have a bunch, or a cluster, or whatever beer
bottles are collectivised as, of a beer called Cusquena, with that
sqiggle over the n. It claims to be 100% malt lager, to be "the gold
of the Incas", and to have been "brewed since 1911" (now that's what I
call lagering) "in the foothills of Macchu Picchu, Peru. UK importer
Chilli Marketing Promotions Limited." And 5% ABV if you were asking,
which must be alcohol by volume, mustn't it. Not bad, but not worth
the detour, I feel.

Some say Machu Picchu is 'old peak', but some are not spelling it the
same.
--
franzi
Jerry Friedman - 20 Jan 2010 23:51 GMT
[Sierra Nevada Pale Ale]

> >> A large warning on the label says "Contains barley".
>
> > Well at least it soesn't say "contains rice" or "contains corn".
>
> I'd like to know why "Contains barley" is a warning rather than a
> sales point.

The same reason I see labels like

100% Whole-Wheat Bread

[picture of stylized wheat ears]

Ingredients: Whole-wheat flour, water, canola oil, sunflower seeds,
honey, yeast, salt.

CONTAINS WHEAT.

By the way, have I mentioned that for the benefit of a friend who
likes banana bread but hates baking powder, I made yeast-raised whole-
wheat bread replacing the water and sugar with bananas?  Quite
pleasant, although because of the proportions, it's not as banana-y as
banana quick bread.  I may do more experiments with things like
applesauce.

--
Jerry Friedman
Amethyst Deceiver - 24 Jan 2010 14:47 GMT
>>> Alc. 5.6% vol. A large warning on the label says "Contains barley".
>>
>> Well at least it soesn't say "contains rice" or "contains corn".
>
>I'd like to know why "Contains barley" is a warning rather than a
>sales point.

Because it's an allergen. I am advised, as a coeliac, to avoid beer
because it is made from barley.
Frank ess - 24 Jan 2010 17:46 GMT
>>>> Alc. 5.6% vol. A large warning on the label says "Contains
>>>> barley".
[quoted text clipped - 6 lines]
> Because it's an allergen. I am advised, as a coeliac, to avoid beer
> because it is made from barley.

Ah. Then I guess most - if not all - beers have such a warning?

Signature

Frank ess

James Silverton - 24 Jan 2010 17:55 GMT
Frank  wrote  on Sun, 24 Jan 2010 09:46:38 -0800:

>>>>> Alc. 5.6% vol. A large warning on the label says "Contains
>>>>> barley".
[quoted text clipped - 7 lines]
>> Because it's an allergen. I am advised, as a coeliac, to
>> avoid beer because it is made from barley.

> Ah. Then I guess most - if not all - beers have such a
> warning?

Do weissenbiers contain barley? Tho' hefenweissen beers are rather low
in alcohol. I'm rather fond of the German ones (and a few American) that
use the proper yeast.

Signature

James Silverton
Potomac, Maryland

Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not

Amethyst Deceiver - 24 Jan 2010 19:47 GMT
> Frank  wrote  on Sun, 24 Jan 2010 09:46:38 -0800:
>
[quoted text clipped - 12 lines]
>> Ah. Then I guess most - if not all - beers have such a
>> warning?

In the  UK they don't, but in the UK the beers I'm most likely to see
don't have allergen warnings on. I can't speak for other countries.

>Do weissenbiers contain barley? Tho' hefenweissen beers are rather low
>in alcohol. I'm rather fond of the German ones (and a few American) that
>use the proper yeast.

They're wheat beers. Which I must also avoid.

I should add that my boss's sister is a very sensitive coeliac, and my
boss's husband a retired master brewer. They both disagree with the
advice about avoiding beer. He says the relevant proteins are
destroyed by the brewing process, she in turn has never had
ill-effects from drinking the stuff. I drink it now and again but have
grown used to cider and perry.
sjdevnull@yahoo.com - 25 Jan 2010 06:54 GMT
On Jan 24, 2:47 pm, Amethyst Deceiver <n...@lindsayendell.org.uk>
wrote:
> On Sun, 24 Jan 2010 12:55:17 -0500, "James Silverton"
>
[quoted text clipped - 31 lines]
> ill-effects from drinking the stuff. I drink it now and again but have
> grown used to cider and perry.

