Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / February 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

cartoon's English

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Masa - 05 Feb 2010 08:58 GMT
Cartoon's English is mostly hard to make out for us.

For example, like the following

http://www.lightstriking.com/test/004.jpg
Cow says, "Have! it's Have! Not "Got". And for you, No, I don't "Have"
any.

Point about it is I couldn't get a clue to help to understand what is
said there.
Why so difficult, I don't know.
And this is  common about many cartoons' English.
HVS - 05 Feb 2010 09:10 GMT
On 05 Feb 2010, Masa wrote

> Cartoon's English is mostly hard to make out for us.
>
[quoted text clipped - 6 lines]
> Point about it is I couldn't get a clue to help to understand
> what is said there.

The joke is that the woman must have asked the cow "Do you got any
milk?"

The cow is annoyed by the usage -- objecting to "do you got" and
telling her it should be "Do you *have* any milk?" -- and the part
of the cow's answer that includes "and for you" implies that she
(the cow) doesn't give milk to people who use incorrect English.

> Why so difficult, I don't know.
> And this is  common about many cartoons' English.

Cartoons often rely on presenting "what happened next" without
stating "what happened before";  part of the joke's effectiveness
is that the reader is required to know (or to figure out) the
omitted statement.

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

Mark Brader - 05 Feb 2010 09:43 GMT
Harvey Van Sickle:
> The joke is that the woman must have asked the cow "Do you got any
> milk?"

No, no, no.  What she asked is "Got milk?" -- it's an advertising
slogan.  See, according to taste, <http://www.gotmilk.com> or
<http://en.wikipedia.org/wiki/Got_milk>.

> The cow is annoyed by the usage...

Yes.  Of course, in informal English on both sides of the Atlantic,
it's common to use "have got" with the meaning "have"; and this
extends to other tenses and forms, so "(Have you) got milk?" means
"(Do you) have milk?"  But the cow is one of those pedantic types
and thinks there's something wrong with that.

> and the part
> of the cow's answer that includes "and for you" implies that she
> (the cow) doesn't give milk to people who use incorrect English.

Exactly.
Signature

Mark Brader     |    "...the average homeowner should expect...
Toronto         |     meteor damage every hundred million years."
msb@vex.net     |                  --Robert Nemiroff & Jerry Bonnell

My text in this article is in the public domain.

HVS - 05 Feb 2010 09:50 GMT
On 05 Feb 2010, Mark Brader wrote

> Harvey Van Sickle:
>> The joke is that the woman must have asked the cow "Do you got
[quoted text clipped - 3 lines]
> advertising slogan.  See, according to taste,
> <http://www.gotmilk.com>

Ah;  thank you.  That makes much more sense than how I had to take
it.

> or <http://en.wikipedia.org/wiki/Got_milk>.
>
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Exactly.

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

Ray O'Hara - 05 Feb 2010 18:23 GMT
> Harvey Van Sickle:
>> The joke is that the woman must have asked the cow "Do you got any
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> Exactly.

The "cow" is a bull.
HVS - 05 Feb 2010 23:54 GMT
--------------------------
On 05 Feb 2010, Ray O'Hara wrote

and in keeping with his insistence on altering Usenet names to real
names, once again replaced my Usenet identity with my full name,
quoted

>> Harvey Van Sickle:

[shrug] -- It's obviously his hobby-horse, rude and ill-mannered
though it remains...anyway, back to the thread

-----------------------------

>>> The joke is that the woman must have asked the cow "Do you got
>>> any milk?"
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> The "cow" is a bull.

I don't think that's related to the joke, though.

The horns are meaningles (some cows have horns);  the joke's
clearly about language rather than bovine gender;  and the lack of
udders is a fairly well-known mark of pussy-footing cartooning.

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

Ray O'Hara - 06 Feb 2010 03:35 GMT
> --------------------------
> On 05 Feb 2010, Ray O'Hara wrote
[quoted text clipped - 40 lines]
> clearly about language rather than bovine gender;  and the lack of
> udders is a fairly well-known mark of pussy-footing cartooning.

It being a bull is important to the joke.
It's way the beast has no milk.
Cow udders are routine in American cartoons..
Mike Lyle - 07 Feb 2010 22:40 GMT
[...]

> The horns are meaningles (some cows have horns);  the joke's
> clearly about language rather than bovine gender;  and the lack of
> udders is a fairly well-known mark of pussy-footing cartooning.

In our village school, a rather towny girl did a very fine (damn! what
do you call a picture made of bits of cloth? You, know, like a collage
is made with paper...memory like one of those whatchamacallits, these
days...) cloth picture of a country scene. On interrogation she
explained, "You can tell that's a bull by the ring in his nose."

Signature

Mike.

Paul Wolff - 08 Feb 2010 00:20 GMT
>HVS wrote:
>[...]
>>
>> The horns are meaningles (some cows have horns);  the joke's
>> clearly about language rather than bovine gender;  and the lack of
>> udders is a fairly well-known mark of pussy-footing cartooning.

I find a pink gnome, a stern "403 Forbidden", and a page of
Chinese-style characters. The only thing right about it is that there is
no udder.

>In our village school, a rather towny girl did a very fine (damn! what
>do you call a picture made of bits of cloth?

I fall between "fabricated" and "a victory blanket".

>You, know, like a collage
>is made with paper...memory like one of those whatchamacallits, these
>days...)

No doubt I made one with Gloy and pinking shears, between dashing off
raffia mats and Plasticene aeroplanes. That I post this at all is in
memory of my first mistress (school); this I first attended in 1948, and
Miss M*** has only now died. Christmas cards have bonding merit. Her
memorial service is in three weeks' time (Bray church again). I hope to
be transported back to the Preparatory playground for an hour or so, if
others of my time appear.

