Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / February 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Frost: belilaced

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Marius Hancu - 27 Feb 2010 15:36 GMT
Hello:

1. What is "belilaced," in "belilaced cellar hole," or what does it
suggest?

Also, a "cellar hole" does it have this name at construction time, or
only when the houses are in ruins and no walls or floors are left in
place, as they seem to be in the poem?

2. "Under a spell so the wrong ones can’t find it,
So can’t get saved, as Saint Mark says they mustn’t."

Which is the exact Mark reference where it is mentioned that the
"wrong ones mustn't  be saved"?

I only found:
----
Mark (4:11): "Unto you it is given to know the mystery of the
kingdom ... all these things are done in parables."
----
in a Philip Booth article, but ...

---
DIRECTIVE

...
Then for the house that is no more a house,
But only a belilaced cellar hole,
Now slowly closing like a dent in dough.
...

I have kept hidden in the instep arch
Of an old cedar at the waterside
A broken drinking goblet like the Grail
Under a spell so the wrong ones can’t find it,
So can’t get saved, as Saint Mark says they mustn’t.

...

Robert Frost, p. 378
http://www.abraword.com/Frost1.htm
---
Thanks.
Marius Hancu
the Omrud - 27 Feb 2010 15:42 GMT
> Hello:
>
> 1. What is "belilaced," in "belilaced cellar hole," or what does it
> suggest?

Tee hee.  Looks like "beli-laced".

be-lilac-ed.  It's got lilacs around it.

> Also, a "cellar hole" does it have this name at construction time, or
> only when the houses are in ruins and no walls or floors are left in
> place, as they seem to be in the poem?

In BrE, it would probably be a man-hole down which the coal man tipped
the coal, directly into the cellar.  Not sure if that's what Frost meant.

> 2. "Under a spell so the wrong ones can’t find it,
> So can’t get saved, as Saint Mark says they mustn’t."

This, I don't know.

> I have kept hidden in the instep arch
> Of an old cedar at the waterside
> A broken drinking goblet like the Grail
> Under a spell so the wrong ones can’t find it,
> So can’t get saved, as Saint Mark says they mustn’t.

Signature

David

Peter Duncanson (BrE) - 27 Feb 2010 16:41 GMT
>> Hello:
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>In BrE, it would probably be a man-hole down which the coal man tipped
>the coal, directly into the cellar.  Not sure if that's what Frost meant.

Possibly not. I envisage an entrance with a horizont or sloping door or
doors.

This is a British style "coal hole" and cover:
http://www.pbase.com/ivorwolstencroft/image/59542516
http://en.wikipedia.org/wiki/Coal_hole

Entrances to cellars were used in some old pubs. Barrels of beer were
rolled down a wooden slope, "beer skids" (apparently), from street level
into the cellar.
This is modern technology:
http://www.cellaraccess.co.uk/steel-skids-shutes.html

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Peter Duncanson (BrE) - 27 Feb 2010 16:46 GMT
>horizont

-al

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

John Dean - 27 Feb 2010 17:03 GMT
>> horizont
>
> -al

Ah
horizont et al
Signature

John Dean
Oxford

LFS - 27 Feb 2010 17:56 GMT
>>> horizont
>> -al
>
> Ah
> horizont et al

And you can call me Betty...

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

Peter Moylan - 28 Feb 2010 12:32 GMT
>>>> horizont
>>> -al
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> And you can call me Betty...

Too late, Betty. Somebody et Al.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

James Hogg - 28 Feb 2010 12:38 GMT
>>>>> horizont
>>>> -al
[quoted text clipped - 3 lines]
>>
> Too late, Betty. Somebody et Al.

Ed.

Signature

James

James Silverton - 27 Feb 2010 16:47 GMT
Peter  wrote  on Sat, 27 Feb 2010 16:41:06 +0000:

>>> Hello:
>>>
[quoted text clipped - 8 lines]
> Possibly not. I envisage an entrance with a horizont or
> sloping door or doors.

> This is a British style "coal hole" and cover:
> http://www.pbase.com/ivorwolstencroft/image/59542516
> http://en.wikipedia.org/wiki/Coal_hole

> Entrances to cellars were used in some old pubs. Barrels of
> beer were rolled down a wooden slope, "beer skids"
> (apparently), from street level into the cellar.
> This is modern technology:
> http://www.cellaraccess.co.uk/steel-skids-shutes.html

Such an external cellar entrance might well have lilac bushes planted to
conceal it but my initial thoughts on seeing "belilaced" were
"belly-laced" and it was a few seconds before "be-lilac-ed" came to
mind.

Signature

James Silverton
Potomac, Maryland

Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not

Marius Hancu - 27 Feb 2010 16:47 GMT
> > 1. What is "belilaced," in "belilaced cellar hole," or what does it
> > suggest?
>
> Tee hee.  Looks like "beli-laced".
>
> be-lilac-ed.  It's got lilacs around it.