I think people's sensitivity to the gluten in beer varies a fair bit.
If you want something more "beer"y than ciders or perries, there are a
number of gluten-free beers brewed from malted sorghum.  I have a
little experience finding them, as one of my friends is a coeliac who
can't tolerate beers from barley and wheat.  They've gotten somewhat
common in the past 5 years or so--at least a couple of the grocery
stores in my area carry such options, when 5 years ago I would've had
to go to a specialty beer store to find them.
Reinhold {Rey} Aman - 25 Jan 2010 03:44 GMT
[...]
> Do weissenbiers contain barley?

It's _Weissbier_ / _Weißbier_ or _Weizenbier_.
German < z > is always pronounced "ts."

> Tho' hefenweissen

_Hefeweizen_.

> beers are rather low in alcohol. I'm rather fond of the
> German ones (and a few American) that use the proper yeast.

Signature

~~~ Reinhold {Rey} Aman ~~~

sjdevnull@yahoo.com - 25 Jan 2010 06:48 GMT
On Jan 24, 12:55 pm, "James Silverton" <not.jim.silver...@verizon.net>
wrote:
>  Frank  wrote  on Sun, 24 Jan 2010 09:46:38 -0800:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Do weissenbiers contain barley?

Weizens are wheat beers, but the wheat generally only makes up a
portion of the grain bill.  The ones I've brewed (hefe, dunkel, and
kristal weizens) have all had fermentables somewhere in the realm of
50% wheat and 50% barley--I think that's pretty typical but malleable
in either direction.

> Tho' hefenweissen beers are rather low
> in alcohol. I'm rather fond of the German ones (and a few American) that
> use the proper yeast.

The improper yeast makes it not actually a hefeweizen by most
standards.  The majority of American beers labelled "hefeweizen" are
not actually hefeweizens by most brewing definitions.  Things like
Pyramid, Widmer Brothers, and UFO "hefeweizens" are properly "American
pale wheat" ales by most guidelines--as are Bell's Oberon, Sam Adams
Summer Wheat, and others that don't use the hefeweizen moniker.

As you note, the are many true hefeweizens brewed in the US--Sierra
Nevada Kellerweis Hefeweizen, Brooklyn Brewery's Brooklyner Weiss, and
Spoetzel's Shiner Hefeweizen are a few of the more widely available
ones.

The same mix-up happens in the area of Belgian whites/witbiers.  There
are some true wits brewed in the US (e.g. Allagash White, Ommengang
White, Celis White) and then there some half-Americanized wits (Blue
Moon being the most prominent example).  The American versions, like
their pseudo-hefeweizen counterparts, tend to have a much stronger
citrus flavor and are sometimes hopped more than usual for the style.

Both wits and weizen are rarely served with a slice of fruit in them,
traditionally; kristalweizens are the exception, with a slice of lemon
being occasionally found even in Germany.  American wheats are very
often served with lemon or (for Blue Moon) orange in them; that's fine
for the American styles, but unfortunately it's gotten a lot of
American bartenders in the habit of putting fruit into a nice Bavarian
hefeweizen or Belgian wit unless I'm careful to specify otherwise
ahead of time.  When your beer has the big banana and clove notes
common to true hefeweizen, a lemon doesn't mesh very agreeably with
the flavor.
Adam Funk - 19 Jan 2010 15:55 GMT
> Leslie Danks filted:
>>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Have you ever visited the La Brea tar pits?...r

No, but I've been to a restaurant called "La Alhambra".

Signature

And remember, while you're out there risking your life and limb
through shot and shell, we'll be in be in here thinking what a
sucker you are.                              [Rufus T. Firefly]

R H Draney - 19 Jan 2010 23:38 GMT
Adam Funk filted:

>> Leslie Danks filted:
>>>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
>No, but I've been to a restaurant called "La Alhambra".

Moor's the pity....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Adam Funk - 20 Jan 2010 17:31 GMT
> Adam Funk filted:

>>> Have you ever visited the La Brea tar pits?...r
>>
>>No, but I've been to a restaurant called "La Alhambra".
>
> Moor's the pity....r

Aaaaah!  I wish I'd though of that at the time.

Signature

Take it?  I can't even parse it!    [Kibo]

James Hogg - 20 Jan 2010 18:00 GMT
>> Adam Funk filted:
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Aaaaah!  I wish I'd though of that at the time.

And when day is done and the sun starts to set in Granada,
I envy the blush of the snow-clad Sierra Nevada.

Signature

James

James Hogg - 20 Jan 2010 21:41 GMT
I myself wrote:

>>> Adam Funk filted:
>>
[quoted text clipped - 6 lines]
> And when day is done and the sun starts to set in Granada,