>cloth picture of a country scene. On interrogation she
>explained, "You can tell that's a bull by the ring in his nose."

Not a cock-and-bull story, then.
Signature

Paul

Mike Lyle - 08 Feb 2010 23:02 GMT
>> HVS wrote:
>> [...]
[quoted text clipped - 6 lines]
> Chinese-style characters. The only thing right about it is that there
> is no udder.

Ah, how different history would have been had a young German displayed
greater natural aptitude for the dairy trade for which his proud family
had initially intended him. Sadly, he was utterly (geddit?) unable to
master the rather fundamental skill of milking, and confessed failure.
"Here," cried Martin, "I stand: I can no udder."

>> In our village school, a rather towny girl did a very fine (damn!
>> what do you call a picture made of bits of cloth?
[...]

Signature

Mike.

James Hogg - 09 Feb 2010 07:17 GMT
> Ah, how different history would have been had a young German
> displayed greater natural aptitude for the dairy trade for which his
> proud family had initially intended him. Sadly, he was utterly
> (geddit?) unable to master the rather fundamental skill of milking,
> and confessed failure. "Here," cried Martin, "I stand: I can no
> udder."

Nice one. Poor old Luther. His famous statement just asks to be
distorted. Some Swedes render "Hier stehe ich. Ich kann nicht anders" as
"Här står jag och kan inte andas" (Here I stand and can't breathe)

Signature

James

R H Draney - 09 Feb 2010 08:36 GMT
James Hogg filted:

>> Ah, how different history would have been had a young German
>> displayed greater natural aptitude for the dairy trade for which his
[quoted text clipped - 6 lines]
>distorted. Some Swedes render "Hier stehe ich. Ich kann nicht anders" as
>"Här står jag och kan inte andas" (Here I stand and can't breathe)

Gott helfe mir!...r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Peter Moylan - 09 Feb 2010 11:51 GMT
> Ah, how different history would have been had a young German displayed
> greater natural aptitude for the dairy trade for which his proud family
> had initially intended him. Sadly, he was utterly (geddit?) unable to
> master the rather fundamental skill of milking, and confessed failure.
> "Here," cried Martin, "I stand: I can no udder."

The standing was the problem, of course. You have to sit in order to
reach udderneath.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Robert Bannister - 05 Feb 2010 23:56 GMT
> The joke is that the woman must have asked the cow "Do you got any
> milk?"

I think you're being a bit unfair here, in that few, if any, people
would say that. However, "(You) got any milk?" is relatively common and
that, in my humble opinion, is what is being parodied. Of course, this
must be a North American cow, because "Do you have any milk?" (as
opposed to "Have you got...") is most unlikely in Other-English.

Signature

Rob Bannister

HVS - 06 Feb 2010 00:05 GMT
On 05 Feb 2010, Robert Bannister wrote

>> The joke is that the woman must have asked the cow "Do you got
>> any milk?"
>
> I think you're being a bit unfair here, in that few, if any,
> people would say that.

More like "I was completely oblivious of the reference to a well-
known American advertising slogan".

(chagrined emoticon thingie goes here)

> However, "(You) got any milk?" is
> relatively common and that, in my humble opinion, is what is
> being parodied.

Point well taken, although I didn't mean it as unfairly as that.

It seems, though, that both our readings of it are wrong, and that
the reference is clearly to the "Got milk?" advertisements.

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

Robert Bannister - 06 Feb 2010 22:51 GMT
> On 05 Feb 2010, Robert Bannister wrote
>
[quoted text clipped - 16 lines]
> It seems, though, that both our readings of it are wrong, and that
> the reference is clearly to the "Got milk?" advertisements.

Indeed. I suppose we should consider ourselves lucky to have missed at
least one advertisement.

Signature

Rob Bannister

R H Draney - 07 Feb 2010 04:04 GMT
Robert Bannister filted:

>> It seems, though, that both our readings of it are wrong, and that
>> the reference is clearly to the "Got milk?" advertisements.
>
>Indeed. I suppose we should consider ourselves lucky to have missed at
>least one advertisement.

One?...I'd say you missed hundreds....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Dr Peter Young - 05 Feb 2010 09:16 GMT
> Cartoon's English is mostly hard to make out for us.

> For example, like the following

> http://www.lightstriking.com/test/004.jpg
> Cow says, "Have! it's Have! Not "Got". And for you, No, I don't "Have"
> any.

> Point about it is I couldn't get a clue to help to understand what is
> said there.
> Why so difficult, I don't know.
> And this is  common about many cartoons' English.

Pedantic English, and this was one of the repeated corrections that I
used to get from my pedantic Father.

"Have" = to be in possession of.

"Get" (past tense "got") = to obtain.

If I said, for instance, "I haven't got any money on me" I would be
smartly corrected to, "I haven't any money on me".

In spoken colloquial English the "got" construction is in general use.

With best wishes,

Peter.

Signature

Peter Young, (BrE, RP), Consultant Anaesthetist, 1975-2004.
(US equivalent: Certified Anesthesiologist)
Cheltenham and Gloucester, UK.           Now happily retired.
http://pnyoung.orpheusweb.co.uk

Athel Cornish-Bowden - 05 Feb 2010 16:46 GMT
> [ ... ]

> Pedantic English, and this was one of the repeated corrections that I
> used to get from my pedantic Father.
[quoted text clipped - 5 lines]
> If I said, for instance, "I haven't got any money on me" I would be
> smartly corrected to, "I haven't any money on me".

It seems to me that your father was not just pedantic; he was wrong.

