Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / February 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Ukadians redux

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Wood Avens - 01 Feb 2010 12:26 GMT
There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
written by people from various South American countries, complaining
about the US's habit of referring to itself as "America" and backing
the suggestion that US citizens should, instead, be called
"Ustatians".

Today there's a letter from a Bob Mays, thus:

"If citizens of the US should be called Ustatians, then subjects of
the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland should be
called Ukadians."

Had he read that here?  We may never know, but as ever, aue is ahead
of the curve.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

James Hogg - 01 Feb 2010 12:56 GMT
> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 10 lines]
> Had he read that here?  We may never know, but as ever, aue is ahead
> of the curve.

The adjective Ukadian will inevitably lead to a back-formation:

Et in Ukadia ego.

Signature

James

Peter Moylan - 01 Feb 2010 13:16 GMT
> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 10 lines]
> Had he read that here?  We may never know, but as ever, aue is ahead
> of the curve.

In Esperanto the USA is "Usono" and Americans are "Usonanoj". By the
same logic, citizens of the UK should be "Ukanoj". Unfortunately the
only meaning I can find for "ukano" is "chicanery".

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

James Hogg - 01 Feb 2010 13:26 GMT
>> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 14 lines]
> same logic, citizens of the UK should be "Ukanoj". Unfortunately the
> only meaning I can find for "ukano" is "chicanery".

It fits well with Napoleon's "perfide Albion".

Signature

James

Mike Lyle - 01 Feb 2010 18:25 GMT
>>> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>>> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> It fits well with Napoleon's "perfide Albion".

And that "duplicitous bastard", Lord Carrington. Mind you, Carrington is
half Australian.

Signature

Mike.

Peter Duncanson (BrE) - 01 Feb 2010 13:38 GMT
>There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 10 lines]
>Had he read that here?  We may never know, but as ever, aue is ahead
>of the curve.

Would that be a "learning curve" and is it steep or gentle?

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

tony cooper - 01 Feb 2010 15:46 GMT
>There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>written by people from various South American countries, complaining
>about the US's habit of referring to itself as "America" and backing
>the suggestion that US citizens should, instead, be called
>"Ustatians".

That would make us sound like people who equalize pressure.  

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

R H Draney - 01 Feb 2010 17:34 GMT
Wood Avens filted:

>There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 7 lines]
>the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland should be
>called Ukadians."

The name "Usonian" is already used by Wright-thinking Americans...and
"UKoGBaNIan" has long been in use in alt.folklore.urban....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Ray O'Hara - 01 Feb 2010 19:16 GMT
> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
> written by people from various South American countries, complaining
> about the US's habit of referring to itself as "America" and backing
> the suggestion that US citizens should, instead, be called
> "Ustatians".

When Ahmed the Jihadist asks "are there any Americans here.
those third worlders don't raise their hands, thats the same with our
Frostbackistan "friends"
so f.ck them all.
if Obama wants to save money, eliminate all foreign aid, let them get their
help from the Euros and the chinese.
Cece - 01 Feb 2010 20:38 GMT
> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> spamtrap: remove the first two letters after the @

People from Latin America do not call themselves "Americans," even if
they do live in Central America, South America, and North America.
They call themselves Mexicans, Peruvians, Brazilians, Chileans, and so
forth.  People from Canada call themselves Canadians.  All of them use
the word "American" to mean "people from the United States of
America."  If people from parts of the American continents not
included in the United States are happy with the terminology, what
right have people from elsewhere to object?
Mike Barnes - 01 Feb 2010 20:40 GMT
Cece <ceceliaarmstrong@yahoo.com>:
>> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 25 lines]
>included in the United States are happy with the terminology, what
>right have people from elsewhere to object?

Judging by the first paragraph above, they're *not* happy.

Signature

Mike Barnes
Cheshire, England

Default User - 02 Feb 2010 17:28 GMT
> Cece <ceceliaarmstrong@yahoo.com>:
> > If people from parts of the
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Judging by the first paragraph above, they're not happy.

There is no subject for which you will not find some disgruntled
wingnut.

