I am doing good or I am doing well?
|
|
Thread rating:  |
MBALOVER - 18 Jan 2010 05:15 GMT Hi all,
if someone asks me: How are you doing?
Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?
Thanks
tony cooper - 18 Jan 2010 05:46 GMT >Hi all, > >if someone asks me: How are you doing? > >Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well? It's a casual, and often rhetorical, question. The obvious answer to "How are you doing?" is "Doing what?".
When someone asks you a casual question, then your reply can be as casual as theirs. Either of the above would suffice.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
HVS - 18 Jan 2010 08:54 GMT On 18 Jan 2010, tony cooper wrote
>> Hi all, >> [quoted text clipped - 8 lines] > When someone asks you a casual question, then your reply can be > as casual as theirs. Either of the above would suffice. The acceptability of "I'm good" as a response to a casual "And how are you today?" is -- or at least was -- very pondial.
Although I obviously knew the difference between "well" and "good", the colloquial use of "I'm good" as a response was entirely idiomatic to me when I moved here in the early 1980s. My colleagues immediately picked me up on it, though: it clearly struck them as an odd and very wrong usage, even when the conversation was completely casual in tone.
I'll leave it to other BrE users to comment on wheether it's become more acceptable since then; it's still an entirely natural and idiomatic to my ear.
 Signature Cheers, Harvey CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
the Omrud - 18 Jan 2010 09:36 GMT > On 18 Jan 2010, tony cooper wrote > [quoted text clipped - 24 lines] > more acceptable since then; it's still an entirely natural and > idiomatic to my ear. It has become assimilated by the under 30s - both my children use it. It still makes me scream inside.
 Signature David
Athel Cornish-Bowden - 18 Jan 2010 11:36 GMT >> On 18 Jan 2010, tony cooper wrote >> [quoted text clipped - 27 lines] > It has become assimilated by the under 30s - both my children use it. > It still makes me scream inside. I think of "I'm good", or, more often, just plain "Good", as AusE rather than AmE. Anyway, I wouldn't say it.
 Signature athel
Mike Lyle - 19 Jan 2010 19:49 GMT >>> On 18 Jan 2010, tony cooper wrote >>> [quoted text clipped - 30 lines] > I think of "I'm good", or, more often, just plain "Good", as AusE > rather than AmE. Anyway, I wouldn't say it. It's horrible: to my mind it belongs with that other wince-maker, "Can I get..?" meaning "May I have..?" And of course somebody has already pointed out that "to do good" is a mile away from "to do well" in standard English.
 Signature Mike.
HVS - 19 Jan 2010 22:45 GMT On 19 Jan 2010, Mike Lyle wrote
>> I think of "I'm good", or, more often, just plain "Good", as >> AusE rather than AmE. Anyway, I wouldn't say it. > > It's horrible: to my mind it belongs with that other > wince-maker, "Can I get..?" meaning "May I have..?" One NA/BrE difference I always have to catch myself on is when ordering a number of drinks at the bar, and saying "I need a pint of X, a pint of Y, and a half of Z".
AFAICT, the "I need..." rather than "I would like..." construction is still alien in standard BrE; it's entirely idiomatic to me, though.
 Signature Cheers, Harvey CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
Mark Brader - 20 Jan 2010 01:37 GMT Harvey Van Sickle:
> One NA/BrE difference I always have to catch myself on is when > ordering a number of drinks at the bar, and saying "I need a pint of > X, a pint of Y, and a half of Z". > > AFAICT, the "I need..." rather than "I would like..." construction is > still alien in standard BrE; it's entirely idiomatic to me, though. Really! To me it's only something that one staff member would say to another.
 Signature Mark Brader | "To call the characters cardboard is Toronto | to insult a useful packing material." msb@vex.net | --Roger Ebert
Steve Hayes - 18 Jan 2010 09:23 GMT >>Hi all, >> [quoted text clipped - 4 lines] >It's a casual, and often rhetorical, question. The obvious answer to >"How are you doing?" is "Doing what?". That's an answer (or response) to the question "What are you doing?" shirley?
"How are you doing?" is usually an enquiry about the state of one's health, often about one's progress in recovery from an illness or operation.
Possible answers might be "Poorly", or "As well as can be expected", "Well" or "Splendidly". "Good" would sound odd.
"I'm doing good" might mean I'm knitting sockls for Haiti earthquake survivors or something like that.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
R H Draney - 18 Jan 2010 07:19 GMT MBALOVER filted:
>if someone asks me: How are you doing? > >Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well? "Doing good" means "performing good acts" such as helping the poor, saving the environment, etc..."doing well" means "having success", such as enjoying good health or earning lots of money....
The expression "doing well by doing good" is a cliche that means you are making your own lot in life better as a result of your benevolent deeds...Tom Lehrer made ironic use of this phrase to describe the character in his song "The Old Dope Peddler"....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Pat Durkin - 18 Jan 2010 15:13 GMT > MBALOVER filted: >> [quoted text clipped - 15 lines] > "The Old > Dope Peddler"....r I seem to recall Michener making the ironic point in "Hawaii", but don't know whom he was quoting: The missionaries went out (to the Islands) to do good, and they did very well, indeed.
Steve Hayes - 18 Jan 2010 07:41 GMT >Hi all, > >if someone asks me: How are you doing? > >Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well? "Well" if you are a member of hoi polloi. "Good" if you are a radio or TV announcer.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Athel Cornish-Bowden - 18 Jan 2010 11:35 GMT >> Hi all, >> [quoted text clipped - 3 lines] > > "Well" if you are a member of the
> hoi polloi. I'm aware that "hoi" is Greek for "the", but we're dealing with English here, and you can't analyse a phrase like "hoi polloi" into its component parts. You can't use "hoi" in English without the "polloi", and you can't use "polloi" in English without the "hoi". By omitting the "the" you're advertising that you are one of the elite that know what the Greek phrase means. The SOED says "freq. w. 'the'", but I would say "always w. 'the'".
 Signature athel
Steve Hayes - 18 Jan 2010 11:23 GMT >>> Hi all, >>> [quoted text clipped - 15 lines] >what the Greek phrase means. The SOED says "freq. w. 'the'", but I >would say "always w. 'the'". If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have transliterated it "i polli", rather than using the anglicised form "hoi polloi". As you say, the dictionary allows it with or with out the (redundant) the.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Athel Cornish-Bowden - 18 Jan 2010 15:34 GMT >>>> Hi all, >>>> [quoted text clipped - 18 lines] > If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have > transliterated it "i polli", That would be modern Greek, but the phrase certainly comes to us from Classical Greek, which had diphthongs and aspirated vowels that have disappeared from the modern language.
> rather than using the anglicised form "hoi > polloi". As you say, the dictionary allows it with or with out the (redundant) > the. It's only redundant if you analyse it into its separate components, but, as I said (and James seems to agree) you can't do that.
 Signature athel
James Hogg - 18 Jan 2010 15:50 GMT >>>>> Hi all, >>>>> [quoted text clipped - 29 lines] > It's only redundant if you analyse it into its separate components, > but, as I said (and James seems to agree) you can't do that. The entry in the OED has the note: "In English use normally preceded by the definite article even though hoi means 'the'."
All the early examples have "the hoi polloi". The first is from Dryden, who certainly belonged to the elite who knew the meaning of the Greek. He even has "hoi polloi" in Greek characters.
"If by the people you understand the multitude, the hoi polloi, 'tis no matter what they think, They are sometimes in the right and sometimes in the wrong; their judgement is a mere lottery."
Ironic that a man pronouncing this elitist judgement uses the form condemned by the modern elite.
 Signature James
Steve Hayes - 19 Jan 2010 04:42 GMT >> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have >> transliterated it "i polli", > >That would be modern Greek, but the phrase certainly comes to us from >Classical Greek, which had diphthongs and aspirated vowels that have >disappeared from the modern language. I wonder how we know how they pronounced them, since they didn't have digital recorders, or even tape recorders back then
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
James Hogg - 19 Jan 2010 07:12 GMT >>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I >>> would have transliterated it "i polli", [quoted text clipped - 4 lines] > I wonder how we know how they pronounced them, since they didn't have > digital recorders, or even tape recorders back then We have to use whatever clues we have. Spelling (or misspelling) gives plenty of hints. When people start writing the diphthong "ai" as "e" it's a good indication that the sound had become a monophthong. That change happened a long time ago, before the Byzantine period.
 Signature James
Athel Cornish-Bowden - 19 Jan 2010 08:00 GMT >>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have >>> transliterated it "i polli", [quoted text clipped - 5 lines] > I wonder how we know how they pronounced them, since they didn't have digital > recorders, or even tape recorders back then That's the sort of argument that creationists use. How do we know that humans and dinosaurs (apart from birds) never lived together? No one today was around then to see. How do we know that the atmosphere of Jupiter consists mainly of hydrogen? No one has been there to have a look. Etc. Surely you can accept that experts have ways of establishing knowledge that go beyond obvious observation? In the case of changes in pronunciation the basic methods are quite straightforward, as James has indicated.
 Signature athel
Steve Hayes - 19 Jan 2010 10:46 GMT >>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have >>>> transliterated it "i polli", [quoted text clipped - 14 lines] >pronunciation the basic methods are quite straightforward, as James has >indicated. Ah, of course. The "experts".
But I suspect that the spectrographs etc that tell you about the composition of the atmosphere of Jupiter will tell you less than nothing about the way people pronounced words 500, 1000, 1500, 2000, 2500 years ago. The way people know one thing is not necessarily the same as the way they know another thing, and those seem very strange analogies to me.
Perhaps fossilised dinosaur laryxes will tell you something about how they pronounced ancient Greek, or whatever languages they spoke, but the ancient Greeks were moderrn humans, and their larynxes probably did not differ all that much from ours, so finding their fossilised remains won't tell us much about their pronunciation.
Western notions of ancient Greek pronunciation have varied according to the native languages of the countries concerned, and have changed in accordance with the native languages of the teachers of Greek in various countries.
Do we know how Chaucer pronouced English? Do we know how Shakespeare did?
Do performers of Shakespeare's plays use the pronunciation that was inuse in Shakespeare's time, or that experts THINK may have been in use in Shakespeare's time?
The English borrowed "hoi polloi" (or "the hoi polloi" if you prefer), and pronounced it to rhyme with the English "oi" in "boil". But other Greek words were transcribed into the Latin alphabet using the ligature oe for the Greek ommicron iota, and are not necessarily pronounced with the "oi" in "boil".
If this pronunciation is pre-Byzantine, then saying "Ah, but it is modern" is a bit silly, because it predates ANY kind of English, anicent, middle, or modern.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Athel Cornish-Bowden - 19 Jan 2010 15:15 GMT >>>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have >>>>> transliterated it "i polli", [quoted text clipped - 16 lines] > > Ah, of course. The "experts". Hmm. Maybe you really are a creationist. Until now I've tended to feel that Rey's opinion verged on the exaggerated, but now I wonder.