"I have got", meaning "I possess", is just about universal in spoken
BrE, though it might be avoided in formal writing. The only people who
say "I have" in that sense are AmE speakers or people influenced by AmE
(which often includes me, as I've lived in the US and I've had an
AmE-speaking wife). In AmE "gotten" is widely used as the past
participle of "get", but in BrE "gotten" is not used and "got" is very
rare as past participle: "I have got" almost always means "I possess"
and almost never "I have obtained" in BrE. For most practical purposes
"get" hasn't got a past participle in BrE for 1st person subjects. If
you need to say "I have obtained" then that's what you say, and if you
insist on a form of "get" you'd use the simple past, "I got".

Signature

athel

Dr Peter Young - 05 Feb 2010 17:01 GMT
>> [ ... ]

>> Pedantic English, and this was one of the repeated corrections that I
>> used to get from my pedantic Father.
[quoted text clipped - 5 lines]
>> If I said, for instance, "I haven't got any money on me" I would be
>> smartly corrected to, "I haven't any money on me".

> It seems to me that your father was not just pedantic; he was wrong.

Unfortunately he hasn't been able to rebut this for the last 22 years,
but I'm sure he would have done if he could. His English was
distinctly old-fashioned; he was particularly fond of the word
"mumpsimus", which he half-jokingly applied to himself.

With best wishes,

Peter.

Signature

Peter Young, (BrE, RP), Consultant Anaesthetist, 1975-2004.
(US equivalent: Certified Anesthesiologist)
Cheltenham and Gloucester, UK.           Now happily retired.
http://pnyoung.orpheusweb.co.uk

Mike Lyle - 05 Feb 2010 23:09 GMT
>>> [ ... ]
>
[quoted text clipped - 14 lines]
> distinctly old-fashioned; he was particularly fond of the word
> "mumpsimus", which he half-jokingly applied to himself.

What a splendid chap! Calling oneself a "mumpsimus" is a sign of Grace
Abounding. But I'm an unblushing "have got" man myself: the point there
is that in formal contexts one would generally be more precise, but it
works well informally.

Signature

Mike.

Dr Peter Young - 05 Feb 2010 23:13 GMT
>>>> [ ... ]
>>
[quoted text clipped - 19 lines]
> is that in formal contexts one would generally be more precise, but it
> works well informally.

Agreed. But he wouldn't have.

With best wishes,

Peter.

Signature

Peter Young, (BrE, RP), Consultant Anaesthetist, 1975-2004.
(US equivalent: Certified Anesthesiologist)
Cheltenham and Gloucester, UK.           Now happily retired.
http://pnyoung.orpheusweb.co.uk

Mark Brader - 08 Feb 2010 05:51 GMT
Peter Young:
> If I said, for instance, "I haven't got any money on me" I would be
> smartly corrected to, "I haven't any money on me".

An American pedant, on the other other hand, would more likely make
it "I don't have any money on me."  For most people in North America,
the form "haven't" only exists when the "have" is an auxiliary verb,
and "have not" would be an archaism.
Signature

Mark Brader                "It's okay for us to love our country,
Toronto                     but we ought to spend most of our time
msb@vex.net                 making our country lovable."  -- Andy Rooney

Chuck Riggs - 08 Feb 2010 11:57 GMT
>Peter Young:
>> If I said, for instance, "I haven't got any money on me" I would be
[quoted text clipped - 4 lines]
>the form "haven't" only exists when the "have" is an auxiliary verb,
>and "have not" would be an archaism.

Would a pedant, American or otherwise, add "on me"? Even I wouldn't
and don't.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Skitt - 08 Feb 2010 19:15 GMT
>> Peter Young:

>>> If I said, for instance, "I haven't got any money on me" I would be
>>> smartly corrected to, "I haven't any money on me".
[quoted text clipped - 6 lines]
> Would a pedant, American or otherwise, add "on me"? Even I wouldn't
> and don't.

... thus leaving it unclear whether you are claiming abject poverty or
merely forgetfulness.
Signature

Skitt (AmE)

John Varela - 08 Feb 2010 20:42 GMT
> >Peter Young:
> >> If I said, for instance, "I haven't got any money on me" I would be
[quoted text clipped - 7 lines]
> Would a pedant, American or otherwise, add "on me"? Even I wouldn't
> and don't.

There's a difference in meaning between "I haven't any money" and "I
haven't any money on me."

Signature

John Varela
Trade NEWlamps for OLDlamps for email

Chuck Riggs - 09 Feb 2010 11:31 GMT
>> >Peter Young:
>> >> If I said, for instance, "I haven't got any money on me" I would be
[quoted text clipped - 10 lines]
>There's a difference in meaning between "I haven't any money" and "I
>haven't any money on me."

The case of not having any money at all is such a rare one, even for a
vagrant, that I left it out of consideration. But since you insist, in
most cases, "I haven't any money" is all the information your
interlocutor needs, IMO, to know you're not carrying any money at the
moment. The unnecessary, dangling "on me", sometimes seen, simply
sounds silly, IMO.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Robert Bannister - 11 Feb 2010 00:58 GMT
>>>> Peter Young:
>>>>> If I said, for instance, "I haven't got any money on me" I would be
[quoted text clipped - 14 lines]
> moment. The unnecessary, dangling "on me", sometimes seen, simply
> sounds silly, IMO.

When they observe the expensive car you have just alighted from and the
cut of your clothes, your "I haven't any money" is going to get you
beaten up, since you are clearly lying to them. By adding "on me", you
force them to take you home first before they beat you up and trash your
house.