Brian

Signature

Day 365 of the "no grouchy usenet posts" project

Mike Barnes - 02 Feb 2010 18:09 GMT
Default User <defaultuserbr@yahoo.com>:

>> Cece <ceceliaarmstrong@yahoo.com>:
>> > If people from parts of the
[quoted text clipped - 6 lines]
>There is no subject for which you will not find some disgruntled
>wingnut.

If you're happy to categorise all people from elsewhere as "disgruntled
wingnuts", I suppose you have a point.

Signature

Mike Barnes
Cheshire, England

Default User - 02 Feb 2010 22:07 GMT
> Default User <defaultuserbr@yahoo.com>:
> >
[quoted text clipped - 11 lines]
> If you're happy to categorise all people from elsewhere as
> "disgruntled wingnuts", I suppose you have a point.

You have some evidence that all people elsewhere agree with that? I'd
be surprised if a large minority agreed.

Brian

Signature

Day 365 of the "no grouchy usenet posts" project

Evan Kirshenbaum - 03 Feb 2010 17:59 GMT
>> Default User <defaultuserbr@yahoo.com>:
>> >
[quoted text clipped - 13 lines]
> You have some evidence that all people elsewhere agree with that?
> I'd be surprised if a large minority agreed.

I'd be surprised if it rose to the level of a small minority.  More
when you talk about Spanish than English, but even there, looking at
_La Prensa_[1], "el Consulado Americano" almost certainly is the one
that reports back to Washington, "dólares americanos" have pictures of
U.S. presidents on them, "las autoridades americanas de la Border
Patrol" refers to the northern side of the northern border, etc.

When this came around previously, I was unable to find a country with
a sizeable English-speaking press for which it was particularly hard
to find examples written by domestic reporters (and presumably passed
by domestic editors) of "America", "American", and (in most cases)
even "Americans" refering unambiguously to the U.S.

[1] Or, rather, the set of papers that are searched via its web site.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |A specification which calls for
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |network-wide use of encryption, but
   Palo Alto, CA  94304               |invokes the Tooth Fairy to handle
                                      |key distribution, is a useless
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |farce.
   (650)857-7572                      |              Henry Spencer

   http://www.kirshenbaum.net/

Wood Avens - 01 Feb 2010 21:06 GMT
>> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 25 lines]
>included in the United States are happy with the terminology, what
>right have people from elsewhere to object?

I have no horse in this race.  These letters are from people from
precisely the South American ("Latin American") states to which you
refer, and it's these people who are objecting to the US appropriation
of the term "American" to mean "US".  So at least some of them are not
happy about it.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

tony cooper - 01 Feb 2010 23:34 GMT
>>> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>>> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 31 lines]
>of the term "American" to mean "US".  So at least some of them are not
>happy about it.

It's not a complaint that I give any credence.  I would seriously
doubt if any of the complainers have ever identified themselves as
"Americans".  Asked, they would say they are Peruvians or Bolivians,
or whatever.  Possibly, South American.  They don't want us to
"appropriate" the term, but they don't use it.

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

Wood Avens - 02 Feb 2010 13:16 GMT
>>>> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>>>> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 37 lines]
>or whatever.  Possibly, South American.  They don't want us to
>"appropriate" the term, but they don't use it.

It seems that it's not about their wanting to use the word.  A
follow-up letter today links the issue to disquiet over the Monroe
Doctrine.  The letter says no more than that, but this, from Wikip,
probably summarises the point of contention:

"Many Latin American popular movements have come to resent the "Monroe
Doctrine", which has been summarized there in the phrase: "America for
the Americans", which translates into Spanish ironically as "América
para los americanos". The irony lies in the fact that the Spanish term
americano is, in all Latin American countries, used to name the
inhabitants of North, Central and South America. However, in English,
the term American is related almost exclusively to the nationals of
the United States. Thus, while "America for the Americans" sounds very
much like a call to share a common destiny, it becomes apparent that
it could really imply: "America (the two continents) for the United
States". At the turn of the 21st century, popular resentment in Latin
America gave rise to a series of left of center leaders who questioned
Washington's sincerity."

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

tony cooper - 02 Feb 2010 15:57 GMT
>>>>> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>>>>> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 42 lines]
>Doctrine.  The letter says no more than that, but this, from Wikip,
>probably summarises the point of contention:

So, after about 180 years, they are still fretting over the wording?