> But I suspect that the spectrographs etc that tell you about the composition > of the atmosphere of Jupiter will tell you less than nothing about the way > people pronounced words 500, 1000, 1500, 2000, 2500 years ago. The way people > know one thing is not necessarily the same as the way they know another thing, > and those seem very strange analogies to me. Is this supposed to be sarcastic or even, god help us, amusing? It isn't.
> Perhaps fossilised dinosaur laryxes will tell you something about how they > pronounced ancient Greek, or whatever languages they spoke, but the ancient > Greeks were moderrn humans, and their larynxes probably did not differ all > that much from ours, so finding their fossilised remains won't tell us much > about their pronunciation. Ditto.
> Western notions of ancient Greek pronunciation have varied according to the > native languages of the countries concerned, and have changed in accordance > with the native languages of the teachers of Greek in various countries. Who said otherwise?
> Do we know how Chaucer pronouced English? Do we know how Shakespeare did? Personally, no, I don't (though I'm not wholly ignorant about it either), but there are certainly people who have a very good idea, and have a good basis for it.
> Do performers of Shakespeare's plays use the pronunciation that was inuse in > Shakespeare's time, or that experts THINK may have been in use in [quoted text clipped - 4 lines] > were transcribed into the Latin alphabet using the ligature oe for the Greek > ommicron iota, and are not necessarily pronounced with the "oi" in "boil". So?
The argument is not over whether classical οι had the same sound as "oi" in "boil", but over whether it was a diphthong, or a monophthong as in Modern Greek. Would anyone who is not a complete idiot maintain that all of the five ways of representing the sound of οι in modern Greek (or a lot more than five if we take account of accents and breathings) have always represented exactly the same monophthong? In other words, we assume that when the spelling system was adopted its originators just thought it would be fun to have lots of different ways of representing the same sound?
Basically the same applies to breathings: why bother with both ὁ and ὀ if they always represented exactly the same sound, as they do in Modern Greek (which has within living memory stopped writing them differently)?
> If this pronunciation is pre-Byzantine, then saying "Ah, but it is modern" is > a bit silly, because it predates ANY kind of English, anicent, middle, or > modern. Did anyone say that?
 Signature athel
Steve Hayes - 19 Jan 2010 19:57 GMT >>>>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have >>>>>> transliterated it "i polli", [quoted text clipped - 27 lines] > >Is this supposed to be sarcastic or even, god help us, amusing? It isn't. I was just wondering aloud what your analogies were supposed to be - how can we use the same means that we use to discover the atmosphere of Jupiter in order to determine the way people pronounced ancient languages 2000 years ago?
What were you thinking of when you said that?
It sounded like something out of one of those "theatre of the absurd" plays
But never mind. It's neither well nor good, just incomprehensible.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Stan Brown - 19 Jan 2010 11:27 GMT Tue, 19 Jan 2010 09:00:12 +0100 from Athel Cornish-Bowden <acornish@ibsm.cnrs-mrs.fr>:
> That's the sort of argument that creationists use. How do we know > that humans and dinosaurs (apart from birds) never lived together? A creationist would not say "dinosaurs (apart from birds)" because a creationist would deny that birds are (descended from) dinosaurs.
:-)
 Signature Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA http://OakRoadSystems.com Shikata ga nai...
Evan Kirshenbaum - 19 Jan 2010 16:37 GMT >>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I >>> would have transliterated it "i polli", [quoted text clipped - 5 lines] > I wonder how we know how they pronounced them, since they didn't > have digital recorders, or even tape recorders back then There are actually quite a number of tools available. Poetry, you a lot about phonology through rhyme, alliteration, and stress patterns. Common misspelling cue you in to homonyms. Puns can do likewise. Representations of people speaking in non-standard dialects can tell you the differences that standard-dialect people noticed (and thus ruling those pronunciations out for the standard). You have contemporaneous descriptions of the language or words from it in other languages. And you may have slightly later usage commentators complaining about how the language is going to hell and noting how words used to be pronounced.
With enough of that, you can get a pretty clear picture of how a language was pronounced. Even without it, there's a lot you can do if you have a set of dialects that are posited to all have the dialect you're concerned with as an ancestor. This is because there appear to be rules for the way systemmatic phonetic shifts happen. Except, perhaps, in sufficiently common words, all instances of the same phoneme in the same context will move at the same time. And changes tend to happen a feature at a time (e.g., gaining or losing voicing or nasality, or moving from one place to another without changing those attributes) rather than jumping around the phonemic inventory. Given a set of eight or ten modern languages/dialects that derived from a common ancestor, it's usually pretty straightforward to derive a "most-parsimonious" tree of single changes and branches that get you there from the ancestor and, thereby, tell you what the ancestor most probably sounded like.
For a language as well-studied as Greek (and one with as much written legacy), I would be very surprised if there wasn't good reason for experts to confidently assert that they knew how the language sounded. And for them to be almost entirely correct.
 Signature Evan Kirshenbaum +------------------------------------ HP Laboratories |Society in every state is a blessing, 1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |but government, even in its best Palo Alto, CA 94304 |state is but a necessary evil; in its |worst state, an intolerable one. kirshenbaum@hpl.hp.com | Thomas Paine (650)857-7572
http://www.kirshenbaum.net/
Steve Hayes - 19 Jan 2010 20:01 GMT >>>> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I >>>> would have transliterated it "i polli", [quoted text clipped - 37 lines] >experts to confidently assert that they knew how the language >sounded. And for them to be almost entirely correct. Well yes, but none of those methods bear any resemblance to those used to dertermine the composition of the atmosphere of Jupiter.
And in spite of what some say about the evils of Wikipedia there are some quite informative articles here
http://en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_Ancient_Greek_in_teaching
and here
http://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_Greek_phonology
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Stan Brown - 19 Jan 2010 11:25 GMT Mon, 18 Jan 2010 13:23:38 +0200 from Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net>:
> If I were advertising that I know what the Greek phrase means I would have > transliterated it "i polli" HUH?? The plural definite article is "oi" with a rough breathing, pronounced and transliterated "hoi". And the ending is -oi. Where do you get "i polli"?
 Signature Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA http://OakRoadSystems.com Shikata ga nai...
James Hogg - 19 Jan 2010 11:47 GMT > Mon, 18 Jan 2010 13:23:38 +0200 from Steve Hayes > <hayesstw@telkomsa.net>: [quoted text clipped - 4 lines] > pronounced and transliterated "hoi". And the ending is -oi. Where > do you get "i polli"? Byzantine Greek onwards.
 Signature James
Steve Hayes - 19 Jan 2010 16:42 GMT >Mon, 18 Jan 2010 13:23:38 +0200 from Steve Hayes ><hayesstw@telkomsa.net>: [quoted text clipped - 4 lines] >pronounced and transliterated "hoi". And the ending is -oi. Where >do you get "i polli"? From Greek.
Ever heard of economics?
Comes from Greek "oikos" hour and "nomos", law.
oikos transcribed oekos, and pronounced ikos.
Or do you say "oyconomics"?
The rough breathing got dropped way back, as it did with Americans when they say "herbs".
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
James Hogg - 19 Jan 2010 16:59 GMT >> Mon, 18 Jan 2010 13:23:38 +0200 from Steve Hayes >> <hayesstw@telkomsa.net>: [quoted text clipped - 13 lines] > > Or do you say "oyconomics"? Nobody says that because we didn't get the word directly from the ancient Greek. It entered English via Middle French forms spelt in various ways ("yconomique, iconomique, oecunomique") but never prononced with a diphthong /oi/. Latin "oe" had ceased to be a diphthong long before it developed into French.
> The rough breathing got dropped way back, as it did with Americans > when they say "herbs". The Americans didn't drop the "h" in "herb" because it was never there for them to drop. It's the British who started to pronounce the "h" because it was in the written form of the word that became standard. John Donne still wrote "an Hearb"; before him Caxton wrote "an erbe".
 Signature James
Athel Cornish-Bowden - 19 Jan 2010 18:15 GMT > [ ...]
> The rough breathing got dropped way back, 1982 (officially, or 1970s in everyday practice). That's not what I'd call way back, especially for a language with written records going back millennia.
 Signature athel
James Hogg - 19 Jan 2010 18:20 GMT >> [ ...] > [quoted text clipped - 3 lines] > call way back, especially for a language with written records going back > millennia. Steve is talking about pronunciation whereas you are talking about spelling.
 Signature James
Steve Hayes - 19 Jan 2010 21:10 GMT >>> [ ...] >> [quoted text clipped - 5 lines] > >Steve is talking about pronunciation whereas you are talking about spelling. This discussion really has taken a bizarre turn.
Athel calls me a "creationist" because I think that chemistry, paleontology and phonology are separate disciplines, and that chemistry and paleontology cannot tell us how ancient languages are pronounced.
I noted that in this country radio and TV announcers tend to respond to the question "How are you doing?" with "good", while ordinary people say "well" (or "OK" or "fine"). I used the term "hoi polloi", which was a bit of a dig at the radio and TV announcers thinking themselves a bit above the common herd.
I said "hoi polloi" not "the hoi polloi". I also tend to say "PIN" rather than "PIN number" and "ATM" rather than "ATM machine". We've discussed those things often enough here in the past.
And suddenly there is this demand that we pronounce Greek words according to some hypothetical pronunciation of thousands of years ago. Why?
How do you pronounce the English word "knight"? Should we pronounce it along the lines of the German "knecht", just because the English pronunciation may have been closer to that a thousand years ago?
The Greeks pronounce "hoi polloi" as "i polli" and they've done so for hundreds of years. Objecting that that is "modern Greek" is as silly as objecting that pronouncing "knight" like "nite" is "modern English". Of course it is. Perhaps we should be pronouncing "light" like the Dutch "licht", because that might be closer to ancient English -- but what would be the point, in English or in Greek?
One thing that we do know is that there were different dialects of ancient Greek, and that they had different pronunciations, perhaps as different as Geordie, Alabama and New South Wales varieties of English. Much of the surviving literature from earliest periods is in the Attic dialect, but the spoken language as we have it today probably came from one of the other dialects, or a mixture of them, when, as is the case today, it was the lingua franca of the Near East, and there werre many non-native speakers.
Arbitrarily insisting on using a hypothetical reconstruction of the pronunciation of one dialect in one period -- about 2500 years ago -- seems very strange to me.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
James Hogg - 19 Jan 2010 21:18 GMT >>>> [ ...] The rough breathing got dropped way back, >>> 1982 (officially, or 1970s in everyday practice). That's not what [quoted text clipped - 47 lines] > pronunciation of one dialect in one period -- about 2500 years ago -- > seems very strange to me. All well and good, but the fact is that the "hoi polloi" we are discussing here is not the Ancient Greek or the Modern Greek phrase but the English idiom. You can pronounce it "i polli" if you like, but at the risk that only speakers of Modern Greek will understand you.