Signature

Rob Bannister

Chuck Riggs - 11 Feb 2010 15:19 GMT
>>>>> Peter Young:
>>>>>> If I said, for instance, "I haven't got any money on me" I would be
[quoted text clipped - 20 lines]
>force them to take you home first before they beat you up and trash your
>house.

By adding "on me" your man may immediately guess that some of your
cash is near at hand. If I were the robber, that would, indeed, be
what I'd guess.
ObAUE: My real objection to "on me" is the same one I have to the "up"
some people place after "call me". Because it is so unnecessary, it
sounds uneducated.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Skitt - 11 Feb 2010 18:04 GMT
> Robert Bannister wrote:

>>>> There's a difference in meaning between "I haven't any money" and
>>>> "I haven't any money on me."
[quoted text clipped - 18 lines]
> some people place after "call me". Because it is so unnecessary, it
> sounds uneducated.

But Chuck, those two are completely different things.
Signature

Skitt (AmE)

Chuck Riggs - 12 Feb 2010 11:56 GMT
>> Robert Bannister wrote:
>
[quoted text clipped - 22 lines]
>
>But Chuck, those two are completely different things.

Not as I see it, since both are unnecessary appendages.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Skitt - 12 Feb 2010 18:09 GMT
>>>>>> There's a difference in meaning between "I haven't any money" and
>>>>>> "I haven't any money on me."
[quoted text clipped - 22 lines]
>
> Not as I see it, since both are unnecessary appendages.

I thought that the difference between "I don't have any money" and "I don't
have any money on me" is glaringly obvious.  For me, as I sit here, the
first one is false, but the second one is quite true.  There is nothing in
my pockets except lint.  The nearest money is in my wallet on the nightstand
in the other room.

There have been times in my life when I didn't have any money.  None at all.
My mother would then give me five bucks, so I could go see my girlfriend.
Signature

Skitt (AmE)

Chuck Riggs - 13 Feb 2010 11:25 GMT
>>>>>>> There's a difference in meaning between "I haven't any money" and
>>>>>>> "I haven't any money on me."
[quoted text clipped - 28 lines]
>my pockets except lint.  The nearest money is in my wallet on the nightstand
>in the other room.

I've been discussing a nuance in the language, not what is glaringly
obvious.

>There have been times in my life when I didn't have any money.  None at all.
>My mother would then give me five bucks, so I could go see my girlfriend.

I've been broke at times in my life, too, but AFAIC, anyone with an
education who says "on me" doesn't deserve to have any money until he
can get his act together.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

sjdevnull@yahoo.com - 13 Feb 2010 18:23 GMT
> >>>>>>> There's a difference in meaning between "I haven't any money" and
> >>>>>>> "I haven't any money on me."
[quoted text clipped - 31 lines]
> I've been discussing a nuance in the language, not what is glaringly
> obvious.

But the glaringly obvious is what makes your claim so mystifying.

You said that "Because it is so unnecessary, it sounds uneducated",
and that "on me" is an "unnecessary appendage".  In the case of "I
don't have any money (on me)", that's not true.  The addition of "on
me" changes the meaning of the sentence dramatically. If Bill Gates is
walking around with his pockets empty, he can truthfully say "I don't
have any money on me".  He can't truthfully say "I don't have any
money".   The "on me" adds significant meaning to the sentence, which
makes it far from an appendage IMO.

If you want to argue that "on me" is clunky and should be avoided,
that's fine--but that's a different situation from the "call me (up)"
situation.   An appendectomy fixes "call me up"; "I don't have any
money on me" requires rephrasing to maintain its meaning.
Skitt - 13 Feb 2010 18:26 GMT

>>>>>>>> There's a difference in meaning between "I haven't any money"
>>>>>>>> and "I haven't any money on me."
[quoted text clipped - 39 lines]
> education who says "on me" doesn't deserve to have any money until he
> can get his act together.

Ouch!  That hurt.  Undeservedly, even.  
Signature

Skitt (AmE)

Chuck Riggs - 14 Feb 2010 12:44 GMT
>>>>>>>>> There's a difference in meaning between "I haven't any money"
>>>>>>>>> and "I haven't any money on me."
[quoted text clipped - 41 lines]
>
>Ouch!  That hurt.  

Since I was referring not to you but to the philistines who prefer "on
me" to "with me", and there are undoubtedly some other ways to express
the same thing, it shouldn't.

>Undeservedly, even.

Once we understand each other, I don't think you'll find I insulted
you in the least.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Skitt - 14 Feb 2010 18:58 GMT

>>>>>>>>>> There's a difference in meaning between "I haven't any money"
>>>>>>>>>> and "I haven't any money on me."
[quoted text clipped - 50 lines]
> Once we understand each other, I don't think you'll find I insulted
> you in the least.

Well, alrighty, then.
Signature

Skitt (AmE)
happy again

Robert Bannister - 15 Feb 2010 00:34 GMT
> Since I was referring not to you but to the philistines who prefer "on
> me" to "with me", and there are undoubtedly some other ways to express
> the same thing, it shouldn't.

Now you finally explain what your objection is about. I'm sure most
people thought you meant that the "on me" was just unnecessary, which is
why so many people have been trying to explain why the meaning
difference is important. Now you say it's because you prefer a different
phraseology.

I don't see how philistinism comes into it - regionalism is a more
likely explanation. For me, "with me" is comprehensible, but peculiar.
Signature


Rob Bannister

Chuck Riggs - 15 Feb 2010 11:54 GMT
>> Since I was referring not to you but to the philistines who prefer "on
>> me" to "with me", and there are undoubtedly some other ways to express
[quoted text clipped - 8 lines]
>I don't see how philistinism comes into it - regionalism is a more
>likely explanation. For me, "with me" is comprehensible, but peculiar.