> I envy the blush of the snow-clad Sierra Nevada.

When I looked up the words to that long-forgotten song I was severely
afflicted by something that can only be called "not sufficiently stuck
tune syndrome". I couldn't remember the exact tune and couldn't sing it
to myself without mixing it up with Dean Martin's "That's Amore". A song
from Monty Python added to the confusion.

Anyone with musical talent may care to produce a version that will
reconcile all three songs. It can begin like this:

When the moon hits your eye like a big pizza pie, that's Granada.
For she can remember the splendour that once was Granada.
Bells will ring ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling
And you'll sing "Habanera"
¡Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, las llamas!

Signature

James

Pat Durkin - 20 Jan 2010 23:14 GMT
> I myself wrote:
>>>
[quoted text clipped - 27 lines]
> And you'll sing "Habanera"
> ¡Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, las llamas!

Mario Lanza, wasn't it?

Granada, tierra sonada por mi.

I think so.  It does have the sound of something by Lecuona.
James Hogg - 21 Jan 2010 07:06 GMT
>> I myself wrote:
>>>>
[quoted text clipped - 25 lines]
>
> I think so.  It does have the sound of something by Lecuona.

It was the English version by Frankie Laine that I was vaguely remembering.

Signature

James

Pat Durkin - 21 Jan 2010 16:19 GMT
>>> I myself wrote:
>>>>>
[quoted text clipped - 28 lines]
> It was the English version by Frankie Laine that I was vaguely
> remembering.

I guess Mule Train and Wild Goose come more easily to mind when I hear
Laine's name.  But now that you mention it, I can hear him singing
Granada.  Not quite the bel canto stylist, though.
CDB - 21 Jan 2010 17:26 GMT
>>> I myself [Roseanne Rosannadanna?] wrote:
>>>>>> Adam Funk filted:
[quoted text clipped - 28 lines]
> It was the English version by Frankie Laine that I was vaguely
> remembering.
If ever the Devil's plan Was made to torment man -- Granada!
Pat Durkin - 21 Jan 2010 21:11 GMT
>>>> I myself [Roseanne Rosannadanna?] wrote:
>>>>>>> Adam Funk filted:
[quoted text clipped - 32 lines]
>> remembering.
> If ever the Devil's plan Was made to torment man -- Granada!
It was you, Jezebel!
Jezebel, it was you!
Adam Funk - 21 Jan 2010 18:55 GMT
> And when day is done and the sun starts to set in Granada,
> I envy the blush of the snow-clad Sierra Nevada.

Are we doing the Smothers Brothers again?

Signature

War is God's way of teaching Americans geography.
                                [Ambrose Bierce]

Adam Funk - 18 Jan 2010 21:27 GMT
> Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi".

I don't remember: do adjective generally precede or follow the nouns
in Greek NPs?

Signature

hmmmm: sounds like the same DLL hell problem my cousin had.  try
deleting all DLLs in your Windows/system32 directory and see what
happens.                                           (Bryce Utting)

James Hogg - 18 Jan 2010 22:06 GMT
>> Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi".
>
> I don't remember: do adjective generally precede or follow the nouns
> in Greek NPs?

It could vary; "the young horse" could be either

ho neos hippos

or

ho hippos ho neos

Signature

James

Adam Funk - 19 Jan 2010 16:03 GMT
>>> Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi".
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> ho hippos ho neos

Well then, "hoi unwashed polloi" is OK ... as is "hoi polloi the
unwashed".

Signature

Steve: Now, okay.  I did say that monkeys could program Visual Basic.
Leo:   But not that all Visual Basic programmers are monkeys.
Steve: Exactly.                                    [Security Now 194]

Stan Brown - 19 Jan 2010 11:29 GMT
Mon, 18 Jan 2010 13:30:50 +0100 from James Hogg
<Jas.Hogg@gOUTmail.com>:

> Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi".

But it's such a lovely turn of phrase!  Now that you've put it in my
head it seems a pity that I can't use it.

Signature

Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA
                                  http://OakRoadSystems.com
Shikata ga nai...

James Hogg - 19 Jan 2010 11:48 GMT
> Mon, 18 Jan 2010 13:30:50 +0100 from James Hogg
> <Jas.Hogg@gOUTmail.com>:
[quoted text clipped - 3 lines]
> But it's such a lovely turn of phrase!  Now that you've put it in my
> head it seems a pity that I can't use it.

Feel free, I won't stop you. It's in the public domain.

Signature

James

Peter Duncanson (BrE) - 19 Jan 2010 12:05 GMT
>> Mon, 18 Jan 2010 13:30:50 +0100 from James Hogg
>> <Jas.Hogg@gOUTmail.com>:
[quoted text clipped - 5 lines]
>
>Feel free, I won't stop you. It's in the public domain.