 Signature James
Skitt - 19 Jan 2010 21:26 GMT >> This discussion really has taken a bizarre turn. >> [quoted text clipped - 46 lines] > but at the risk that only speakers of Modern Greek will understand > you. I'm at a loss here. How is Steve pronouncing the "i"? The Greek way or the English way. There is a vast difference between the English way (diphthong, like in the word "I") and that of most other languages (like in "pit"), you know.
 Signature Skitt (AmE)
James Hogg - 19 Jan 2010 21:56 GMT >>> This discussion really has taken a bizarre turn. >>> [quoted text clipped - 51 lines] > (diphthong, like in the word "I") and that of most other languages (like > in "pit"), you know. The Modern Greek sounds like "ee polEE".
 Signature James
Steve Hayes - 20 Jan 2010 04:04 GMT >I'm at a loss here. How is Steve pronouncing the "i"? The Greek way or the >English way. There is a vast difference between the English way (diphthong, >like in the word "I") and that of most other languages (like in "pit"), you >know. "i polli" represents the Greek pronunciation.
Like the "i" in machine.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Stan Brown - 21 Jan 2010 10:58 GMT Wed, 20 Jan 2010 06:04:14 +0200 from Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net>:
> >I'm at a loss here. How is Steve pronouncing the "i"? The Greek way or the > >English way. There is a vast difference between the English way (diphthong, [quoted text clipped - 4 lines] > > Like the "i" in machine. It would be helpful if instead of just repeating "Greek" you would identify which particular variety you're talking about.
As has already been posted, you're dead wrong about Attic.
 Signature Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA http://OakRoadSystems.com Shikata ga nai...
Steve Hayes - 21 Jan 2010 18:01 GMT >Wed, 20 Jan 2010 06:04:14 +0200 from Steve Hayes ><hayesstw@telkomsa.net>: [quoted text clipped - 10 lines] >It would be helpful if instead of just repeating "Greek" you would >identify which particular variety you're talking about. As in BrE and AmE for English?
I suppose GrG.
>As has already been posted, you're dead wrong about Attic. Uh-huh.
What did I say about it that was wrong?
I did say that I was no expert on the subject, and I'm quite willing to learn, so if you can show in what particulars I was wrong about it it would help.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Stan Brown - 23 Jan 2010 14:29 GMT Thu, 21 Jan 2010 20:01:20 +0200 from Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net>:
> >Wed, 20 Jan 2010 06:04:14 +0200 from Steve Hayes > ><hayesstw@telkomsa.net>: [quoted text clipped - 14 lines] > > I suppose GrG. Silly me -- I thought you were actually interested in rational discussion rather than posturing.
> >As has already been posted, you're dead wrong about Attic. > > Uh-huh. > > What did I say about it that was wrong? The pronunciation, of course. But you know that, and you're just being annoying, for some purpose that I can't fathom and don't need to.
> I did say that I was no expert on the subject, and I'm quite willing to learn, > so if you can show in what particulars I was wrong about it it would help. You *say* you are "quite willing to learn", but what you *do* contradicts that.
 Signature Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA http://OakRoadSystems.com Shikata ga nai...
Steve Hayes - 24 Jan 2010 18:23 GMT >Thu, 21 Jan 2010 20:01:20 +0200 from Steve Hayes ><hayesstw@telkomsa.net>: [quoted text clipped - 30 lines] >being annoying, for some purpose that I can't fathom and don't need >to. Now you're the one who seems to be posturing.
You say I am wrong about Attic Greek, by which I assume you mean ancient Attic Greek, and all I have said about ancient Attic Greek is that we can't be certain what the pronunciation was.
So when you say that I am wrong about it, I take you to mean that you think we CAN be certain about the way it was pronounced.
And if so, we disagree. So what is irrational about that?
>> I did say that I was no expert on the subject, and I'm quite willing to learn, >> so if you can show in what particulars I was wrong about it it would help. > >You *say* you are "quite willing to learn", but what you *do* >contradicts that.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Steve Hayes - 25 Jan 2010 04:06 GMT On Sat, 23 Jan 2010 09:29:27 -0500, in alt.usage.english you wrote:
>Thu, 21 Jan 2010 20:01:20 +0200 from Steve Hayes ><hayesstw@telkomsa.net>: [quoted text clipped - 20 lines] >Silly me -- I thought you were actually interested in rational >discussion rather than posturing. Are you looking for a fight, or are you interested in a rational discussion?
Part of the problem with international newsgroups is that people come from different cultures, and have different experiences, and so sometimes meaning has to be negotiated, and it is easy to misunderstand something said by someone from a different culture, who who speaks a different variety of English. Consider, for example, the confusion, seen recently in this newsgroup, over the pronunciation of "Gawd".
Greek, like English, has many different varieties, and has changed over time.
Since English is my native language, I can easily recognise different varieties, or at least I can fairly quickly tell when someone is speaking in a dialiect different from my own. Non-native speakers find it more difficult to identify different dialects and varieties of English.
Greek is not my native language, and I only have a smattering of Greek, so I find it difficult to identify different varieties. They are literally all Greek to me. When I say that I am not "posturing", as you put it, but just pointing out the limitations of my knowledge.
There is Greek Greek (GrG) and there is Cypriot Greek (CpG) and there is possibly Alexandrian Greek (AlG). A native speaker of any of them could tell that someone was speaking one of the others, but I can't.
I have been to Greece, and visited Attica, and, briefly, Epirus and Thesaloniki. From that, and from books, and from language learning tapes, I have a rough idea of how Greek is pronounced by native speakers.
When native speakers of Greek read texts from any period, they use the same pronunciation in all cases. They will say that they have difficulty in reading "ancient Greek", by which they mean anything written before about the 18th century, because it uses unfamiliar words and sometimes unfamiliar grammatical constructions. I wouldn't know, because, as I said, it's not my native language and "it's all Greek to me".
There are a few instances where I can recognise changes, which I have mentioned elsewhere in this thread, in words for house, bread, fish and so on. I know that in koine Greek the word for house was "oikia", while in Homeric Greek it was slightly different, and today the word "spiti" is more common. But if the text doesn't contain any of the few words where I recognise the changes, I wouldn't know which period it comes from. Give me a passage from Homer and a report from the daily newspaper, and I'd find it equally difficult to read. I might recognise the latter as more recent because in modern written Greek the accents have been reduced, and, again as someone else has pointed out, the "rough breathing" has been dropped, though these are fairly recent changes in orthography. The "rough breathing" was dropped from the written language because it had disappeared from the spoken language a long time before. Also, in most printed editions of Homer the text has been modernised so that it would be unrecognisable to Homer's contemporaries, who almost certainly wrote in majuscule, and I'm not sure if they had accents either.
In English it is different. I can easily tell the difference between a passage from Chaucer, a passage from Malory, and a passage from yesterday's newspaper. I find the older texts more difficult to read, and, especially in the case of Chaucer, easier to misunderstand, not just because words and spelling are different, but because the culture was different and the context was so different. "Beowulf" I can't understand at all.
I have no idea whether I am pronouncing Chaucer the way his contemporaries would have pronounced it. I read it with my own pronunciation, as Greek speakers today read Homer, which they probably find as easy or difficult as I find Chaucer.
Now if you want to call this "posturing", I suppose I'll just have to accept it as American aggression and intolerance of cultures that differ from their own. But over the years I've had plenty of rational discussions with you, in this newsgroup and in others, so why the sudden display of aggression?
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Athel Cornish-Bowden - 19 Jan 2010 21:51 GMT >>>> [ ...] >>> [quoted text clipped - 9 lines] > > Athel calls me a "creationist" I called you no such thing. I said that you were using the sort of argument that creationists use.
> because I think that chemistry, paleontology > and phonology are separate disciplines, and that chemistry and paleontology > cannot tell us how ancient languages are pronounced. No one said they could. Have you never come across the notion of an analogy?
> I noted that in this country radio and TV announcers tend to respond to the > question "How are you doing?" with "good", while ordinary people say "well" [quoted text clipped - 7 lines] > And suddenly there is this demand that we pronounce Greek words according to > some hypothetical pronunciation of thousands of years ago. Why? Again, you are totally distorting. No one said you should pronounce Greek in the way it was pronounced 2000 years ago. The point was whether you should treat the English phrase "hoi polloi" as if it were being uttered by a modern Greek.
> How do you pronounce the English word "knight"? Should we pronounce it along > the lines of the German "knecht", just because the English pronunciation may > have been closer to that a thousand years ago? No one said otherwise.
> The Greeks pronounce "hoi polloi" as "i polli" and they've done so for > hundreds of years. Right, but we didn't get the phrase from your friends in the Greek Orthodox Church. It was invented in the 19th century by people who had a classical education, and who certainly pronounced the h as an h and the oi as a diphthong. Try to get it into your head that it's an _English_ phrase and that this is a group where we discuss English usage.
> Objecting that that is "modern Greek" is as silly as > objecting that pronouncing "knight" like "nite" is "modern English". Of course [quoted text clipped - 13 lines] > pronunciation of one dialect in one period -- about 2500 years ago -- seems > very strange to me. Nobody except you is pretending that anyone is insisting on this.
 Signature athel
Steve Hayes - 20 Jan 2010 04:20 GMT >>>>> [ ...] >>>> [quoted text clipped - 18 lines] > >No one said they could. Have you never come across the notion of an analogy? If you read what I had written, you would known that I had said that I thought those were bad analogies. Does that give you a clue about whether I have come across the notion of an analogy? Why would I use the word if I hadn't?
A better analogy might be that we know the pronunciation of ancient Greek as we know the colour of dinosaur skins.
>> I noted that in this country radio and TV announcers tend to respond to the >> question "How are you doing?" with "good", while ordinary people say "well" [quoted text clipped - 12 lines] >whether you should treat the English phrase "hoi polloi" as if it were >being uttered by a modern Greek. Oh, was that point in dispute?
Did anyone say that it SHOULD be pronounced the Greek way?
>> How do you pronounce the English word "knight"? Should we pronounce it along >> the lines of the German "knecht", just because the English pronunciation may [quoted text clipped - 11 lines] >_English_ phrase and that this is a group where we discuss English >usage. Did anyone say that it wasn't?
I said that if I were trying to show that I knew the Greek origin of the phrase, I would have written it "i polli" to represent the way that the Greeks say it. But I wrote "hoi polloi" as an English phrase, to indicate which group of people did not say "good" in response to the question "How are you doing?"