Yes, philistines generally live on the other side of the river.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Jeffrey Turner - 16 Feb 2010 04:57 GMT
>>> Since I was referring not to you but to the philistines who prefer "on
>>> me" to "with me", and there are undoubtedly some other ways to express
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> Yes, philistines generally live on the other side of the river.

I thought the Philistines lived on the other side (or the other end)
of the Mediterranean.

--Jeff

Signature

Love consists of overestimating
the differences between one woman
and another.  --George Bernard Shaw

Chuck Riggs - 16 Feb 2010 11:57 GMT
>>>> Since I was referring not to you but to the philistines who prefer "on
>>>> me" to "with me", and there are undoubtedly some other ways to express
[quoted text clipped - 12 lines]
>I thought the Philistines lived on the other side (or the other end)
>of the Mediterranean.

Isn't "the other side of the river" a nearly universal idiom or am I
thinking about something else? Rivers need not be involved, if I'm
right.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Evan Kirshenbaum - 16 Feb 2010 16:34 GMT
>>> On Mon, 15 Feb 2010 08:34:24 +0800, Robert Bannister
>>>> I don't see how philistinism comes into it - regionalism is a
[quoted text clipped - 9 lines]
> thinking about something else? Rivers need not be involved, if I'm
> right.

I immediately understood what you meant (at least I think I did), but
I don't think I've heard it as a set phrase.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |And the wildest dreams of Kew
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |  are the facts of Khatmandhu,
   Palo Alto, CA  94304               |And the crimes of Clapham
                                      |  chaste in Martaban.
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |
   (650)857-7572                      |          Rudyard Kipling

   http://www.kirshenbaum.net/

Maria Conlon - 16 Feb 2010 19:10 GMT
>>>> Robert Bannister

>>>>> I don't see how philistinism comes into it - regionalism is a
>>>>> more likely explanation. For me, "with me" is comprehensible, but
[quoted text clipped - 11 lines]
> I immediately understood what you meant (at least I think I did), but
> I don't think I've heard it as a set phrase.

Nor have I. In fact, I think I've heard it only in cases where someone
does, indeed, live on the other side of the river.

There are two other "set" phrases that might apply, "other-side wise"*:

   [certain people] live on the other side of town.
   [ditto] live on the other side of the railroad tracks.

"Other side of town," and "other side of the railroad tracks" often have
implications of a separation from others who
are "different" from the speaker. Two examples: Less/more wealthy; a
different race. ("Other side of the river" seems to have no "different"
connotation for me.)

As for "river," I think someone in AUE (or email) recently used this:
"It was once said that you can't step twice in the same river." (I
mention that because I like the saying.)

*I have no idea whether or not "other-side wise" is correctly
hyphenated. Anyone?

Signature

Maria Conlon

Robert Bannister - 17 Feb 2010 00:27 GMT
>>>> On Mon, 15 Feb 2010 08:34:24 +0800, Robert Bannister
>>>>> I don't see how philistinism comes into it - regionalism is a
[quoted text clipped - 9 lines]
> I immediately understood what you meant (at least I think I did), but
> I don't think I've heard it as a set phrase.

I thought it was a reference to the River Jordan, which seemed
incorrect, but made sense.

Signature

Rob Bannister

Chuck Riggs - 17 Feb 2010 13:55 GMT
>>>>> On Mon, 15 Feb 2010 08:34:24 +0800, Robert Bannister
>>>>>> I don't see how philistinism comes into it - regionalism is a
[quoted text clipped - 12 lines]
>I thought it was a reference to the River Jordan, which seemed
>incorrect, but made sense.

Yes, that makes sense. The actual explanation is that I had my rivers
and my railroad tracks mixed up, yesterday. Some people "come from the
other side of the tracks".
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Evan Kirshenbaum - 17 Feb 2010 16:03 GMT
>>>>>> On Mon, 15 Feb 2010 08:34:24 +0800, Robert Bannister
>>>>>>> I don't see how philistinism comes into it - regionalism is a
[quoted text clipped - 16 lines]
> and my railroad tracks mixed up, yesterday. Some people "come from the
> other side of the tracks".

Interesting.  I was taking "the other side of the river" to mean a
distinction that didn't make a difference.  "The other side of the
tracks" has a strong implication of class difference to me.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |"Revolution" has many definitions.
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |From the looks of this, I'd say
   Palo Alto, CA  94304               |"going around in circles" comes
                                      |closest to applying...
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |           Richard M. Hartman
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Cheryl - 17 Feb 2010 16:41 GMT
>>>>>>> On Mon, 15 Feb 2010 08:34:24 +0800, Robert Bannister
>>>>>>>> I don't see how philistinism comes into it - regionalism is a
[quoted text clipped - 18 lines]
> distinction that didn't make a difference.  "The other side of the
> tracks" has a strong implication of class difference to me.

I think "the other side of" is common in many contexts depending on
local geography. I once lived in a town in which "the other side of the
harbour" was a common phrase. I don't think there was any implication of
class structure, but since everyone used the phrase, the listener really
needed to know what side of the harbour the speaker lived on in order to
understand which side of the harbour any directions referred to.

Of course, all longterm residents did know exactly where everyone lived,
and didn't find "the other side" at all ambiguous. I believe the local
municipal government had a map with street names, and even installed
street signs eventually, but no one ever used them, much to the chagrin
of outside people who came provided with a street address that no one
local could recognize. "On the other side of the harbour just down the
street from Uncle Joe's place, and across the street from the Brown's
garden. You can't miss it."