Come to think of it, Americans do the same thing.  We still argue
about whether or not all Americans, or just Americans that are part of
an organized militia, should have the right to bear arms.

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

the Omrud - 02 Feb 2010 16:02 GMT
> Come to think of it, Americans do the same thing.  We still argue
> about whether or not all Americans, or just Americans that are part of
> an organized militia, should have the right to bear arms.

But then you'd have to argue about what "organized" means.  If you and
your friends arrange to go bowling once a week, armed to the teeth, are
you an organized militia?

Signature

David

R H Draney - 02 Feb 2010 16:58 GMT
the Omrud filted:

>> Come to think of it, Americans do the same thing.  We still argue
>> about whether or not all Americans, or just Americans that are part of
[quoted text clipped - 3 lines]
>your friends arrange to go bowling once a week, armed to the teeth, are
>you an organized militia?

Not the way *I* bowl....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Jerry Friedman - 02 Feb 2010 22:55 GMT
> > Come to think of it, Americans do the same thing.  We still argue
> > about whether or not all Americans, or just Americans that are part of
> > an organized militia, should have the right to bear arms.
>
> But then you'd have to argue about what "organized" means.

The wording is "A well-regulated militia", and we can certainly argue
about what that means as well as about whether it's a qualification
for the right to bear arms.  At present the argument is academic, but
that doesn't have to stop us.

> If you and
> your friends arrange to go bowling once a week, armed to the teeth, are
> you an organized militia?

I don't know, but I've found they let you bowl longer.

--
Jerry Friedman
Jerry Friedman - 02 Feb 2010 22:52 GMT
> On Mon, 01 Feb 2010 18:34:16 -0500, tony cooper
>
[quoted text clipped - 51 lines]
> the Americans", which translates into Spanish ironically as "América
> para los americanos".
...

The key word is "summarized".  What Monroe said in his annual message
to Congress in Dec. 1823 was, "In the discussions to which this
interest [in Russian colonization of northwestern North America] has
given rise, and in the arrangements by which they may terminate, the
occasion has been judged proper for asserting, as a principle in which
the rights and interests of the United States are involved, that the
American continents, by the free and independent condition which they
have assumed and maintain, are henceforth not to be considered as
subjects for future colonization by any European Power."

http://memory.loc.gov/cgi-bin/ampage?collId=llac&fileName=041/llac041.db&recNum=4

So the issue is entirely dead.  I'm sure some Latin Americans resent
other things the U.S. does, and some may think an attitude they resent
began with the Monroe Doctrine, but I see little point in their
resenting the Monroe Doctrine itself except in a historical way.

> At the turn of the 21st century, popular resentment in Latin
> America gave rise to a series of left of center leaders who questioned
> Washington's sincerity."

Hard to imagine.

--
Jerry Friedman
Peter Brandt Nielsen - 05 Feb 2010 15:12 GMT
Wood Avens quoted:

> "Many Latin American popular movements have come to resent the "Monroe
> Doctrine", which has been summarized there in the phrase: "America for
[quoted text clipped - 9 lines]
> America gave rise to a series of left of center leaders who questioned
> Washington's sincerity."

Apparently Chavez was elected by linguists.

Signature

Peter Brandt Nielsen

sjdevnull@yahoo.com - 01 Feb 2010 22:53 GMT
> People from Latin America do not call themselves "Americans," even if
> they do live in Central America, South America, and North America.
[quoted text clipped - 4 lines]
> included in the United States are happy with the terminology, what
> right have people from elsewhere to object?

I've lived in Ecuador.  People there do object to the term, both as
"Americano" in Spanish and as "American" in English, insisting that
"American" refers to all North and South Americans.  This is well-
known enough that I was warned about it in junior high Spanish class.

In Spanish, they insisted that I refer to myself as "Estadounidense"
or "norteamericano"; I went with the former, feeling that the latter
ought to include Mexicans, Canadians, Guatemalans, Nicaraguans, and
others, though in Spanish it really only applies to those from the
US.  Even Mexicans have no problems using "norteamericano" to mean
"person from the USA".

In English, they grumbled about my usage of "American", but since
there is no English word "United Statesian" they offered no real
alternative.