Thank you.
Marius Hancu
CDB - 27 Feb 2010 16:11 GMT
> 1. What is "belilaced," in "belilaced cellar hole," or what does it
> suggest?

I would write it "be-lilac'd", but I suppose he may have wanted to
include the idea of lace.

> Also, a "cellar hole" does it have this name at construction time,
> or only when the houses are in ruins and no walls or floors are
> left in place, as they seem to be in the poem?

Don't think so, during construction; it's possible, but not a standard
term AFAIK.

> 2. "Under a spell so the wrong ones can’t find it,
> So can’t get saved, as Saint Mark says they mustn’t."
>
> Which is the exact Mark reference where it is mentioned that the
> "wrong ones mustn't  be saved"?

Maybe Mark 16:16, "He that believeth and is baptized shall be saved;
but he that believeth not shall be damned."  The reference to baptism
would be a link with talk of the river, and christening is
traditionally associated with the gift of a silver cup.

> I only found:
> ----
[quoted text clipped - 22 lines]
> http://www.abraword.com/Frost1.htm
> ---
Marius Hancu - 27 Feb 2010 16:42 GMT
> > 1. What is "belilaced," in "belilaced cellar hole," or what does it
> > suggest?
[quoted text clipped - 19 lines]
> would be a link with talk of the river, and christening is
> traditionally associated with the gift of a silver cup.

OK.

> > I only found:
> > ----
[quoted text clipped - 17 lines]
> > Under a spell so the wrong ones can t find it,
> > So can t get saved, as Saint Mark says they mustn t.

Thank you all.
Marius Hancu
Jerry Friedman - 27 Feb 2010 18:23 GMT
...

> Which is the exact Mark reference where it is mentioned that the
> "wrong ones mustn't  be saved"?
[quoted text clipped - 5 lines]
> ----
> in a Philip Booth article, but ...

John Frederick Nims, in /The Harper Anthology of Poetry/, quotes
Frost's friend Theodore Morrison as saying it was indeed that
passage.  "According to Frost, Christ almost said, 'You can't be saved
unless you understand poetry....'"

Frost also said, "The poet is not offering any general salvation--nor
Christian salvation in particular."  The key lines are "Cold as a
spring as yet so near its source,/ Too lofty and original to rage" and
"The key word in the whole poem is source--whatever source it is."

--
Jerry Friedman
Marius Hancu - 27 Feb 2010 19:06 GMT
> > Which is the exact Mark reference where it is mentioned that the
> > "wrong ones mustn't  be saved"?
[quoted text clipped - 10 lines]
> passage.  "According to Frost, Christ almost said, 'You can't be saved
> unless you understand poetry....'"

Ah, that Ted, married to Kay, who had a short hot liaison with Frost.

> Frost also said, "The poet is not offering any general salvation--nor
> Christian salvation in particular."  The key lines are "Cold as a
> spring as yet so near its source,/ Too lofty and original to rage" and
> "The key word in the whole poem is source--whatever source it is."

Thanks for the details.
Marius Hancu
Don Phillipson - 27 Feb 2010 22:22 GMT
1. What is "belilaced," in "belilaced cellar hole," or what does it
suggest?

Also, a "cellar hole" does it have this name at construction time, or
only when the houses are in ruins and no walls or floors are left in
place, as they seem to be in the poem?

DIRECTIVE

...
Then for the house that is no more a house,
But only a belilaced cellar hole,
Now slowly closing like a dent in dough.
...

Robert Frost, p. 378
http://www.abraword.com/Frost1.htm

Belilaced is a horrid, pretentious and ugly word,
presumably coined by Frost (with one eye on Whitman.)

Nevertheless the phrase describes well the typical
derelict New England farm site, abandoned since the
19th or early 20th century.   Lilacs were the single
most popular decorative shrub, since needing little
or no attention by the pioneer farmer and offering
abundant strongly scented blooms in springtime,
when the melted snow reveals the animal waste
accumulated in the winter months. . . .

Pioneer farms all had a "root cellar" for winter
storage of potatos, turnips, apples etc., and a
cool place for butter and cheese in summer,
usually raw rock walls and a dirt floor under
the farmhouse.   After abandoned farmhouses
eventually fell down, all that usually remained
was the belilaced cellar hole.

Signature

Don Phillipson
Carlsbad Springs
(Ottawa, Canada)

Nick - 28 Feb 2010 10:55 GMT
> 1. What is "belilaced," in "belilaced cellar hole," or what does it
> suggest?
[quoted text clipped - 25 lines]
> when the melted snow reveals the animal waste
> accumulated in the winter months. . . .

Once you realise it's not "beli-laced" that makes sense!
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.