Signature

Cheryl

Evan Kirshenbaum - 17 Feb 2010 17:11 GMT
>> Interesting.  I was taking "the other side of the river" to mean a
>> distinction that didn't make a difference.  "The other side of the
[quoted text clipped - 7 lines]
> speaker lived on in order to understand which side of the harbour
> any directions referred to.

Sure, but that's when it's used literally.  Metaphorically, the tracks
separated the rich and poor areas, with the poor people growing up "on
the wrong side of the tracks", even when there were no physical tracks
that formed that boundary.

Looking at Google Books, I see one use in the 1920s and several from
the 1940s.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |It does me no injury for my neighbor
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |to say there are twenty gods, or no
   Palo Alto, CA  94304               |God.
                                      |                  Thomas Jefferson
   kirshenbaum@hpl.hp.com
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Chuck Riggs - 18 Feb 2010 12:40 GMT
>>> Interesting.  I was taking "the other side of the river" to mean a
>>> distinction that didn't make a difference.  "The other side of the
[quoted text clipped - 15 lines]
>Looking at Google Books, I see one use in the 1920s and several from
>the 1940s.

Yes, I am sure the phrase is not as popular today, with our
sensitivities about class distinctions, as it once was.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

John Varela - 16 Feb 2010 19:45 GMT
> Isn't "the other side of the river" a nearly universal idiom or am I
> thinking about something else? Rivers need not be involved, if I'm
> right.

Let us cross over the river and rest in the shade of the trees.

Signature

John Varela

Robin Bignall - 16 Feb 2010 21:25 GMT
>> Isn't "the other side of the river" a nearly universal idiom or am I
>> thinking about something else? Rivers need not be involved, if I'm
>> right.
>
>Let us cross over the river and rest in the shade of the trees.

Where the grass is always greener.
Signature

Robin
(BrE)
Herts, England

R H Draney - 16 Feb 2010 23:30 GMT
Robin Bignall filted:

>>> Isn't "the other side of the river" a nearly universal idiom or am I
>>> thinking about something else? Rivers need not be involved, if I'm
[quoted text clipped - 3 lines]
>
>Where the grass is always greener.

Ah, Transriparian Cissylvania!...r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Jerry Friedman - 16 Feb 2010 23:42 GMT
> > Isn't "the other side of the river" a nearly universal idiom or am I
> > thinking about something else? Rivers need not be involved, if I'm
> > right.
>
> Let us cross over the river and rest in the shade of the trees.

I had to look that one up, with may be what comes of never having
lived in the South.  GB is pretty much unanimous that it's "under the
shade of the trees".

--
Jerry Friedman
CDB - 14 Feb 2010 02:35 GMT
[what not to say to a mugger]

>> I thought that the difference between "I don't have any money" and
>> "I don't have any money on me" is glaringly obvious.  For me, as I
[quoted text clipped - 12 lines]
> education who says "on me" doesn't deserve to have any money until
> he can get his act together.

How would you feel about "I don't have any money with me"?
Chuck Riggs - 14 Feb 2010 12:46 GMT
>[what not to say to a mugger]
>>>
[quoted text clipped - 16 lines]
>>
>How would you feel about "I don't have any money with me"?

That, IMO, is perfect. (See my response to Skitt.)
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

Lars Eighner - 05 Feb 2010 09:28 GMT
In our last episode,
<34e7c62f-4536-485f-b59f-2e6fa732bc07@m27g2000prl.googlegroups.com>, the
lovely and talented Masa broadcast on alt.usage.english:

> Cartoon's English is mostly hard to make out for us.

> For example, like the following

> http://www.lightstriking.com/test/004.jpg
> Cow says, "Have! it's Have! Not "Got". And for you, No, I don't "Have"
> any.

> Point about it is I couldn't get a clue to help to understand what is
> said there.
> Why so difficult, I don't know.
> And this is  common about many cartoons' English.

The first thing you have to know is that the slogan "Got milk?" is used by
the American Dairy Association to promote the consumption of dairy products.
Anyone who sees American commercial television can be expected to know that.
The slogan is also used in magazine advertising and on billboards, so the
people who know it would include almost all English-speaking people in the
US and many Canadians.

The other thing you have to know is that "got" in the sense of "have"
is considered substandard by some people.  "Got milk?" means "Do you have
milk?"  Evidently the cow is a bit of language purist who is sticking to her
guns although this battle is lost in informal usage.  She was asked "Got
milk?" is the part you would infer if you knew the two things mentioned.
She finds the informal usage unacceptable and forcefully corrects it.

Signature

 Lars Eighner <http://larseighner.com/>      Warbama's Afghaninam day: 65
           1568.0 hours since Warbama declared Viet Nam II.
    Warbama: An LBJ for the Twenty-First century.  No hope.  No change.

Wood Avens - 05 Feb 2010 12:05 GMT
>In our last episode,
><34e7c62f-4536-485f-b59f-2e6fa732bc07@m27g2000prl.googlegroups.com>, the
[quoted text clipped - 26 lines]
>milk?" is the part you would infer if you knew the two things mentioned.
>She finds the informal usage unacceptable and forcefully corrects it.

All very true, but what I culdn't help noticing was the absence of any
milk-giving apparatus on the animal concerned.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

Peter Moylan - 05 Feb 2010 12:46 GMT
>> In our last episode,
>> <34e7c62f-4536-485f-b59f-2e6fa732bc07@m27g2000prl.googlegroups.com>, the
[quoted text clipped - 26 lines]
> All very true, but what I culdn't help noticing was the absence of any
> milk-giving apparatus on the animal concerned.