Translating note (4) from http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=americano
4. It's very common, and therefore acceptable, to use "norteamericano"
as a synonym for "estadounidense". Though strictly speaking
"norteamericano" could be used equally well in reference to the
inhabitants of any North American country, in practice it applies to
inhabitants of the U.S.  But you should avoid using the word
"Americano" to refer exclusively to inhabitants of the US, an abuse
made common by the habit of United Statesians referring to their
country by the abbreviation "America" (in English, without an accent
mark).  You shouldn't forget that America is the name of the entire
continent, and everyone who lives there is an Americano.
HVS - 01 Feb 2010 23:03 GMT
On 01 Feb 2010, sjdevnull@yahoo.com wrote

>> People from Latin America do not call themselves "Americans,"
>> even if they do live in Central America, South America, and
[quoted text clipped - 31 lines]
> inhabitants of any North American country, in practice it
> applies to inhabitants of the U.S.

Perhaps in Spanish;  the equivalent in English, of course, is plain
wrong.

(I've been informed and noticed more than once that one of the
identifying usage markers of a Canadian abroad is the use of "North
America" and "North Ammerican" to mean "Canada and the US" -- in
other words, the English use of "North American" specifically
*doesn't* mean "the United States".)

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

sjdevnull@yahoo.com - 02 Feb 2010 00:13 GMT
> On 01 Feb 2010, sjdevn...@yahoo.com wrote
>
[quoted text clipped - 42 lines]
> other words, the English use of "North American" specifically
> *doesn't* mean "the United States".)

Yeah, as I said I avoid that word even in Spanish.  To me, it ought to
admit not only Canadians, but also Mexicans, Guatemalans, and Haitians
(among many others).

I tend to use "estadounidense" in Spanish and "American" in English,
though the latter causes occasional grumbling.
Steve Hayes - 02 Feb 2010 03:00 GMT
>(I've been informed and noticed more than once that one of the
>identifying usage markers of a Canadian abroad is the use of "North
>America" and "North Ammerican" to mean "Canada and the US" -- in
>other words, the English use of "North American" specifically
>*doesn't* mean "the United States".)

I use "North American" in that sense, sometimes including Mexico as well,
though anything south of that falls into "Central American" for me. My mental
dividing line is, I suppose, the Tropic of Cancer -- anything north of that is
"North America".

But this does not apply consistently to South America, since a substantial
chunk of it is north of the equator. The part south of the Tropic of Capricorn
is usually referred to as "the Southern Cone".

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Athel Cornish-Bowden - 03 Feb 2010 08:15 GMT
> But this does not apply consistently to South America, since a substantial
> chunk of it is north of the equator. The part south of the Tropic of Capricorn
> is usually referred to as "the Southern Cone".

Usually? By whom?

The term is hardly known at all in English except by and among people
who know the Spanish term "el Cono Sur" (not to be confused with "el
Coño Sur"!). Such people normally say "Cono Sur" regardless of whether
they are speaking English or Spanish. I've occasionally seen "Southern
Cone" written, but virtually never heard it spoken except as an
explanation of what "Cono Sur" means.

Signature

athel

Steve Hayes - 03 Feb 2010 14:28 GMT
>> But this does not apply consistently to South America, since a substantial
>> chunk of it is north of the equator. The part south of the Tropic of Capricorn
>> is usually referred to as "the Southern Cone".
>
>Usually? By whom?

I've known it for 30 years.

>The term is hardly known at all in English except by and among people
>who know the Spanish term "el Cono Sur" (not to be confused with "el
>Coño Sur"!). Such people normally say "Cono Sur" regardless of whether
>they are speaking English or Spanish. I've occasionally seen "Southern
>Cone" written, but virtually never heard it spoken except as an
>explanation of what "Cono Sur" means.

I'd never seen the Spanish term until you wrote it here, but, as I said, I've
known for 30 years that it was called "the southern cone" by English speaking
people who live there.

I can quite understand that people who don't live there wouldn't have much
occasion to use the term, but doesn't that apply to many geographical terms?

How many people in Arkansas know where The Wirral is?

Or the Boland?