Or even in the hoi polloi domain.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Steve Hayes - 19 Jan 2010 16:50 GMT
>Mon, 18 Jan 2010 13:30:50 +0100 from James Hogg
><Jas.Hogg@gOUTmail.com>:
[quoted text clipped - 3 lines]
>But it's such a lovely turn of phrase!  Now that you've put it in my
>head it seems a pity that I can't use it.

Nothing stopping you, is there?

You could even substitute aplenete, or whatever it is in Greek.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Mike Lyle - 19 Jan 2010 19:57 GMT
[...]

> Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi".

But you have to admit, it's tempting... Maybe I'll one day have an
excuse to ask some unfortunate the way to the exeo, or, if not alone,
then the eximus.

Signature

Mike.

Eric Walker - 19 Jan 2010 09:10 GMT
[...]

> I'm aware that "hoi" is Greek for "the", but we're dealing with English
> here, and you can't analyse a phrase like "hoi polloi" into its
[quoted text clipped - 3 lines]
> the Greek phrase means. The SOED says "freq. w. 'the'", but I would say
> "always w. 'the'".

Perhaps best of all is to avoid the phrase altogether.  I cannot imagine
a single person whose written or spoken prose would be lacerated by the
unavailability of this useless bit of rococo.

Where non-English terms including an article are unavoidable, as in such
names as La Brea (as someone has mentioned), the wise choice is to
present a casting that does not call for a duplicated article: "I
recently went to L.A. and had a chance to visit the famous tar pits at La
Brea."  Whatever the common ear may or may not pick out, there are always
going to be at least some listeners or readers who will be either amused
or disgruntled by such forms as "pizza pie" or "Mt. Fujiyama"; it is as
well to try to please all when doing so displeases none.

Signature

Cordially,
Eric Walker, Owlcroft House
http://owlcroft.com/english/

James Hogg - 19 Jan 2010 09:27 GMT
> [...]
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> imagine a single person whose written or spoken prose would be
> lacerated by the unavailability of this useless bit of rococo.

Another reason for avoiding it is that some people interpret it to mean
exactly the opposite of the original sense: they think that mixing with
the hoi polloi means rubbing shoulders with the hoity-toity or the high
and mighty.

Signature

James

Robin Bignall - 20 Jan 2010 22:06 GMT
>> [...]
>>
[quoted text clipped - 14 lines]
>the hoi polloi means rubbing shoulders with the hoity-toity or the high
>and mighty.

Looking around the streets at some people's behaviour, I conclude that
mixing with hoi original unwashed polloi would be a step upwards. It's
the way we live now.
Signature

Robin
(BrE)
Herts, England

Athel Cornish-Bowden - 20 Jan 2010 16:17 GMT
> [...]
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> a single person whose written or spoken prose would be lacerated by the
> unavailability of this useless bit of rococo.

I agree. I would never use it unless being flippant. I wasn't the one
who introduced it into this thread.

> Where non-English terms including an article are unavoidable, as in such
> names as La Brea (as someone has mentioned), the wise choice is to
[quoted text clipped - 4 lines]
> or disgruntled by such forms as "pizza pie" or "Mt. Fujiyama"; it is as
> well to try to please all when doing so displeases none.

For "pizza pie", I agree, as you don't have to be particularly highly
educated to know a bit of Italian, and even without that to be able to
guess that the two words might be related. However, it's a much bigger
step to expect people to know enough Japanese to detect the redundancy
in "Mt. Fujiyama".

As for trying to please all, I suppose that there is no harming in
trying, as long as one realizes that success is impossible to achieve.

Signature

athel

Garrett Wollman - 18 Jan 2010 07:56 GMT
>Hi all,
>
>if someone asks me: How are you doing?
>
>Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?

Leave out the "doing"; it sounds stilted.  You can say "I'm good" if
you mean you are contented, or "I'm well" if you mean you are hale;
"Fine" can encompass both, although for many it carries a connotation
of slightly less than perfect happiness.  Any other one- or
two-syllable responses of an equally casual nature would also be
appropriate.

-GAWollman
Signature

Garrett A. Wollman    | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers.         | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993

Chuck Riggs - 18 Jan 2010 13:47 GMT
>>Hi all,
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
>two-syllable responses of an equally casual nature would also be
>appropriate.