I guess that explains why it don't got milk.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Peter Duncanson (BrE) - 05 Feb 2010 13:14 GMT
>>> In our last episode,
>>> <34e7c62f-4536-485f-b59f-2e6fa732bc07@m27g2000prl.googlegroups.com>, the
[quoted text clipped - 28 lines]
>>
>I guess that explains why it don't got milk.

That reminds me of a conversation reported in a rural part of England. A
townie needing milk went to a shop attached to a dairy farm and asked
for a pint or two. The person behind the counter said that the customer
couldn't have any until the cows had been milked. The customer became
indignant and said that it was wrong that the cows should be given
precedence in the receiving of milk -- he should be served first.
Eventually the shop assistant managed to calm down the customer and
explain "the facts of lactic life". The customer waited in a state of
shock and confusion until the cows had been milked.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

the Omrud - 05 Feb 2010 19:32 GMT
> That reminds me of a conversation reported in a rural part of England. A
> townie needing milk went to a shop attached to a dairy farm and asked
[quoted text clipped - 5 lines]
> explain "the facts of lactic life". The customer waited in a state of
> shock and confusion until the cows had been milked.

When I was under 10, Dad ran the Warwickshire Beekeepers' stand at the
Royal Show.  People were invited into our tent to ask questions of the
assembled beekeepers and to look at the show hive which we installed for
the week.  A girl a little younger than me once asked, "How do you milk
the bees?".

Signature

David

Peter Moylan - 05 Feb 2010 21:58 GMT
> That reminds me of a conversation reported in a rural part of England. A
> townie needing milk went to a shop attached to a dairy farm and asked
[quoted text clipped - 5 lines]
> explain "the facts of lactic life". The customer waited in a state of
> shock and confusion until the cows had been milked.

I was taught how to milk a cow when, as a child, I was on holiday with
my family at a guest house in the mountains. After we returned home, I
told my parents that I didn't like bottled milk, and that I wanted cows'
milk instead.

It turned out that, although the guest house did indeed have cows, the
milk served with the guests' breakfasts was reconstituted condensed
milk. That was the stuff that I thought tasted better than shop milk.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

CDB - 06 Feb 2010 14:21 GMT
>> That reminds me of a conversation reported in a rural part of
>> England. A townie needing milk went to a shop attached to a dairy
[quoted text clipped - 16 lines]
> condensed milk. That was the stuff that I thought tasted better
> than shop milk.

ObPondiality: Because it was heavily sugared?  Or do Australians use
"condensed" where North Americans would say "evaporated"?  Around
here, undiluted "condensed milk" is as sweet as candy.

In Haiti for the first year or two, the choice was between evaporated
and powdered milk, and I still have a fondness for evaporated milk on
cornflakes, as a junk food.
Robert Bannister - 06 Feb 2010 22:54 GMT
>>> That reminds me of a conversation reported in a rural part of
>>> England. A townie needing milk went to a shop attached to a dairy
[quoted text clipped - 20 lines]
> "condensed" where North Americans would say "evaporated"?  Around
> here, undiluted "condensed milk" is as sweet as candy.

Not undiluted: the writer wrote "reconstituted", and that's where I got
stuck - I don't recall any method for turning either condensed or
evaporated milk into something resembling real milk. Powdered milk, yes;
tinned milk, not to my knowledge.

Signature

Rob Bannister

Skitt - 06 Feb 2010 23:11 GMT
>>>> That reminds me of a conversation reported in a rural part of
>>>> England. A townie needing milk went to a shop attached to a dairy
[quoted text clipped - 25 lines]
> evaporated milk into something resembling real milk. Powdered milk,
> yes; tinned milk, not to my knowledge.

Adding water to evaporated milk (ratio 1:1) yields something quite similar
to regular milk.
Signature

Skitt (AmE)

Robert Bannister - 09 Feb 2010 00:46 GMT
>>>>> That reminds me of a conversation reported in a rural part of
>>>>> England. A townie needing milk went to a shop attached to a dairy
[quoted text clipped - 28 lines]
> Adding water to evaporated milk (ratio 1:1) yields something quite
> similar to regular milk.

I'll take your word for it, but it sounds like a disgusting habit that I
wish I still didn't know about.

Signature

Rob Bannister

Chuck Riggs - 09 Feb 2010 11:32 GMT
>>>>>> That reminds me of a conversation reported in a rural part of
>>>>>> England. A townie needing milk went to a shop attached to a dairy
[quoted text clipped - 31 lines]
>I'll take your word for it, but it sounds like a disgusting habit that I
>wish I still didn't know about.

The taste of the stuff is pretty disgusting too, IMO.
Signature


Regards,

Chuck Riggs,
An American who lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE

CDB - 07 Feb 2010 02:02 GMT
>>>> That reminds me of a conversation reported in a rural part of
>>>> England. A townie needing milk went to a shop attached to a dairy
[quoted text clipped - 25 lines]
> or evaporated milk into something resembling real milk. Powdered
> milk, yes; tinned milk, not to my knowledge.

I realised that Peter wasn't taking it straight in those days, but I
was picking the sweetest form of the stuff  to comment on.  As Skitt
says, you reconstitute it by simple dilution (but I use it undiluted
on cornflakes -- mmm, junk --; I suppose I would still like it,
although I haven't eaten it for years.).

The funny punctuation just above was experimental, and not any kind of
smiley.  Is there a better arrangement?
Peter Moylan - 07 Feb 2010 00:05 GMT
>> I was taught how to milk a cow when, as a child, I was on holiday
>> with my family at a guest house in the mountains. After we returned
[quoted text clipped - 9 lines]
> "condensed" where North Americans would say "evaporated"?  Around
> here, undiluted "condensed milk" is as sweet as candy.