A quick Google gives:

Results 1 - 10 of about 871,000 for southern cone. (0.28 seconds)

That doesn't suggest to me that it is "hardly known at all in English".

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Mark Brader - 03 Feb 2010 14:56 GMT
Steve Hayes:
> A quick Google gives:
>
> Results 1 - 10 of about 871,000 for southern cone. (0.28 seconds)
>
> That doesn't suggest to me that it is "hardly known at all in English".

A less quick Google would involve actually searching for the expression,
instead of two keywords.
Signature

Mark Brader, Toronto, msb@vex.net
             "A system which depends upon the secrecy of its algorithm
              is effectively a single-key code."  -- William Brown II

Evan Kirshenbaum - 03 Feb 2010 18:07 GMT
> Steve Hayes:
>> A quick Google gives:
[quoted text clipped - 6 lines]
> A less quick Google would involve actually searching for the
> expression, instead of two keywords.

But it would still get 409,000 hits, the first page of 100 of which
appear to be nearly all relevant.  Not a term I was previously
familiar with, but it does seem to exist and be reasonably widely
used.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |So when can we quit passing laws and
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |raising taxes?  When can we say of
   Palo Alto, CA  94304               |our political system, "Stick a fork
                                      |in it, it's done?"
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |                  P.J. O'Rourke
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Athel Cornish-Bowden - 04 Feb 2010 12:25 GMT
>> Steve Hayes:
>>> A quick Google gives:
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> But it would still get 409,000 hits,

Curious. It only gives me 320 000, but I don't dispute that that is
more than I would have guessed.

> the first page of 100 of which
> appear to be nearly all relevant.

"Cono sur", on the other hand, gets more than a million, despite the
existence of many more web pages in English than in Spanish.

>  Not a term I was previously
> familiar with, but it does seem to exist and be reasonably widely
> used.

Signature

athel

Steve Hayes - 04 Feb 2010 13:25 GMT
>> the first page of 100 of which
>> appear to be nearly all relevant.
>
>"Cono sur", on the other hand, gets more than a million, despite the
>existence of many more web pages in English than in Spanish.

Not surprising though, when you consider that the number of Spanish speakers
who live there greatly outnumber the English speakers.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Steve Hayes - 02 Feb 2010 02:52 GMT
>In English, they grumbled about my usage of "American", but since
>there is no English word "United Statesian" they offered no real
>alternative.

And in any case, "United Statesian" could apply equally to someone from the
United States of Brazil.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

John O'Flaherty - 02 Feb 2010 11:18 GMT
>>In English, they grumbled about my usage of "American", but since
>>there is no English word "United Statesian" they offered no real
>>alternative.
>
>And in any case, "United Statesian" could apply equally to someone from the
>United States of Brazil.

Or the "United Mexican States" (Estados Unidos Mexicanos).

Signature

John

Donna Richoux - 02 Feb 2010 15:14 GMT
> >>In English, they grumbled about my usage of "American", but since
> >>there is no English word "United Statesian" they offered no real
> >>alternative.
> >
> >And in any case, "United Statesian" could apply equally to someone from the
> >United States of Brazil.

The World Factbook says that's no longer true. Brazil changed its name
some decades back.

conventional long form: Federative Republic of Brazil
conventional short form: Brazil
local long form: Republica Federativa do Brasil
local short form: Brasil

> Or the "United Mexican States" (Estados Unidos Mexicanos).

The World Factbook says that one still applies:

conventional long form: United Mexican States
conventional short form: Mexico
local long form: Estados Unidos Mexicanos
local short form: Mexico

Signature

Best -- Donna Richoux

Steve Hayes - 02 Feb 2010 19:24 GMT
>> >>In English, they grumbled about my usage of "American", but since
>> >>there is no English word "United Statesian" they offered no real
[quoted text clipped - 5 lines]
>The World Factbook says that's no longer true. Brazil changed its name
>some decades back.

Ah well, one fewer source of confusion, then.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Jeffrey Turner - 02 Feb 2010 03:05 GMT
> In English, they grumbled about my usage of "American", but since
> there is no English word "United Statesian" they offered no real
> alternative.

What happened to gringo?