Yes. In response to "How are you doing?", I generally say "Fine, thank
you".
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Tasha Miller - 18 Jan 2010 10:59 GMT
> Hi all,
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Thanks

I invariably hear the "How are you?" version and I respond with "Good,
thanks!", Well, thanks, and you?" or "I'm very well, thank you, and how are
you?" depending on the formality of the situation and how much breath I have
at the time. (I'm most likely to one of the short versions if I meet someone
as I'm ascending the stairs.)

The short answer is yes to both, but drop the "doing". "Good" is very
informal, though, and I suggest you stick with "well" because you can't go
wrong with that.
Chuck Riggs - 18 Jan 2010 13:53 GMT
>> Hi all,
>>
[quoted text clipped - 13 lines]
>informal, though, and I suggest you stick with "well" because you can't go
>wrong with that.

By saying "How are you?" most people, I think, expect a short answer,
followed by "How are you?", in return.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

A.Clews@DENTURESsussex.ac.uk - 18 Jan 2010 11:43 GMT
> if someone asks me: How are you doing?

> Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?

Nobody here seems to have considered the Atlantic divide.

In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the above
question.

In the UK, people usually answer "I'm well" or "I'm doing well".

There is a big difference between "being good" and "being well", and "doing
good" and "doing well", which is why I think the increasing use of the
US-style "good" in UK conversation (especially on the radio, it seems) should
be resisted at all costs.

Signature

                                Andy Clews
                           University of Sussex
                *** Remove DENTURES if replying by email ***

Jerry Friedman - 18 Jan 2010 19:00 GMT
On Jan 18, 4:43 am, A.Cl...@DENTURESsussex.ac.uk wrote:

> > if someone asks me: How are you doing?
> > Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?
[quoted text clipped - 3 lines]
> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the above
> question.

Although some of us never say either.

> In the UK, people usually answer "I'm well" or "I'm doing well".
>
> There is a big difference between "being good" and "being well", and "doing
> good" and "doing well", which is why I think the increasing use of the
> US-style "good" in UK conversation (especially on the radio, it seems) should
> be resisted at all costs.

That's also why I like the one-word "Good" better than "I'm good" or
"I'm doing good".  But I still don't like it all that much.  I agree
with Chuck's implication that in American English, the unobjectionable
answer is "Fine" (or "Just fine").  Also with his statement that if
the other person was the first to ask, you should ask in return.

--
Jerry Friedman
Wood Avens - 18 Jan 2010 20:14 GMT
>On Jan 18, 4:43 am, A.Cl...@DENTURESsussex.ac.uk wrote:
>>
>> > if someone asks me: How are you doing?
>> > Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?

>> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the above
>> question.
[quoted text clipped - 10 lines]
>That's also why I like the one-word "Good" better than "I'm good" or
>"I'm doing good".  But I still don't like it all that much.  

I confess that this difference is one of the markers of my
now-automatic switch from BrE to AmE when I'm in the US: I hear myself
replying "I'm good", which I wouldn't ever catch myself saying in the
UK.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

James Silverton - 18 Jan 2010 21:08 GMT
Wood  wrote  on Mon, 18 Jan 2010 20:14:22 +0000:

>> On Jan 18, 4:43 am, A.Cl...@DENTURESsussex.ac.uk wrote:
>>> Thus spake MBALOVER (mbalov...@gmail.com) unto the assembled
[quoted text clipped - 3 lines]
>> >> Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing
>> >> well?

>>> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing
>>> good" to the above question.
[quoted text clipped - 13 lines]
>> good" or "I'm doing good".  But I still don't like it all
>> that much.

> I confess that this difference is one of the markers of my
> now-automatic switch from BrE to AmE when I'm in the US: I hear
> myself replying "I'm good", which I wouldn't ever catch myself
> saying in the UK.

Mind you, a recent thread reminded me that a respectable 19th century
English clergyman  wrote in King Wenceslas, "Mark my footsteps good, my
Page". I guess it depends on punctuation.

Signature

James Silverton
Potomac, Maryland

Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not

John Varela - 19 Jan 2010 20:42 GMT
> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the above
> question.