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Steve Hayes - 19 Jan 2010 20:04 GMT >> [ ...] > [quoted text clipped - 3 lines] >call way back, especially for a language with written records going >back millennia. Along with katherevousa (which departed with the Colonels, I believe)?
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Athel Cornish-Bowden - 19 Jan 2010 21:57 GMT >>> [ ...] >> [quoted text clipped - 5 lines] > > Along with katherevousa (which departed with the Colonels, I believe)? And your point is...? Does establishing your liberal credentials mean that you can call 1982 "way back"? In any case, if memory serves the colonels departed around 1974, well before the breathings were officially dropped. Anyway, isn't it "katharevousa"? Although lots of vowels share the same sound alpha and epsilon are not among them.
 Signature athel
James Hogg - 19 Jan 2010 22:08 GMT >>>> [ ...] >>> [quoted text clipped - 11 lines] > officially dropped. Anyway, isn't it "katharevousa"? Although lots of > vowels share the same sound alpha and epsilon are not among them. He's not a purist when it comes to spelling.
 Signature James
Steve Hayes - 20 Jan 2010 04:27 GMT >>>> [ ...] >>> [quoted text clipped - 11 lines] >officially dropped. Anyway, isn't it "katharevousa"? Although lots of >vowels share the same sound alpha and epsilon are not among them. My point is that I don't understand your point.
I haven't a clue when the Greeks stopped pronouncing the `, roughly equivalent to the English letter h, though I'm sure it was longer ago than 1982.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Stan Brown - 20 Jan 2010 03:37 GMT Tue, 19 Jan 2010 18:42:18 +0200 from Steve Hayes <hayesstw@telkomsa.net>:
> > [quoted text muted] > > [quoted text clipped - 3 lines] > > From Greek. Not the Greek I studied, which was Attic. Did you study some odd dialect, or are you talking about modern Greek, about which I know next to nothing?
 Signature Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA http://OakRoadSystems.com Shikata ga nai...
Steve Hayes - 20 Jan 2010 04:55 GMT >Tue, 19 Jan 2010 18:42:18 +0200 from Steve Hayes ><hayesstw@telkomsa.net>: [quoted text clipped - 10 lines] >dialect, or are you talking about modern Greek, about which I know >next to nothing? I can't speak Greek, though I know some Greek words and phrases, and I know some Greek people and I know how they speak. My daughter speaks Greek, and is studying in Greece at the moment. I've tried to learn Greek of various periods but I can't say I can speak, read or write any variety fluently.
I know that some words have changed, and no doubt pronunciation has changed over the years, but Greek seems to have changed less than English. Bread, for example, used to be "artos", but now the common word for it is "psomi"; water used to be "hyder" (from which we get English words like "hydraulics"), but now the common word is "nero".
I find this quite interesting, because in other languages it seems to me that the words for common things persist, while words for less common things change. But in Greek it is words for common things -- bread, fish, house and water -- that have changed. Perhaps it was the influence of Turkish rule, though I don't know what the Turkish words for any of these things are.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
James Hogg - 20 Jan 2010 08:30 GMT >> Tue, 19 Jan 2010 18:42:18 +0200 from Steve Hayes >> <hayesstw@telkomsa.net>: [quoted text clipped - 27 lines] > influence of Turkish rule, though I don't know what the Turkish > words for any of these things are. I think those were all popular words in Greek long before the Turks came along. The word for house, for example, "spiti", comes from Latin "hospitium". The word for water, "nero", is just the adjective meaning "fresh" as used in the phrase "nearon hydor". The modern word for bread meant "morsel" in Ancient Greek.
 Signature James
Steve Hayes - 20 Jan 2010 11:20 GMT >> I find this quite interesting, because in other languages it seems to >> me that the words for common things persist, while words for less [quoted text clipped - 8 lines] >"fresh" as used in the phrase "nearon hydor". The modern word for bread >meant "morsel" in Ancient Greek. Interesting - I wonder if "spiti" came in after the Roman conquest, then.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
James Hogg - 20 Jan 2010 09:19 GMT [Adding another detail to my previous reply to this post]
> I find this quite interesting, because in other languages it seems to > me that the words for common things persist, while words for less > common things change. But in Greek it is words for common things -- > bread, fish, house and water -- that have changed. Perhaps it was the > influence of Turkish rule, though I don't know what the Turkish words > for any of these things are. The modern word for fish, "psari", is also a native word, from Ancient Greek "opsarion", diminutive of "opson", which meant the cooked savoury food eaten to accompany bread. Fish was the delicacy par excellence, hence the subsequent restriction in meaning.
This root will be familiar to English speakers in such everyday words as:
"opsomania" (an excessive craving for a particular food, esp. a delicacy) "opsonation" (catering, provision of food) "opsony" (any food eaten along with bread) "opsophagy" (the eating of delicacies, esp. of fish)
 Signature James
Yusuf B Gursey - 21 Jan 2010 23:47 GMT > >Tue, 19 Jan 2010 18:42:18 +0200 from Steve Hayes > ><hayes...@telkomsa.net>: [quoted text clipped - 27 lines] > water -- that have changed. Perhaps it was the influence of Turkish rule, > though I don't know what the Turkish words for any of these things are. Modern Greek does have a substantial number of Turkish words, but the ones you cited are not from Turkish.
in Turkish:
bread: ekmek (< etmek), fish: balIk , house: ev , water: su
Turkish has borrowed a substantial number of wrds for species of fish from Greek (obviously, since the Turks came to Anatolia from Central Asia via Iran), but Greek didn't have any motivation to borrow terms fro speciesof fish from Turkish.
> -- > Steve Hayes from Tshwane, South Africa > Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm > Blog:http://methodius.blogspot.com > E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk Steve Hayes - 22 Jan 2010 03:51 GMT >Turkish has borrowed a substantial number of wrds for species of fish >from Greek (obviously, since the Turks came to Anatolia from Central >Asia via Iran), but Greek didn't have any motivation to borrow terms >fro speciesof fish from Turkish. Yes, James explained that.
Where does "loukoumi" come from?
Sometimes known as Turkish Delight, or Greek Delight (depending on whom you talk to).
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
James Hogg - 22 Jan 2010 07:57 GMT >> Turkish has borrowed a substantial number of wrds for species of fish >>from Greek (obviously, since the Turks came to Anatolia from Central [quoted text clipped - 7 lines] > Sometimes known as Turkish Delight, or Greek Delight (depending on whom you > talk to). Also called Cyprus Delight, and sometimes known as Soap Flakes.
Wiki tells me it comes through Turkish from an Arabic word meaning "mouthful, morsel".
http://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_Delight
 Signature James
Yusuf B Gursey - 23 Jan 2010 15:48 GMT > > On Thu, 21 Jan 2010 15:47:18 -0800 (PST),YusufBGursey<y...@theworld.com> > > wrote: [quoted text clipped - 17 lines] > > http://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_Delight <<
Name The Turkish words lokma and lokum come from the Arabic لقمة luqma(t) 'morsel' or 'mouthful', plural لقوم luqūm.[3] The alternate Ottoman name rahat hulkum, from Arabicراحة الحلقوم raḥat al-ḥulqum 'contentment of the throat'.[4][5] In Libya and Tunisia, for example, it is known as حلقوم ḥalqūm. In Bosnia, its name "rahat lokum" and its Romanian name "rahat" clearly relates this etymology. Its name in Cypriot Greek, "λουκούμια" (loukoumia), shares a similar etymology with the modern Turkish; and in parts of Cyprus, where the dessert has protected geographical indication (PGI),[6] it is branded as "Cyprus Delight".[7]
In English, it was formerly called "lumps of delight".[8]
...
3.^ Diran Kélékian, Dictionnaire Turc-Français (Ottoman Turkish), 1911 4.^ Maan Medina, Arabic-English Dictionary, 1973 5.^ Claudia Roden, A Book of Middle Eastern Food (Roden is Egyptian) 6.^ a b "Turks riled as Cyprus set to win EU trademark on Turkish Delight". International Herald Tribune. Associated Press. December 13, 2007. http://www.iht.com/articles/ap/2007/12/13/europe/EU-GEN-Cyprus-Turkish-Delight.php. Retrieved 2007-12-14. 7.^ "Cyprus villagers make giant sweet", BBC News, October 18, 2004 8.^ Oxford English Dictionary
...
the accepted etymology is that it is from rāḥat al-ḥulqūm (notice the vowel lengths that Wikipedia ommited), IMO perhaps influenced by the word luqūm . according to my turkish etymological dictionary in the 19th cent. the intermediate form rahat lokum (turkish, so length is ommted; ottoman script: راحت لقوم) is attested.
> -- > James James Silverton - 23 Jan 2010 16:13 GMT Yusuf wrote on Sat, 23 Jan 2010 07:48:35 -0800 (PST):
> Name > The Turkish words lokma and lokum come from the Arabic لقمة [quoted text clipped - 8 lines] > protected geographical indication (PGI),[6] it is branded as > "Cyprus Delight".[7] I'm glad to record that I have never previously seen "Cyprus Delight". I gather, from my Oxford French Dictionary, that the French remain neutral and use a term pretty close to the Arabic, "(rahat) loukoum" (not "plaisir turc" as Babelfish would have it).
 Signature James Silverton Potomac, Maryland
Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not
Evan Kirshenbaum - 22 Jan 2010 18:48 GMT > I find this quite interesting, because in other languages it seems > to me that the words for common things persist, while words for less > common things change. But in Greek it is words for common things -- > bread, fish, house and water -- that have changed. In English, many common words are relatively recent, too. The OED dates "chair" to the thirteenth century. "Girl" is from ca. 1300, but wasn't specifically female until the latter half of that century. "Boy" also shows up ca. 1300, but in the sense of "male servant". It isn't attested for "male child" until 1440.
"Dog" begins to show up at the beginning of the eleventh century. "Plate" in the sense of a dish first in the mid-fourteenth, but restricted to those made of gold and silver until the sixteenth. "Soup" doesn't show up until the mid-seventeenth.
 Signature Evan Kirshenbaum +------------------------------------ HP Laboratories |I value writers such as Fiske. 1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |They serve as valuable object Palo Alto, CA 94304 |lessons by showing that the most |punctilious compliance with the kirshenbaum@hpl.hp.com |rules of usage has so little to do (650)857-7572 |with either writing or thinking |well. http://www.kirshenbaum.net/ | --Richard Hershberger
James Hogg - 18 Jan 2010 12:30 GMT >>> Hi all, >>> [quoted text clipped - 15 lines] > the Greek phrase means. The SOED says "freq. w. 'the'", but I would say > "always w. 'the'". Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi".