--Jeff

Signature

Is man one of God's blunders or
is God one of man's?
--Friedrich Nietzsche

sjdevnull@yahoo.com - 02 Feb 2010 04:59 GMT
> sjdevn...@yahoo.com wrote:
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> What happened to gringo?

It was also in wide use, with no sense among those who used it that it
was in any way inappropriate.
Frank ess - 02 Feb 2010 05:35 GMT
>> sjdevn...@yahoo.com wrote:
>>
[quoted text clipped - 6 lines]
> It was also in wide use, with no sense among those who used it that
> it was in any way inappropriate.

As any old /gabacho/ will agree ...

Signature

Frank ess

Jerry Friedman - 02 Feb 2010 23:23 GMT
> sjdevn...@yahoo.com wrote:
> >> sjdevn...@yahoo.com wrote:
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> As any old /gabacho/ will agree ...

However, in the cafeteria here I once jokingly called myself a /
bolillo/, which (for those following at home) is a Mexican word for a
French-bread roll or in slang a "whitebread" American, and the Mexican
server I said it to distinctly disapproved.

--
Jerry Friedman
Athel Cornish-Bowden - 03 Feb 2010 17:24 GMT
>> sjdevn...@yahoo.com wrote:
>>
[quoted text clipped - 6 lines]
> It was also in wide use, with no sense among those who used it that it
> was in any way inappropriate.

I think the sense of inappropriateness varies with the distance from
the US. In Mexico it's not very polite ore friendly to call someone a
gringo, but it's perfectly normal in Chile and doesn't particularly
refer to someone from the US -- anyone fair-haired or light-skinned is
likely to be called "muy gringuito" regardless of nationality.

Signature

athel

sjdevnull@yahoo.com - 03 Feb 2010 20:27 GMT
> >> sjdevn...@yahoo.com wrote:
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> refer to someone from the US -- anyone fair-haired or light-skinned is
> likely to be called "muy gringuito" regardless of nationality.

Excellent clarification.  As noted upthread, the majority of my
experience was in Ecuador.
R H Draney - 04 Feb 2010 00:33 GMT
Athel Cornish-Bowden filted:

>I think the sense of inappropriateness varies with the distance from
>the US. In Mexico it's not very polite ore friendly to call someone a
>gringo, but it's perfectly normal in Chile and doesn't particularly
>refer to someone from the US -- anyone fair-haired or light-skinned is
>likely to be called "muy gringuito" regardless of nationality.

Would they use it in reference to this blonde, blue-eyed, fair-skinned
Brazilian?

 http://en.wikipedia.org/wiki/Xuxa

....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Mike Barnes - 04 Feb 2010 07:55 GMT
R H Draney <dadoctah@spamcop.net>:
>Athel Cornish-Bowden filted:
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
>  http://en.wikipedia.org/wiki/Xuxa

With the artificial-coloured hair and the generous make-up it's pretty
hard to tell *what* you're looking at there.

Signature

Mike Barnes
Cheshire, England

Athel Cornish-Bowden - 04 Feb 2010 12:28 GMT
> R H Draney <dadoctah@spamcop.net>:
>> Athel Cornish-Bowden filted:
[quoted text clipped - 12 lines]
> With the artificial-coloured hair and the generous make-up it's pretty
> hard to tell *what* you're looking at there.

The eyes are probably real, though. I know that in James Bond films
people can change their eye colour at will, but I'm not sure how easy
it is in real life (especially if you want to go from brown to blue).
Signature

athel

Donna Richoux - 04 Feb 2010 18:21 GMT
> > R H Draney <dadoctah@spamcop.net>:

[snip re "gringo"]

> >> Would they use it in reference to this blonde, blue-eyed, fair-skinned
> >> Brazilian?
[quoted text clipped - 7 lines]
> people can change their eye colour at will, but I'm not sure how easy
> it is in real life (especially if you want to go from brown to blue).

It's gotten easy. They make all sorts of colored contact lenses now,
including ones that make dark eyes light.