Today I heard my wife on the telephone respond "I'm good."

Signature

John Varela
Trade NEWlamps for OLDlamps for email

Skitt - 19 Jan 2010 21:12 GMT

>> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to
>> the above question.
>
> Today I heard my wife on the telephone respond "I'm good."

Well, she might be.  You should know.
Signature

Skitt (AmE)

D. Stussy - 20 Jan 2010 00:33 GMT
> > if someone asks me: How are you doing?
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the above
> question.

Which is completely wrong, and I'm in The States.

"Doing good" is WHAT one is doing.

"Doing well" is HOW one is doing - especially one's health.  As this is
what was asked, "doing well" is the only appropriate answer.

I wonder how much of this was from the influence of German-speaking
immigrants to the U.S. from the 1850's onward.  In German, there is no
inflection spelling difference between adjectival and adverbial forms -
thus leading to the substitution of adverbial forms by adjectival forms
(usually seen by dropping -ly for regular adverbs).

> In the UK, people usually answer "I'm well" or "I'm doing well".
>
> There is a big difference between "being good" and "being well", and "doing
> good" and "doing well", which is why I think the increasing use of the
> US-style "good" in UK conversation (especially on the radio, it seems) should
> be resisted at all costs.

It should be resisted in the U.S. also.  For me, it is a sign of ignorance.
Eric Walker - 20 Jan 2010 03:09 GMT
[...]

>> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the
>> above question.
[quoted text clipped - 5 lines]
> "Doing well" is HOW one is doing - especially one's health.  As this is
> what was asked, "doing well" is the only appropriate answer. . . .

Have a care as to the actual answer being offered: there is a world of
difference between "I'm doing good" and the simple "I'm good."  Since
"be" is copulative, the "good" in "I'm good" is simply an adjective.  As
the AHD notes, "well" as an adjective applied to people "usually refers
to a state of health."  Thus, one would only answer "I'm well" if the
inquiry was, or would reasonably be interpreted as being, about the
subject's health.

The exact question the OP put forth for response was "How are you
doing?"  That does not sound much like an inquiry after the subject's
state of health.  ("How are you?" could be so taken, but even then is not
likely to be unless the subject is known to have been ailing recently.)

Of course, it remains so that "I'm doing good" is defective except in
certain rare (and contextually obvious) situations.

Signature

Cordially,
Eric Walker, Owlcroft House
http://owlcroft.com/english/

D. Stussy - 20 Jan 2010 06:35 GMT
> [...]
>
[quoted text clipped - 15 lines]
> inquiry was, or would reasonably be interpreted as being, about the
> subject's health.

Get a clue.  First, the answer should be a valid response to the question
asked, else it is non-sequitur nonsense.  Neither "I'm good" nor "I'm doing
good" are valid answers to the question.

> The exact question the OP put forth for response was "How are you
> doing?"  That does not sound much like an inquiry after the subject's
[quoted text clipped - 3 lines]
> Of course, it remains so that "I'm doing good" is defective except in
> certain rare (and contextually obvious) situations.

I disagree.  It's a perfectly valid response to, "What are you doing?"
Garrett Wollman - 20 Jan 2010 14:21 GMT
>Get a clue.  First, the answer should be a valid response to the question
>asked, else it is non-sequitur nonsense.  Neither "I'm good" nor "I'm doing
>good" are valid answers to the question.

Bullshit.

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman    | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers.         | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993

Athel Cornish-Bowden - 20 Jan 2010 16:21 GMT
>> Get a clue.  First, the answer should be a valid response to the question
>> asked, else it is non-sequitur nonsense.  Neither "I'm good" nor "I'm doing
>> good" are valid answers to the question.
>
> Bullshit.

Par for the course, though.

Signature

athel

Eric Walker - 18 Jan 2010 12:16 GMT
> if someone asks me: How are you doing?
>
> Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?

If you are answering with the verb--"doing"-then you need the adverbial
form: "I am doing well."  Or, by elision, simply "Well."  (Which is
rather brusque: "Well, thanks" is better.)

(Note that "I am doing good" would mean that you are performing deeds of
merit, "good works".)

If you choose to omit that "doing" and answer "I am [well/good]" then the
form can be either, with slightly different shades of meaning.  The verb