Here too, although I think it depends on the brand. On the supermarket
shelves some cans explicitly say "sweetened condensed milk", and those
are the ones with lots of sugar. The ones that say "condensed milk" tout
court are sometimes sweetened and sometimes not. "Evaporated milk"
apparently never has added sugar.

For a long time I used sweetened condensed milk for my office coffee,
for a very practical reason: the opened can of condensed milk could sit
on my desk for one or two or three months and not go off. This was
partly, I believe, because of the sugar content, and partly because the
stuff was so thick that it would form a seal over the two triangular
holes at the top.

Unfortunately I now work in a building where the office cleaners believe
that every opened can has to be thrown out. After spending a fortune on
used-once cans, I gave in to the inevitable and switched to black coffee.

(Somebody is bound to ask why I don't buy my condensed milk in
toothpaste tubes. The answer is stinginess: condensed milk packaged that
way is, in my opinion, hideously overpriced.)

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

CDB - 07 Feb 2010 02:02 GMT
>>> I was taught how to milk a cow when, as a child, I was on holiday
>>> with my family at a guest house in the mountains. After we
[quoted text clipped - 31 lines]
> toothpaste tubes. The answer is stinginess: condensed milk packaged
> that way is, in my opinion, hideously overpriced.)

It would never have occurred to me to imagine condensed milk in
toothpaste tubes, but I did wonder if the cleaners go through your
desk drawers.

Thanks to you and Rob for the explanation.  I don't recall having seen
unsweetened "condensed" milk here, but maybe I haven't looked
carefully.
R H Draney - 05 Feb 2010 19:04 GMT
Wood Avens filted:

>All very true, but what I culdn't help noticing was the absence of any
>milk-giving apparatus on the animal concerned.

A lot of people these days seem to have trouble with the difference between cows
and bulls:

 http://www.youtube.com/watch?v=FQMbXvn2RNI

....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Lars Eighner - 05 Feb 2010 19:13 GMT
> Wood Avens filted:
>>
>>All very true, but what I culdn't help noticing was the absence of any
>>milk-giving apparatus on the animal concerned.

> A lot of people these days seem to have trouble with the difference between cows
> and bulls:

>   http://www.youtube.com/watch?v=FQMbXvn2RNI

All very true, but what I couldn't help noticing was the absence of the
usual bull accoutrements.

Signature

 Lars Eighner <http://larseighner.com/>      Warbama's Afghaninam day: 65
           1578.0 hours since Warbama declared Viet Nam II.
    Warbama: An LBJ for the Twenty-First century.  No hope.  No change.

R H Draney - 05 Feb 2010 21:45 GMT
Lars Eighner filted:

>> Wood Avens filted:
>>>
[quoted text clipped - 8 lines]
>All very true, but what I couldn't help noticing was the absence of the
>usual bull accoutrements.

Given the sparse nature of the artwork I didn't even bother looking for
reproductive organs...this song bothered me from the first time I heard it
because of the continual use of "he" and "his" for a character quite clearly
called a "cow"....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

John Varela - 05 Feb 2010 19:59 GMT
> All very true, but what I culdn't help noticing was the absence of any
> milk-giving apparatus on the animal concerned.

Or any other apparatus, for that matter, so I doubt that had
anything to do with the point of the joke.

Speaking of ambiguous bovine apparati:

http://www.youtube.com/watch?v=FQMbXvn2RNI

Signature

John Varela
Trade NEWlamps for OLDlamps for email

Masa - 05 Feb 2010 22:08 GMT
the American Dairy Association's "Got milk?"
This "got" means  "take" or "drink" ?    not necessarily meaning
"obtain" or "possess", I think.
Pat Durkin - 05 Feb 2010 23:15 GMT
> the American Dairy Association's "Got milk?"
> This "got" means  "take" or "drink" ?    not necessarily meaning
> "obtain" or "possess", I think.

It means "have" or "possess" in US talk.
Baa! Baa! Black sheep,
have you any wool?

Have you got any milk?  Have you any?
Do you have any? (some say--dialectally--Do you got(s) any milk?
(Have you, Do you)Got (any) milk?

In some cases, one might interpret "Got milk?" as a past tense for
"Did you get milk?"

Someone sneezes, and the other person asks: Got a cold?  (Do you have
a cold? and not Did you catch a cold?  usually.)

(You) got milk?  And eggs and bacon?

But the commercial uses the "have" or "possess" meaning.
Ray O'Hara - 05 Feb 2010 18:25 GMT
> Cartoon's English is mostly hard to make out for us.
>
[quoted text clipped - 8 lines]
> Why so difficult, I don't know.
> And this is  common about many cartoons' English.

It plays on an American advertizing campaign "got milk'.
http://magdalicious00.files.wordpress.com/2009/02/hayden-got-milk.jpg
John Varela - 05 Feb 2010 19:46 GMT
> Cartoon's English is mostly hard to make out for us.

Comic strips are among the last things that a learner should try to
read. Although some of them are aimed at children, all of them are
full of slang and cultural references that will be very difficult
for you to understand.

For the same reason, you don't want to try to work crossword
puzzles.

Signature

John Varela
Trade NEWlamps for OLDlamps for email

the Omrud - 06 Feb 2010 09:36 GMT
> Cartoon's English is mostly hard to make out for us.
>
[quoted text clipped - 8 lines]
> Why so difficult, I don't know.
> And this is  common about many cartoons' English.

I should perhaps remind us all of an earlier UK milk slogan:

- Fresh milk's gotta lotta bottle.

Doesn't work with "has".  And you have to know that "bottle" is slang
for "courage" or "chutzpah".

Signature

David

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.