A site with info here: http://www.allaboutvision.com/contacts/colors.htm

And a "color studio" where you can see the effect of colored lenses on
various models' eyes -- or on your own face if you want to upload a
photo.
  http://www.freshlookcontacts.com/colorstudio.html

Signature

Best -- Donna Richoux

R H Draney - 04 Feb 2010 20:46 GMT
Donna Richoux filted:

>> The eyes are probably real, though. I know that in James Bond films
>> people can change their eye colour at will, but I'm not sure how easy
[quoted text clipped - 4 lines]
>
>A site with info here: http://www.allaboutvision.com/contacts/colors.htm

It goes a lot further than that:

 http://www.coastalcontacts.com/halloween-lenses/cHalloweenLenses-p1.html

....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Evan Kirshenbaum - 04 Feb 2010 18:33 GMT
> R H Draney <dadoctah@spamcop.net>:

>>Would they use it in reference to this blonde, blue-eyed,
>>fair-skinned Brazilian?
[quoted text clipped - 3 lines]
> With the artificial-coloured hair and the generous make-up it's pretty
> hard to tell *what* you're looking at there.

That was my thought, as well, but the article does say

   At age 15, Xuxa was followed home by a magazine publisher who
   spotted the blue-eyed blonde on the train and invited her to
   audition to be a model.

In the late '70s, I'd expect that a blonde 15-year-old was probably
natural.  And a 1993 Google Books snippet says

   She is a tall, blue-eyed natural blonde ...

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Ye knowe ek, that in forme of speche
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |   is chaunge
   Palo Alto, CA  94304               |Withinne a thousand yer, and wordes
                                      |   tho
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |That hadden prys now wonder nyce and
   (650)857-7572                      |   straunge
                                      |Us thenketh hem, and yet they spake
   http://www.kirshenbaum.net/        |   hem so
                                      |                    Chaucer

tony cooper - 04 Feb 2010 19:28 GMT
>> R H Draney <dadoctah@spamcop.net>:
>
[quoted text clipped - 16 lines]
>
>    She is a tall, blue-eyed natural blonde ...

Sofia Vergara is an actress from Colombia (SA)who now appears in the
television show "Modern Family" playing the part of a South American.

She appears in the show with her natural blonde hair dyed black
because the show's producers felt that a blonde South American does
not appear to be natural.

She is...ummm...rather attractive.
http://beautyphotos.blog.dada.net/post/1206971168/Sofia+Vergara+Photo+Gallery

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

Athel Cornish-Bowden - 04 Feb 2010 12:27 GMT
> Athel Cornish-Bowden filted:
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> ....r

Probably, yes

Signature

athel

Evan Kirshenbaum - 02 Feb 2010 18:36 GMT
> Translating note (4) from http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=americano

> 4. It's very common, and therefore acceptable, to use
> "norteamericano" as a synonym for "estadounidense". Though strictly
[quoted text clipped - 6 lines]
> accent mark).  You shouldn't forget that America is the name of the
> entire continent, and everyone who lives there is an Americano.

I'd say that it's more

   ... an abuse that can be explained by the habit of ...

I'd note that the RAE's own dictionary gives "estadounidense" as sense
four of "americano", without any usage note.  And that "fútbol
americano" and "barra americana" use the adjective to refer to the US
without, as far as I know, anybody getting upset.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |A handgun is like a Lawyer.  You
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |don't want it lying around where
   Palo Alto, CA  94304               |the children might be exposed to
                                      |it, but when you need one, you need
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |it RIGHT NOW, and nothing else will
   (650)857-7572                      |do.
                                      |               Bill McNutt
   http://www.kirshenbaum.net/

sjdevnull@yahoo.com - 02 Feb 2010 21:04 GMT
> "sjdevn...@yahoo.com" <sjdevn...@yahoo.com> writes:
> > Translating note (4) fromhttp://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=americano
[quoted text clipped - 12 lines]
>
>     ... an abuse that can be explained by the habit of ...

Yes, much better.

> I'd note that the RAE's own dictionary gives "estadounidense" as sense
> four of "americano", without any usage note.  And that "fútbol
> americano" and "barra americana" use the adjective to refer to the US
> without, as far as I know, anybody getting upset.

"fútbol americano" was definitely in regular use by the same people
who objected to using "americano" to refer to people from the US.
That inconsistency didn't seem to trouble them.
Mike Barnes - 02 Feb 2010 22:54 GMT
"sjdevnull@yahoo.com" <sjdevnull@yahoo.com>:
>> I'd note that the RAE's own dictionary gives "estadounidense" as sense
>> four of "americano", without any usage note.  And that "fútbol
[quoted text clipped - 4 lines]
>who objected to using "americano" to refer to people from the US.
>That inconsistency didn't seem to trouble them.