"be" is always copulative, so what follows is a predicate adjective
describing the subject (you, in this case).  If you say "I am well," you
are describing the state of your health; that is an appropriate answer if
the context of the question suggests that it is indeed your health that
is being inquired about, as, for example, if you have been ill, or seem
as if you might be falling ill.  Otherwise, you would say "I'm good,"
though that has the demerit of sounding like a play in draw poker rather
than a conversational answer, and is best avoided.

Since "Well" can be elliptical both for "I am doing well" and for "I am
well," it is probably the simplest answer (again, with "thanks"
appended).  Moreover, "I'm well" has, by use in just such castings,
acquired an extended sense beyond simple health to overall well-being,
another reason to prefer it as an answer.

Signature

Cordially,
Eric Walker, Owlcroft House
http://owlcroft.com/english/

Ian Noble - 20 Jan 2010 17:42 GMT
>Hi all,
>
>if someone asks me: How are you doing?
>
>Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?

As other people have already said - "good" is *what* you are doing;
"well" is *how* you are doing.

"When the shades of night are falling,
Comes a fellow ev'ryone knows,
It's the old dope peddler,
Spreading joy wherever he goes.
Ev'ry evening you will find him,
Around our neighborhood.
It's the old dope peddler
Doing WELL by doing GOOD."

- Tom Lehrer

Cheers - Ian
Pat Durkin - 20 Jan 2010 18:20 GMT
>>Hi all,
>>
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> - Tom Lehrer

I can hear the tune (I think, if it is from "The Old Lamplighter")
from longer ago.  But I don't know the date on this.  Do you think it
was before Michener's "Hawaii"?

Hawaii is a novel by James Michener published in 1959.  I see the Tom
Lehrer lyrics and think the original album on which it appears is 1959
(or 1960...things get confusing with all the ads on the pages I
searched.  And I can't abide trying to hear anything, because there
are "push" ads that want to download ringtones.  Like I need those!)

Oh, well, not an earthshaking issue.
Leslie Danks - 20 Jan 2010 19:39 GMT
1
[...]

>          And I can't abide trying to hear anything, because there
> are "push" ads that want to download ringtones.  Like I need those!)

Here's one you certainly don't need:

<http://www.nachrichten.at/nachrichten/fotogalerien/haderer/>

Caption:
"Hunters watch out! The rutting call of the red deer is now available as a
ringtone for mobile phones."

> Oh, well, not an earthshaking issue.

Signature

Les (BrE)

James Hogg - 20 Jan 2010 19:42 GMT
> Pat Durkin wrote: 1 [...]
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> Caption: "Hunters watch out! The rutting call of the red deer is now
> available as a ringtone for mobile phones."

I just got a cartoon of a man forgetting that you can now open car doors by
remote control, and no ad for rutting ringtones.

I suppose everyone has seen the video advertising the Toot Tone:
http://www.youtube.com/watch?v=k_6g_Xx3Eew

Signature

James

Leslie Danks - 20 Jan 2010 19:45 GMT
> 1
> [...]
[quoted text clipped - 11 lines]
>
>> Oh, well, not an earthshaking issue.

Oh dear. You have to go back (zurück) 34 times to get to right cartoon.
Probably a way of trying to stop people doing things like this.

Signature

Les (BrE)

James Hogg - 20 Jan 2010 19:48 GMT
>> 1
>> [...]
[quoted text clipped - 13 lines]
> Oh dear. You have to go back (zurück) 34 times to get to right cartoon.
> Probably a way of trying to stop people doing things like this.

It's here:
http://www.nachrichten.at/storage/scl/haderer/152621_m0t1w600h1000q90v52303.jpg

Signature

James

John Varela - 20 Jan 2010 20:26 GMT
> >>Hi all,
> >>
[quoted text clipped - 19 lines]
> from longer ago.  But I don't know the date on this.  Do you think it
> was before Michener's "Hawaii"?

It's from the original LP album, "Songs by Tom Lehrer", which came
out in the middle 50s when I was still in college. If I had to put a
date on it, I'd guess 1954.

WikiP says "Songs by Tom Lehrer was recorded in a single one hour
session on January 22, 1953 at the TransRadio studio in Boston for
the total studio cost of $15." Earlier than I thought. Since we were
in Boston, we were close to the source.

> Hawaii is a novel by James Michener published in 1959.  I see the Tom
> Lehrer lyrics and think the original album on which it appears is 1959
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Oh, well, not an earthshaking issue.

Signature

John Varela
Trade NEWlamps for OLDlamps for email

Pat Durkin - 20 Jan 2010 23:18 GMT
>> >>Hi all,
>> >>