 Signature James
Leslie Danks - 18 Jan 2010 12:48 GMT >>>> Hi all, >>>> [quoted text clipped - 17 lines] > > Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi". All very well, but since I became aware at this fount of learning that "hoi" is a definite article, "the hoi polloi" always strikes me as a kind of bilingual stuttering.
 Signature Les (BrE)
R H Draney - 18 Jan 2010 21:05 GMT Leslie Danks filted:
>All very well, but since I became aware at this fount of learning >that "hoi" is a definite article, "the hoi polloi" always strikes me as a >kind of bilingual stuttering. Have you ever visited the La Brea tar pits?...r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Stan Brown - 19 Jan 2010 11:30 GMT 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney <dadoctah@spamcop.net>:
> Leslie Danks filted: > > [quoted text clipped - 3 lines] > > Have you ever visited the La Brea tar pits?...r They're near the Los Angeles airport, aren't they?
And wasn't the burning of the La Paloma an important plot point in /The Maltese Falcon/?
 Signature Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA http://OakRoadSystems.com Shikata ga nai...
HVS - 19 Jan 2010 11:32 GMT On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote
> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney > <dadoctah@spamcop.net>: [quoted text clipped - 8 lines] > > They're near the Los Angeles airport, aren't they? Is that anywhwere near the Sierra Nevada mountains?
 Signature Cheers, Harvey CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
James Hogg - 19 Jan 2010 11:58 GMT > On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote > [quoted text clipped - 8 lines] > > Is that anywhwere near the Sierra Nevada mountains? That's not quite so tautological. The name means "snowy saw".
 Signature James
Jerry Friedman - 19 Jan 2010 17:29 GMT > > On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote > [quoted text clipped - 10 lines] > > That's not quite so tautological. The name means "snowy saw". But also "snowy mountain range".
-- Jerry Friedman
Mike Lyle - 19 Jan 2010 20:01 GMT >>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote >> [quoted text clipped - 12 lines] > > But also "snowy mountain range". Sadly, from an a.u.e. point of view, Torpenhow isn't as good as it used to be.
 Signature Mike.
HVS - 19 Jan 2010 22:38 GMT On 19 Jan 2010, Mike Lyle wrote
>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote >>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney
>>>>>> Have you ever visited the La Brea tar pits?...r >>>>> They're near the Los Angeles airport, aren't they? [quoted text clipped - 7 lines] > Sadly, from an a.u.e. point of view, Torpenhow isn't as good as > it used to be. Perhaps we could rename it as the "Torpenhow Sierra Hills"?
 Signature Cheers, Harvey CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
James Hogg - 20 Jan 2010 14:37 GMT >>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote >>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney [quoted text clipped - 9 lines] > > But also "snowy mountain range". It's not like you take the poetry out of things...
Anyway, today I bought a bottle of Sierra Nevada Pale Ale, imported all the way from Chico, California. I look forward to sampling it this evening.
Alc. 5.6% vol. A large warning on the label says "Contains barley".
 Signature James
Jerry Friedman - 20 Jan 2010 15:49 GMT > >>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote > >>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney [quoted text clipped - 11 lines] > > It's not like you take the poetry out of things... Obaue: Verbal irony, or is "to" missing?
But if you like, I'll tell you that I'm about to drive from my home in Spanish Woman through Holy Rock, past the turnoff to Little Shade and The Little Table, through Dry Gulch and Water-Drinking Place and Cottonwood Place, to Holy Faith.
(Thanks to /The Place Names of New Mexico/, by Robert Hixson Julyan, and to GB.)
-- Jerry Friedman
James Hogg - 20 Jan 2010 16:03 GMT >>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote >>>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney [quoted text clipped - 12 lines] > > Obaue: Verbal irony, or is "to" missing? The "to" was inadvertently omitted.
> But if you like, I'll tell you that I'm about to drive from my home > in Spanish Woman through Holy Rock, past the turnoff to Little Shade > and The Little Table, through Dry Gulch and Water-Drinking Place and > Cottonwood Place, to Holy Faith. Reminds me of the old Pete Atkin/Clive James song, "Tenderfoot", which starts like this:
Beyond the border town they call Contrition The badlands are just boulders and mesquite A school of Spanish friars built the mission But left because they couldn't take the heat And further on the road to Absolution The mesas turn to mountains capped with snow And the way becomes a form of execution That only hardened travellers can go
 Signature James
Jerry Friedman - 20 Jan 2010 20:22 GMT ...
> >>>>> Is that anywhwere near the Sierra Nevada mountains? > >>>> That's not quite so tautological. The name means "snowy saw". [quoted text clipped - 4 lines] > > The "to" was inadvertently omitted. Okay, I'll put the poetry back in.
Did the northern hawk-owl break the law By taking the mouse the snowy saw?
Incidentally, I've been told that the British, or maybe the educated British, make a stronger distinction between "poetry" and "verse" than Americans do, and would never call what I just wrote "poetry". Any truth to that?
> > But if you like, I'll tell you that I'm about to drive from my home > > in Spanish Woman through Holy Rock, past the turnoff to Little Shade [quoted text clipped - 12 lines] > And the way becomes a form of execution > That only hardened travellers can go I think that Clive James fellow has some potential. (Incidentally, DC, if you gotcher ears on, Wikipedia says James changed his name from Vivian to Clive because after /Gone with the Wind/, "Vivian" was irrevocably a female name.)
-- Jerry Friedman
James Hogg - 20 Jan 2010 21:05 GMT > ... > [quoted text clipped - 15 lines] > than Americans do, and would never call what I just wrote "poetry". > Any truth to that? I think you're talking about the educated British, not hoi ignorant the polloi.
Naturally, I include myself among the educated and therefore call my own efforts mere verse.
A quotation from the OED:
"1883 R. NOEL in Contemp. Rev. Nov. 709 note, We find..much nakedly argumentative ratiocinative verse, but that is not, strictly speaking, poetry at all."
>>> But if you like, I'll tell you that I'm about to drive from my >>> home in Spanish Woman through Holy Rock, past the turnoff to [quoted text clipped - 11 lines] > > I think that Clive James fellow has some potential. He could go far.
The full lyrics of that song are here: http://www.peteatkin.com/e6.htm
Click on the link for a very good "Spoof version" by Tom Holt, about the dangers of drink.
By the way, should I be reading Tom Holt's novels?
 Signature James
Wood Avens - 20 Jan 2010 21:32 GMT >> ... >> [quoted text clipped - 53 lines] > >By the way, should I be reading Tom Holt's novels? The Tom Holt who wrote "Expecting Someone Taller" and a variety of subsequent books? That first one was great fun; the subsequent ones (at least, those I've read) have all been variations on the same theme, and have got progressively more predictable and therefore less entertaining. He had one brilliant idea and he's worked it to death.
But YMMV, of course.
 Signature Katy Jennison
spamtrap: remove the first two letters after the @
R H Draney - 20 Jan 2010 18:31 GMT Jerry Friedman filted:
>But if you like, I'll tell you that I'm about to drive from my home in >Spanish Woman through Holy Rock, past the turnoff to Little Shade and [quoted text clipped - 3 lines] >(Thanks to /The Place Names of New Mexico/, by Robert Hixson Julyan, >and to GB.) Whenever I visit Dave Hatunen's stomping grounds in Black Foothill, I prefer to skip the main highway and go by way of Oh My God....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Athel Cornish-Bowden - 20 Jan 2010 16:06 GMT >>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote >>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney <dadoc...@spamcop.net>: [quoted text clipped - 13 lines] > Anyway, today I bought a bottle of Sierra Nevada Pale Ale, imported all > the way from Chico, California. I look forward to sampling it this evening. It's very good (at least by the standards of American beer) though whether it will stand being transported from Chico to wherever you live is another matter. Let us know...
> Alc. 5.6% vol. A large warning on the label says "Contains barley". Well at least it soesn't say "contains rice" or "contains corn".
 Signature athel
James Hogg - 20 Jan 2010 21:41 GMT >>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote >>>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney [quoted text clipped - 20 lines] > whether it will stand being transported from Chico to wherever you > live is another matter. Let us know... I thought it was very good, by any standards, with a nice hoppy flavour. I would definitely buy it again.
 Signature James
Frank ess - 20 Jan 2010 22:40 GMT >>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote >>>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney [quoted text clipped - 23 lines] > > Well at least it soesn't say "contains rice" or "contains corn". I'd like to know why "Contains barley" is a warning rather than a sales point.
 Signature Frank ess
franzi - 20 Jan 2010 23:11 GMT > >>>>> On 19 Jan 2010, Stan Brown wrote > >>>>>> 18 Jan 2010 13:05:54 -0800 from R H Draney [quoted text clipped - 26 lines] > I'd like to know why "Contains barley" is a warning rather than a > sales point. On the beer front, I have a bunch, or a cluster, or whatever beer bottles are collectivised as, of a beer called Cusquena, with that sqiggle over the n. It claims to be 100% malt lager, to be "the gold of the Incas", and to have been "brewed since 1911" (now that's what I call lagering) "in the foothills of Macchu Picchu, Peru. UK importer Chilli Marketing Promotions Limited." And 5% ABV if you were asking, which must be alcohol by volume, mustn't it. Not bad, but not worth the detour, I feel.
Some say Machu Picchu is 'old peak', but some are not spelling it the same. -- franzi
Jerry Friedman - 20 Jan 2010 23:51 GMT [Sierra Nevada Pale Ale]
> >> A large warning on the label says "Contains barley". > > > Well at least it soesn't say "contains rice" or "contains corn". > > I'd like to know why "Contains barley" is a warning rather than a > sales point. The same reason I see labels like
100% Whole-Wheat Bread
[picture of stylized wheat ears]
Ingredients: Whole-wheat flour, water, canola oil, sunflower seeds, honey, yeast, salt.
CONTAINS WHEAT.
By the way, have I mentioned that for the benefit of a friend who likes banana bread but hates baking powder, I made yeast-raised whole- wheat bread replacing the water and sugar with bananas? Quite pleasant, although because of the proportions, it's not as banana-y as banana quick bread. I may do more experiments with things like applesauce.
-- Jerry Friedman
Amethyst Deceiver - 24 Jan 2010 14:47 GMT >>> Alc. 5.6% vol. A large warning on the label says "Contains barley". >> >> Well at least it soesn't say "contains rice" or "contains corn". > >I'd like to know why "Contains barley" is a warning rather than a >sales point. Because it's an allergen. I am advised, as a coeliac, to avoid beer because it is made from barley.
Frank ess - 24 Jan 2010 17:46 GMT >>>> Alc. 5.6% vol. A large warning on the label says "Contains >>>> barley". [quoted text clipped - 6 lines] > Because it's an allergen. I am advised, as a coeliac, to avoid beer > because it is made from barley. Ah. Then I guess most - if not all - beers have such a warning?