It probably troubled them about as much as inconsistencies in English
trouble us. For the same reasons.

Signature

Mike Barnes
Cheshire, England

Jerry Friedman - 02 Feb 2010 23:15 GMT
On Feb 1, 4:53 pm, "sjdevn...@yahoo.com" <sjdevn...@yahoo.com> wrote:
[Ecuador]

> In English, they grumbled about my usage of "American", but since
> there is no English word "United Statesian" they offered no real
> alternative.

Did they ever mention people from our country?

> Translating note (4) from
> http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=americano

> It's very common, and therefore acceptable, to use "norteamericano"
> as a synonym for "estadounidense". Though strictly speaking
[quoted text clipped - 6 lines]
> mark).  You shouldn't forget that America is the name of the entire
> continent, and everyone who lives there is an Americano.

Very interesting, thanks.  To nitpick, I'd translate "pero debe
evitarse el empleo de /americano/" as "the use of /americano/ should
be avoided", since the "se" makes me think the subject of "debe" is
"empleo", not an understood "usted".  The same with all the other
"you"s in your translation.

--
Jerry Friedman
John Holmes - 07 Feb 2010 11:43 GMT
>> People from Latin America do not call themselves "Americans," even if
>> they do live in Central America, South America, and North America.
[quoted text clipped - 9 lines]
> "American" refers to all North and South Americans.  This is well-
> known enough that I was warned about it in junior high Spanish class.

I'm glad you said that. When I've mentioned it here before, people
flat-out refused to believe it. I've know people from Brazil, El
Salvador, Chile and Mexico who all considered themselves American.

Signature

Regards
John
for mail: my initials plus a u e
at tpg dot com dot au

Irwell - 02 Feb 2010 20:48 GMT
>> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 25 lines]
> included in the United States are happy with the terminology, what
> right have people from elsewhere to object?

Ask an Afrikaaner?
Steve Hayes - 02 Feb 2010 21:18 GMT
>> People from Latin America do not call themselves "Americans," even if
>> they do live in Central America, South America, and North America.
[quoted text clipped - 6 lines]
>
>Ask an Afrikaaner?

They would say Amerikaner.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Stan Brown - 01 Feb 2010 23:53 GMT
Mon, 01 Feb 2010 12:26:42 +0000 from Wood Avens
<woodavens@askjennison.com>:

> Today there's a letter from a Bob Mays, thus:
>
> "If citizens of the US should be called Ustatians, then subjects of
> the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland should be
> called Ukadians."

The alternative, I suppose, is UKOGBANIans, which sounds like
citizens of some African country.

Signature

Stan Brown, Oak Road Systems, Tompkins County, New York, USA
                                  http://OakRoadSystems.com
Shikata ga nai...

annily - 03 Feb 2010 03:24 GMT
> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> "If citizens of the US should be called Ustatians

Ew, pronounced the same as Eustachian as in "Eustachian tube"?

Signature

Long-time resident of Adelaide, South Australia,
which may or may not influence my opinions.

R H Draney - 03 Feb 2010 05:08 GMT
annily filted:

>> Today there's a letter from a Bob Mays, thus:
>>
>> "If citizens of the US should be called Ustatians
>
>Ew, pronounced the same as Eustachian as in "Eustachian tube"?

I'd call that a balanced proposal....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Peter Duncanson (BrE) - 03 Feb 2010 12:09 GMT
>> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 7 lines]
>
>Ew, pronounced the same as Eustachian as in "Eustachian tube"?

"Eustachian" also spelled "pharyngotympanic".

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Athel Cornish-Bowden - 04 Feb 2010 12:30 GMT
>>> There has been a thread in the (UK) Guardian's Letters columns,
>>> written by people from various South American countries, complaining
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> "Eustachian" also spelled "pharyngotympanic".

That might do for a citizen of Liechtenstein, but it's a bit on the
cumbersome side for a nationality one needs to mention quite often.

Signature

athel

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.