[quoted text clipped - 41 lines]
>>
>> Oh, well, not an earthshaking issue.

OK.  Thanks, John.  There's no way to know, I spose, if it was
original with Lehrer or if that is where Michener learned it.
R H Draney - 21 Jan 2010 04:00 GMT
Pat Durkin filted:

>> WikiP says "Songs by Tom Lehrer was recorded in a single one hour
>> session on January 22, 1953 at the TransRadio studio in Boston for
[quoted text clipped - 12 lines]
>OK.  Thanks, John.  There's no way to know, I spose, if it was
>original with Lehrer or if that is where Michener learned it.

Michener's off the grid now, but you might be able to ask Lehrer for his
insights....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Ian Noble - 21 Jan 2010 23:05 GMT
>>>Hi all,
>>>
[quoted text clipped - 19 lines]
>from longer ago.  But I don't know the date on this.  Do you think it
>was before Michener's "Hawaii"?

It's quite probable it's in the style of "The Old Lamplighter" (which
I confess I don't know),  but the tune is undoubtedly Lehrer's own. He
even mentions "Lamplighter" in a recorded intro to the piece, which
would pretty much preclude using its tune unchanged:

"You are no doubt familiar with songs about the old lamplighter and
the old umbrella man and the old garbage collector and all these
lovable old characters who go around spreading sweetness and light to
their respective communities. But, it's always seemed to me that there
is one member of this happy band who does an equally splendid job, but
who has never been properly recognized in song or story, and this is
an attempt to remedy, at least in part, that deplorable situation."

As for date, John and Pat look to have it right.  "Too Many Songs by
Tom Lehrer" (Methuen, ISBN 0 412 48580 3 paperback) has words and
music for most of the songs from Lehrer's recorded collections. The
score for "The Old Dope Peddler" has "Words and Music by Tom Lehrer...
...© 1953 &1954. Copyright renewed."

Cheers - Ian
(BrE: Yorks., Hants.)
CDB - 22 Jan 2010 13:46 GMT
>>>> if someone asks me: How are you doing?
>>>>
[quoted text clipped - 38 lines]
> score for "The Old Dope Peddler" has "Words and Music by Tom
> Lehrer... ...© 1953 &1954. Copyright renewed."

YouTube has both songs and, as you say, the tunes are different.  The
Lehrer clip includes the introduction you quoted.

http://www.youtube.com/watch?v=PAbMazCRNso
http://www.youtube.com/watch?v=pIzRGHuJt_I
Ian Noble - 23 Jan 2010 07:16 GMT
.
.
>> It's quite probable it's in the style of "The Old Lamplighter"
>> (which I confess I don't know),  but the tune is undoubtedly
>> Lehrer's own. He even mentions "Lamplighter" in a recorded intro to
>> the piece, which would pretty much preclude using its tune
>> unchanged:

.
.
>YouTube has both songs and, as you say, the tunes are different.  The
>Lehrer clip includes the introduction you quoted.
>>
>http://www.youtube.com/watch?v=PAbMazCRNso
>http://www.youtube.com/watch?v=pIzRGHuJt_I

Brilliant. Thanks for that.

Cheers - Ian
(BrE: Yorks., Hants.)
Donna Richoux - 22 Jan 2010 22:36 GMT
> "Ian Noble" <ipnoble@offspam.o2.co.uk> wrote in message

> > It's the old dope peddler
> > Doing WELL by doing GOOD."
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Oh, well, not an earthshaking issue.

==

Google Books has it in an old letter:

To J. Barker. West Auckland, Dec. 7th, 1844.
Dear Friend, -- I hope you are well, and doing well, by doing good, and
becoming more good.

==

I find a bunch of descriptions of the Hawaiian missionaries line as
being a popular saying, which is how Michener describes it himself. I
find only one example in print before 1959, and that's a snippet from a
1953 Reader's Digest article about Hawaii. I can't find the author, but
the article title is "Hawaii: A state of happiness."

http://books.google.com/books?id=NFEQAAAAIAAJ&q=%22do+good%22+%22did+rig
ht+well%22+date:1940-1960&dq=%22do+good%22+%22did+right+well%22+date:194
0-1960&cd=2

or  http://tinyurl.com/yenau97

Signature

Best -- Donna Richoux

Pat Durkin - 23 Jan 2010 05:11 GMT
>> "Ian Noble" <ipnoble@offspam.o2.co.uk> wrote in message
>
[quoted text clipped - 44 lines]
>
> or  http://tinyurl.com/yenau97

Exactly.  And thanks.
Well, your source extracts from a 1953 Readers Digest Article, but
doesn't say what it was a Digest of.  Presumably a travel story about
the Islands, and very possibly an earlier work than "Hawaii".
Michener also wrote "Tales of the South Pacific" (which I read, long,
long ago), and that was converted to a musical production some time
before 19...whenever.    But either Lehrer or Michener might have
encountered and used the expression before it became part of the song.
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.