 Signature Frank ess
James Silverton - 24 Jan 2010 17:55 GMT Frank wrote on Sun, 24 Jan 2010 09:46:38 -0800:
>>>>> Alc. 5.6% vol. A large warning on the label says "Contains >>>>> barley". [quoted text clipped - 7 lines] >> Because it's an allergen. I am advised, as a coeliac, to >> avoid beer because it is made from barley.
> Ah. Then I guess most - if not all - beers have such a > warning? Do weissenbiers contain barley? Tho' hefenweissen beers are rather low in alcohol. I'm rather fond of the German ones (and a few American) that use the proper yeast.
 Signature James Silverton Potomac, Maryland
Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not
Amethyst Deceiver - 24 Jan 2010 19:47 GMT > Frank wrote on Sun, 24 Jan 2010 09:46:38 -0800: > [quoted text clipped - 12 lines] >> Ah. Then I guess most - if not all - beers have such a >> warning? In the UK they don't, but in the UK the beers I'm most likely to see don't have allergen warnings on. I can't speak for other countries.
>Do weissenbiers contain barley? Tho' hefenweissen beers are rather low >in alcohol. I'm rather fond of the German ones (and a few American) that >use the proper yeast. They're wheat beers. Which I must also avoid.
I should add that my boss's sister is a very sensitive coeliac, and my boss's husband a retired master brewer. They both disagree with the advice about avoiding beer. He says the relevant proteins are destroyed by the brewing process, she in turn has never had ill-effects from drinking the stuff. I drink it now and again but have grown used to cider and perry.
sjdevnull@yahoo.com - 25 Jan 2010 06:54 GMT On Jan 24, 2:47 pm, Amethyst Deceiver <n...@lindsayendell.org.uk> wrote:
> On Sun, 24 Jan 2010 12:55:17 -0500, "James Silverton" > [quoted text clipped - 31 lines] > ill-effects from drinking the stuff. I drink it now and again but have > grown used to cider and perry. I think people's sensitivity to the gluten in beer varies a fair bit. If you want something more "beer"y than ciders or perries, there are a number of gluten-free beers brewed from malted sorghum. I have a little experience finding them, as one of my friends is a coeliac who can't tolerate beers from barley and wheat. They've gotten somewhat common in the past 5 years or so--at least a couple of the grocery stores in my area carry such options, when 5 years ago I would've had to go to a specialty beer store to find them.
Reinhold {Rey} Aman - 25 Jan 2010 03:44 GMT [...]
> Do weissenbiers contain barley? It's _Weissbier_ / _Weißbier_ or _Weizenbier_. German < z > is always pronounced "ts."
> Tho' hefenweissen _Hefeweizen_.
> beers are rather low in alcohol. I'm rather fond of the > German ones (and a few American) that use the proper yeast.
 Signature ~~~ Reinhold {Rey} Aman ~~~
sjdevnull@yahoo.com - 25 Jan 2010 06:48 GMT On Jan 24, 12:55 pm, "James Silverton" <not.jim.silver...@verizon.net> wrote:
> Frank wrote on Sun, 24 Jan 2010 09:46:38 -0800: > [quoted text clipped - 13 lines] > > Do weissenbiers contain barley? Weizens are wheat beers, but the wheat generally only makes up a portion of the grain bill. The ones I've brewed (hefe, dunkel, and kristal weizens) have all had fermentables somewhere in the realm of 50% wheat and 50% barley--I think that's pretty typical but malleable in either direction.
> Tho' hefenweissen beers are rather low > in alcohol. I'm rather fond of the German ones (and a few American) that > use the proper yeast. The improper yeast makes it not actually a hefeweizen by most standards. The majority of American beers labelled "hefeweizen" are not actually hefeweizens by most brewing definitions. Things like Pyramid, Widmer Brothers, and UFO "hefeweizens" are properly "American pale wheat" ales by most guidelines--as are Bell's Oberon, Sam Adams Summer Wheat, and others that don't use the hefeweizen moniker.
As you note, the are many true hefeweizens brewed in the US--Sierra Nevada Kellerweis Hefeweizen, Brooklyn Brewery's Brooklyner Weiss, and Spoetzel's Shiner Hefeweizen are a few of the more widely available ones.
The same mix-up happens in the area of Belgian whites/witbiers. There are some true wits brewed in the US (e.g. Allagash White, Ommengang White, Celis White) and then there some half-Americanized wits (Blue Moon being the most prominent example). The American versions, like their pseudo-hefeweizen counterparts, tend to have a much stronger citrus flavor and are sometimes hopped more than usual for the style.
Both wits and weizen are rarely served with a slice of fruit in them, traditionally; kristalweizens are the exception, with a slice of lemon being occasionally found even in Germany. American wheats are very often served with lemon or (for Blue Moon) orange in them; that's fine for the American styles, but unfortunately it's gotten a lot of American bartenders in the habit of putting fruit into a nice Bavarian hefeweizen or Belgian wit unless I'm careful to specify otherwise ahead of time. When your beer has the big banana and clove notes common to true hefeweizen, a lemon doesn't mesh very agreeably with the flavor.
Adam Funk - 19 Jan 2010 15:55 GMT > Leslie Danks filted: >> [quoted text clipped - 3 lines] > > Have you ever visited the La Brea tar pits?...r No, but I've been to a restaurant called "La Alhambra".
 Signature And remember, while you're out there risking your life and limb through shot and shell, we'll be in be in here thinking what a sucker you are. [Rufus T. Firefly]
R H Draney - 19 Jan 2010 23:38 GMT Adam Funk filted:
>> Leslie Danks filted: >>> [quoted text clipped - 5 lines] > >No, but I've been to a restaurant called "La Alhambra". Moor's the pity....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Adam Funk - 20 Jan 2010 17:31 GMT > Adam Funk filted:
>>> Have you ever visited the La Brea tar pits?...r >> >>No, but I've been to a restaurant called "La Alhambra". > > Moor's the pity....r Aaaaah! I wish I'd though of that at the time.
 Signature Take it? I can't even parse it! [Kibo]
James Hogg - 20 Jan 2010 18:00 GMT >> Adam Funk filted: > [quoted text clipped - 3 lines] > > Aaaaah! I wish I'd though of that at the time. And when day is done and the sun starts to set in Granada, I envy the blush of the snow-clad Sierra Nevada.
 Signature James
James Hogg - 20 Jan 2010 21:41 GMT I myself wrote:
>>> Adam Funk filted: >> [quoted text clipped - 6 lines] > And when day is done and the sun starts to set in Granada, > I envy the blush of the snow-clad Sierra Nevada. When I looked up the words to that long-forgotten song I was severely afflicted by something that can only be called "not sufficiently stuck tune syndrome". I couldn't remember the exact tune and couldn't sing it to myself without mixing it up with Dean Martin's "That's Amore". A song from Monty Python added to the confusion.
Anyone with musical talent may care to produce a version that will reconcile all three songs. It can begin like this:
When the moon hits your eye like a big pizza pie, that's Granada. For she can remember the splendour that once was Granada. Bells will ring ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling And you'll sing "Habanera" ¡Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, las llamas!
 Signature James
Pat Durkin - 20 Jan 2010 23:14 GMT > I myself wrote: >>> [quoted text clipped - 27 lines] > And you'll sing "Habanera" > ¡Cuidado, cuidado, cuidado, cuidado, las llamas! Mario Lanza, wasn't it?
Granada, tierra sonada por mi.
I think so. It does have the sound of something by Lecuona.
James Hogg - 21 Jan 2010 07:06 GMT >> I myself wrote: >>>> [quoted text clipped - 25 lines] > > I think so. It does have the sound of something by Lecuona. It was the English version by Frankie Laine that I was vaguely remembering.
 Signature James
Pat Durkin - 21 Jan 2010 16:19 GMT >>> I myself wrote: >>>>> [quoted text clipped - 28 lines] > It was the English version by Frankie Laine that I was vaguely > remembering. I guess Mule Train and Wild Goose come more easily to mind when I hear Laine's name. But now that you mention it, I can hear him singing Granada. Not quite the bel canto stylist, though.
CDB - 21 Jan 2010 17:26 GMT >>> I myself [Roseanne Rosannadanna?] wrote: >>>>>> Adam Funk filted: [quoted text clipped - 28 lines] > It was the English version by Frankie Laine that I was vaguely > remembering. If ever the Devil's plan Was made to torment man -- Granada!
Pat Durkin - 21 Jan 2010 21:11 GMT >>>> I myself [Roseanne Rosannadanna?] wrote: >>>>>>> Adam Funk filted: [quoted text clipped - 32 lines] >> remembering. > If ever the Devil's plan Was made to torment man -- Granada! It was you, Jezebel! Jezebel, it was you!
Adam Funk - 21 Jan 2010 18:55 GMT > And when day is done and the sun starts to set in Granada, > I envy the blush of the snow-clad Sierra Nevada. Are we doing the Smothers Brothers again?
 Signature War is God's way of teaching Americans geography. [Ambrose Bierce]
Adam Funk - 18 Jan 2010 21:27 GMT > Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi". I don't remember: do adjective generally precede or follow the nouns in Greek NPs?
 Signature hmmmm: sounds like the same DLL hell problem my cousin had. try deleting all DLLs in your Windows/system32 directory and see what happens. (Bryce Utting)
James Hogg - 18 Jan 2010 22:06 GMT >> Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi". > > I don't remember: do adjective generally precede or follow the nouns > in Greek NPs? It could vary; "the young horse" could be either
ho neos hippos
or
ho hippos ho neos
 Signature James
Adam Funk - 19 Jan 2010 16:03 GMT >>> Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi". >> [quoted text clipped - 8 lines] > > ho hippos ho neos Well then, "hoi unwashed polloi" is OK ... as is "hoi polloi the unwashed".
 Signature Steve: Now, okay. I did say that monkeys could program Visual Basic. Leo: But not that all Visual Basic programmers are monkeys. Steve: Exactly. [Security Now 194]
Stan Brown - 19 Jan 2010 11:29 GMT Mon, 18 Jan 2010 13:30:50 +0100 from James Hogg <Jas.Hogg@gOUTmail.com>:
> Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi". But it's such a lovely turn of phrase! Now that you've put it in my head it seems a pity that I can't use it.
 Signature Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA http://OakRoadSystems.com Shikata ga nai...
James Hogg - 19 Jan 2010 11:48 GMT > Mon, 18 Jan 2010 13:30:50 +0100 from James Hogg > <Jas.Hogg@gOUTmail.com>: [quoted text clipped - 3 lines] > But it's such a lovely turn of phrase! Now that you've put it in my > head it seems a pity that I can't use it. Feel free, I won't stop you. It's in the public domain.
 Signature James
Peter Duncanson (BrE) - 19 Jan 2010 12:05 GMT >> Mon, 18 Jan 2010 13:30:50 +0100 from James Hogg >> <Jas.Hogg@gOUTmail.com>: [quoted text clipped - 5 lines] > >Feel free, I won't stop you. It's in the public domain. Or even in the hoi polloi domain.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Steve Hayes - 19 Jan 2010 16:50 GMT >Mon, 18 Jan 2010 13:30:50 +0100 from James Hogg ><Jas.Hogg@gOUTmail.com>: [quoted text clipped - 3 lines] >But it's such a lovely turn of phrase! Now that you've put it in my >head it seems a pity that I can't use it. Nothing stopping you, is there?
You could even substitute aplenete, or whatever it is in Greek.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Mike Lyle - 19 Jan 2010 19:57 GMT [...]
> Not even a pedant would talk about "members of hoi unwashed polloi". But you have to admit, it's tempting... Maybe I'll one day have an excuse to ask some unfortunate the way to the exeo, or, if not alone, then the eximus.
 Signature Mike.
Eric Walker - 19 Jan 2010 09:10 GMT [...]
> I'm aware that "hoi" is Greek for "the", but we're dealing with English > here, and you can't analyse a phrase like "hoi polloi" into its [quoted text clipped - 3 lines] > the Greek phrase means. The SOED says "freq. w. 'the'", but I would say > "always w. 'the'". Perhaps best of all is to avoid the phrase altogether. I cannot imagine a single person whose written or spoken prose would be lacerated by the unavailability of this useless bit of rococo.
Where non-English terms including an article are unavoidable, as in such names as La Brea (as someone has mentioned), the wise choice is to present a casting that does not call for a duplicated article: "I recently went to L.A. and had a chance to visit the famous tar pits at La Brea." Whatever the common ear may or may not pick out, there are always going to be at least some listeners or readers who will be either amused or disgruntled by such forms as "pizza pie" or "Mt. Fujiyama"; it is as well to try to please all when doing so displeases none.
 Signature Cordially, Eric Walker, Owlcroft House http://owlcroft.com/english/
James Hogg - 19 Jan 2010 09:27 GMT > [...] > [quoted text clipped - 9 lines] > imagine a single person whose written or spoken prose would be > lacerated by the unavailability of this useless bit of rococo. Another reason for avoiding it is that some people interpret it to mean exactly the opposite of the original sense: they think that mixing with the hoi polloi means rubbing shoulders with the hoity-toity or the high and mighty.
 Signature James
Robin Bignall - 20 Jan 2010 22:06 GMT >> [...] >> [quoted text clipped - 14 lines] >the hoi polloi means rubbing shoulders with the hoity-toity or the high >and mighty. Looking around the streets at some people's behaviour, I conclude that mixing with hoi original unwashed polloi would be a step upwards. It's the way we live now.
 Signature Robin (BrE) Herts, England
Athel Cornish-Bowden - 20 Jan 2010 16:17 GMT > [...] > [quoted text clipped - 9 lines] > a single person whose written or spoken prose would be lacerated by the > unavailability of this useless bit of rococo. I agree. I would never use it unless being flippant. I wasn't the one who introduced it into this thread.
> Where non-English terms including an article are unavoidable, as in such > names as La Brea (as someone has mentioned), the wise choice is to [quoted text clipped - 4 lines] > or disgruntled by such forms as "pizza pie" or "Mt. Fujiyama"; it is as > well to try to please all when doing so displeases none. For "pizza pie", I agree, as you don't have to be particularly highly educated to know a bit of Italian, and even without that to be able to guess that the two words might be related. However, it's a much bigger step to expect people to know enough Japanese to detect the redundancy in "Mt. Fujiyama".
As for trying to please all, I suppose that there is no harming in trying, as long as one realizes that success is impossible to achieve.
 Signature athel
Garrett Wollman - 18 Jan 2010 07:56 GMT >Hi all, > >if someone asks me: How are you doing? > >Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well? Leave out the "doing"; it sounds stilted. You can say "I'm good" if you mean you are contented, or "I'm well" if you mean you are hale; "Fine" can encompass both, although for many it carries a connotation of slightly less than perfect happiness. Any other one- or two-syllable responses of an equally casual nature would also be appropriate.
-GAWollman
 Signature Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Chuck Riggs - 18 Jan 2010 13:47 GMT >>Hi all, >> [quoted text clipped - 8 lines] >two-syllable responses of an equally casual nature would also be >appropriate. Yes. In response to "How are you doing?", I generally say "Fine, thank you".
 Signature
Regards,
Chuck Riggs, An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE
Tasha Miller - 18 Jan 2010 10:59 GMT > Hi all, > [quoted text clipped - 3 lines] > > Thanks I invariably hear the "How are you?" version and I respond with "Good, thanks!", Well, thanks, and you?" or "I'm very well, thank you, and how are you?" depending on the formality of the situation and how much breath I have at the time. (I'm most likely to one of the short versions if I meet someone as I'm ascending the stairs.)
The short answer is yes to both, but drop the "doing". "Good" is very informal, though, and I suggest you stick with "well" because you can't go wrong with that.
Chuck Riggs - 18 Jan 2010 13:53 GMT >> Hi all, >> [quoted text clipped - 13 lines] >informal, though, and I suggest you stick with "well" because you can't go >wrong with that. By saying "How are you?" most people, I think, expect a short answer, followed by "How are you?", in return.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs, An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE
A.Clews@DENTURESsussex.ac.uk - 18 Jan 2010 11:43 GMT > if someone asks me: How are you doing?
> Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well? Nobody here seems to have considered the Atlantic divide.
In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the above question.
In the UK, people usually answer "I'm well" or "I'm doing well".
There is a big difference between "being good" and "being well", and "doing good" and "doing well", which is why I think the increasing use of the US-style "good" in UK conversation (especially on the radio, it seems) should be resisted at all costs.
 Signature Andy Clews University of Sussex *** Remove DENTURES if replying by email ***
Jerry Friedman - 18 Jan 2010 19:00 GMT On Jan 18, 4:43 am, A.Cl...@DENTURESsussex.ac.uk wrote:
> > if someone asks me: How are you doing? > > Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well? [quoted text clipped - 3 lines] > In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the above > question. Although some of us never say either.
> In the UK, people usually answer "I'm well" or "I'm doing well". > > There is a big difference between "being good" and "being well", and "doing > good" and "doing well", which is why I think the increasing use of the > US-style "good" in UK conversation (especially on the radio, it seems) should > be resisted at all costs. That's also why I like the one-word "Good" better than "I'm good" or "I'm doing good". But I still don't like it all that much. I agree with Chuck's implication that in American English, the unobjectionable answer is "Fine" (or "Just fine"). Also with his statement that if the other person was the first to ask, you should ask in return.
-- Jerry Friedman
Wood Avens - 18 Jan 2010 20:14 GMT >On Jan 18, 4:43 am, A.Cl...@DENTURESsussex.ac.uk wrote: >> >> > if someone asks me: How are you doing? >> > Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well?
>> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the above >> question. [quoted text clipped - 10 lines] >That's also why I like the one-word "Good" better than "I'm good" or >"I'm doing good". But I still don't like it all that much. I confess that this difference is one of the markers of my now-automatic switch from BrE to AmE when I'm in the US: I hear myself replying "I'm good", which I wouldn't ever catch myself saying in the UK.
 Signature Katy Jennison
spamtrap: remove the first two letters after the @
James Silverton - 18 Jan 2010 21:08 GMT Wood wrote on Mon, 18 Jan 2010 20:14:22 +0000:
>> On Jan 18, 4:43 am, A.Cl...@DENTURESsussex.ac.uk wrote: >>> Thus spake MBALOVER (mbalov...@gmail.com) unto the assembled [quoted text clipped - 3 lines] >> >> Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing >> >> well?
>>> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing >>> good" to the above question. [quoted text clipped - 13 lines] >> good" or "I'm doing good". But I still don't like it all >> that much.
> I confess that this difference is one of the markers of my > now-automatic switch from BrE to AmE when I'm in the US: I hear > myself replying "I'm good", which I wouldn't ever catch myself > saying in the UK. Mind you, a recent thread reminded me that a respectable 19th century English clergyman wrote in King Wenceslas, "Mark my footsteps good, my Page". I guess it depends on punctuation.
 Signature James Silverton Potomac, Maryland
Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not
John Varela - 19 Jan 2010 20:42 GMT > In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the above > question. Today I heard my wife on the telephone respond "I'm good."
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
Skitt - 19 Jan 2010 21:12 GMT
>> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to >> the above question. > > Today I heard my wife on the telephone respond "I'm good." Well, she might be. You should know.
 Signature Skitt (AmE)
D. Stussy - 20 Jan 2010 00:33 GMT > > if someone asks me: How are you doing? > [quoted text clipped - 4 lines] > In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the above > question. Which is completely wrong, and I'm in The States.
"Doing good" is WHAT one is doing.
"Doing well" is HOW one is doing - especially one's health. As this is what was asked, "doing well" is the only appropriate answer.
I wonder how much of this was from the influence of German-speaking immigrants to the U.S. from the 1850's onward. In German, there is no inflection spelling difference between adjectival and adverbial forms - thus leading to the substitution of adverbial forms by adjectival forms (usually seen by dropping -ly for regular adverbs).
> In the UK, people usually answer "I'm well" or "I'm doing well". > > There is a big difference between "being good" and "being well", and "doing > good" and "doing well", which is why I think the increasing use of the > US-style "good" in UK conversation (especially on the radio, it seems) should > be resisted at all costs. It should be resisted in the U.S. also. For me, it is a sign of ignorance.
Eric Walker - 20 Jan 2010 03:09 GMT [...]
>> In the US, people tend to answer "I'm good" or "I'm doing good" to the >> above question. [quoted text clipped - 5 lines] > "Doing well" is HOW one is doing - especially one's health. As this is > what was asked, "doing well" is the only appropriate answer. . . . Have a care as to the actual answer being offered: there is a world of difference between "I'm doing good" and the simple "I'm good." Since "be" is copulative, the "good" in "I'm good" is simply an adjective. As the AHD notes, "well" as an adjective applied to people "usually refers to a state of health." Thus, one would only answer "I'm well" if the inquiry was, or would reasonably be interpreted as being, about the subject's health.
The exact question the OP put forth for response was "How are you doing?" That does not sound much like an inquiry after the subject's state of health. ("How are you?" could be so taken, but even then is not likely to be unless the subject is known to have been ailing recently.)
Of course, it remains so that "I'm doing good" is defective except in certain rare (and contextually obvious) situations.
 Signature Cordially, Eric Walker, Owlcroft House http://owlcroft.com/english/
D. Stussy - 20 Jan 2010 06:35 GMT > [...] > [quoted text clipped - 15 lines] > inquiry was, or would reasonably be interpreted as being, about the > subject's health. Get a clue. First, the answer should be a valid response to the question asked, else it is non-sequitur nonsense. Neither "I'm good" nor "I'm doing good" are valid answers to the question.
> The exact question the OP put forth for response was "How are you > doing?" That does not sound much like an inquiry after the subject's [quoted text clipped - 3 lines] > Of course, it remains so that "I'm doing good" is defective except in > certain rare (and contextually obvious) situations. I disagree. It's a perfectly valid response to, "What are you doing?"
Garrett Wollman - 20 Jan 2010 14:21 GMT >Get a clue. First, the answer should be a valid response to the question >asked, else it is non-sequitur nonsense. Neither "I'm good" nor "I'm doing >good" are valid answers to the question. Bullshit.
-GAWollman
 Signature Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Athel Cornish-Bowden - 20 Jan 2010 16:21 GMT >> Get a clue. First, the answer should be a valid response to the question >> asked, else it is non-sequitur nonsense. Neither "I'm good" nor "I'm doing >> good" are valid answers to the question. > > Bullshit. Par for the course, though.
 Signature athel
Eric Walker - 18 Jan 2010 12:16 GMT > if someone asks me: How are you doing? > > Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well? If you are answering with the verb--"doing"-then you need the adverbial form: "I am doing well." Or, by elision, simply "Well." (Which is rather brusque: "Well, thanks" is better.)
(Note that "I am doing good" would mean that you are performing deeds of merit, "good works".)
If you choose to omit that "doing" and answer "I am [well/good]" then the form can be either, with slightly different shades of meaning. The verb "be" is always copulative, so what follows is a predicate adjective describing the subject (you, in this case). If you say "I am well," you are describing the state of your health; that is an appropriate answer if the context of the question suggests that it is indeed your health that is being inquired about, as, for example, if you have been ill, or seem as if you might be falling ill. Otherwise, you would say "I'm good," though that has the demerit of sounding like a play in draw poker rather than a conversational answer, and is best avoided.
Since "Well" can be elliptical both for "I am doing well" and for "I am well," it is probably the simplest answer (again, with "thanks" appended). Moreover, "I'm well" has, by use in just such castings, acquired an extended sense beyond simple health to overall well-being, another reason to prefer it as an answer.
 Signature Cordially, Eric Walker, Owlcroft House http://owlcroft.com/english/
Ian Noble - 20 Jan 2010 17:42 GMT >Hi all, > >if someone asks me: How are you doing? > >Can I answer I am doing good? Or I have to say: I am doing well? As other people have already said - "good" is *what* you are doing; "well" is *how* you are doing.
"When the shades of night are falling, Comes a fellow ev'ryone knows, It's the old dope peddler, Spreading joy wherever he goes. Ev'ry evening you will find him, Around our neighborhood. It's the old dope peddler Doing WELL by doing GOOD."
- Tom Lehrer
Cheers - Ian
Pat Durkin - 20 Jan 2010 18:20 GMT >>Hi all, >> [quoted text clipped - 15 lines] > > - Tom Lehrer I can hear the tune (I think, if it is from "The Old Lamplighter") from longer ago. But I don't know the date on this. Do you think it was before Michener's "Hawaii"?
Hawaii is a novel by James Michener published in 1959. I see the Tom Lehrer lyrics and think the original album on which it appears is 1959 (or 1960...things get confusing with all the ads on the pages I searched. And I can't abide trying to hear anything, because there are "push" ads that want to download ringtones. Like I need those!)
Oh, well, not an earthshaking issue.
Leslie Danks - 20 Jan 2010 19:39 GMT 1 [...]
> And I can't abide trying to hear anything, because there > are "push" ads that want to download ringtones. Like I need those!) Here's one you certainly don't need:
<http://www.nachrichten.at/nachrichten/fotogalerien/haderer/>
Caption: "Hunters watch out! The rutting call of the red deer is now available as a ringtone for mobile phones."
> Oh, well, not an earthshaking issue.
 Signature Les (BrE)
James Hogg - 20 Jan 2010 19:42 GMT > Pat Durkin wrote: 1 [...] > [quoted text clipped - 7 lines] > Caption: "Hunters watch out! The rutting call of the red deer is now > available as a ringtone for mobile phones." I just got a cartoon of a man forgetting that you can now open car doors by remote control, and no ad for rutting ringtones.
I suppose everyone has seen the video advertising the Toot Tone: http://www.youtube.com/watch?v=k_6g_Xx3Eew
 Signature James
Leslie Danks - 20 Jan 2010 19:45 GMT > 1 > [...] [quoted text clipped - 11 lines] > >> Oh, well, not an earthshaking issue. Oh dear. You have to go back (zurück) 34 times to get to right cartoon. Probably a way of trying to stop people doing things like this.
 Signature Les (BrE)
James Hogg - 20 Jan 2010 19:48 GMT >> 1 >> [...] [quoted text clipped - 13 lines] > Oh dear. You have to go back (zurück) 34 times to get to right cartoon. > Probably a way of trying to stop people doing things like this. It's here: http://www.nachrichten.at/storage/scl/haderer/152621_m0t1w600h1000q90v52303.jpg
 Signature James
John Varela - 20 Jan 2010 20:26 GMT > >>Hi all, > >> [quoted text clipped - 19 lines] > from longer ago. But I don't know the date on this. Do you think it > was before Michener's "Hawaii"? It's from the original LP album, "Songs by Tom Lehrer", which came out in the middle 50s when I was still in college. If I had to put a date on it, I'd guess 1954.
WikiP says "Songs by Tom Lehrer was recorded in a single one hour session on January 22, 1953 at the TransRadio studio in Boston for the total studio cost of $15." Earlier than I thought. Since we were in Boston, we were close to the source.
> Hawaii is a novel by James Michener published in 1959. I see the Tom > Lehrer lyrics and think the original album on which it appears is 1959 [quoted text clipped - 3 lines] > > Oh, well, not an earthshaking issue.
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
Pat Durkin - 20 Jan 2010 23:18 GMT >> >>Hi all, >> >> [quoted text clipped - 41 lines] >> >> Oh, well, not an earthshaking issue. OK. Thanks, John. There's no way to know, I spose, if it was original with Lehrer or if that is where Michener learned it.
R H Draney - 21 Jan 2010 04:00 GMT Pat Durkin filted:
>> WikiP says "Songs by Tom Lehrer was recorded in a single one hour >> session on January 22, 1953 at the TransRadio studio in Boston for [quoted text clipped - 12 lines] >OK. Thanks, John. There's no way to know, I spose, if it was >original with Lehrer or if that is where Michener learned it. Michener's off the grid now, but you might be able to ask Lehrer for his insights....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Ian Noble - 21 Jan 2010 23:05 GMT >>>Hi all, >>> [quoted text clipped - 19 lines] >from longer ago. But I don't know the date on this. Do you think it >was before Michener's "Hawaii"? It's quite probable it's in the style of "The Old Lamplighter" (which I confess I don't know), but the tune is undoubtedly Lehrer's own. He even mentions "Lamplighter" in a recorded intro to the piece, which would pretty much preclude using its tune unchanged:
"You are no doubt familiar with songs about the old lamplighter and the old umbrella man and the old garbage collector and all these lovable old characters who go around spreading sweetness and light to their respective communities. But, it's always seemed to me that there is one member of this happy band who does an equally splendid job, but who has never been properly recognized in song or story, and this is an attempt to remedy, at least in part, that deplorable situation."
As for date, John and Pat look to have it right. "Too Many Songs by Tom Lehrer" (Methuen, ISBN 0 412 48580 3 paperback) has words and music for most of the songs from Lehrer's recorded collections. The score for "The Old Dope Peddler" has "Words and Music by Tom Lehrer... ...© 1953 &1954. Copyright renewed."
Cheers - Ian (BrE: Yorks., Hants.)
CDB - 22 Jan 2010 13:46 GMT >>>> if someone asks me: How are you doing? >>>> [quoted text clipped - 38 lines] > score for "The Old Dope Peddler" has "Words and Music by Tom > Lehrer... ...© 1953 &1954. Copyright renewed." YouTube has both songs and, as you say, the tunes are different. The Lehrer clip includes the introduction you quoted.
http://www.youtube.com/watch?v=PAbMazCRNso http://www.youtube.com/watch?v=pIzRGHuJt_I
Ian Noble - 23 Jan 2010 07:16 GMT . .
>> It's quite probable it's in the style of "The Old Lamplighter" >> (which I confess I don't know), but the tune is undoubtedly >> Lehrer's own. He even mentions "Lamplighter" in a recorded intro to >> the piece, which would pretty much preclude using its tune >> unchanged: . .
>YouTube has both songs and, as you say, the tunes are different. The >Lehrer clip includes the introduction you quoted. >> >http://www.youtube.com/watch?v=PAbMazCRNso >http://www.youtube.com/watch?v=pIzRGHuJt_I Brilliant. Thanks for that.
Cheers - Ian (BrE: Yorks., Hants.)
Donna Richoux - 22 Jan 2010 22:36 GMT > "Ian Noble" <ipnoble@offspam.o2.co.uk> wrote in message
> > It's the old dope peddler > > Doing WELL by doing GOOD." [quoted text clipped - 12 lines] > > Oh, well, not an earthshaking issue. ==
Google Books has it in an old letter:
To J. Barker. West Auckland, Dec. 7th, 1844. Dear Friend, -- I hope you are well, and doing well, by doing good, and becoming more good.
==
I find a bunch of descriptions of the Hawaiian missionaries line as being a popular saying, which is how Michener describes it himself. I find only one example in print before 1959, and that's a snippet from a 1953 Reader's Digest article about Hawaii. I can't find the author, but the article title is "Hawaii: A state of happiness."
http://books.google.com/books?id=NFEQAAAAIAAJ&q=%22do+good%22+%22did+rig ht+well%22+date:1940-1960&dq=%22do+good%22+%22did+right+well%22+date:194 0-1960&cd=2
or http://tinyurl.com/yenau97
 Signature Best -- Donna Richoux
Pat Durkin - 23 Jan 2010 05:11 GMT >> "Ian Noble" <ipnoble@offspam.o2.co.uk> wrote in message > [quoted text clipped - 44 lines] > > or http://tinyurl.com/yenau97 Exactly. And thanks. Well, your source extracts from a 1953 Readers Digest Article, but doesn't say what it was a Digest of. Presumably a travel story about the Islands, and very possibly an earlier work than "Hawaii". Michener also wrote "Tales of the South Pacific" (which I read, long, long ago), and that was converted to a musical production some time before 19...whenever. But either Lehrer or Michener might have encountered and used the expression before it became part of the song.
|
|
|