Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / March 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Amusing spam

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Peter Duncanson (BrE) - 22 Mar 2010 13:42 GMT
I've just seen an email that had evaded the spam filters.

It is for Viagra, etc. The details are in an image (which is how it
fooled the filters).

The claim for one of the pills is that "enlages the penis". That must be
a typo or deliberate misspelling.

Out of curiosity I looked in the OED for "enlage". It is not there.
However, the noun "lage" is. It is an obsolete word defined as "Water;
urine". There is a related verb: lag(e v. (a) intr. To make water. (b)
trans. To water (spirits). Also, to wash off.

I bet the author of the spam message didn't know that.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Ray O'Hara - 22 Mar 2010 22:35 GMT
> I've just seen an email that had evaded the spam filters.
>
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> I bet the author of the spam message didn't know that.

the "enlages" the penis drugs are not Viagara they are snake oil and not
drugs at all.
John O'Flaherty - 22 Mar 2010 22:43 GMT
>> I've just seen an email that had evaded the spam filters.
>>
[quoted text clipped - 13 lines]
> the "enlages" the penis drugs are not Viagara they are snake oil and not
>drugs at all.

Snake oil? Does that work? The snaked truth is, I have a reptile
dysfunction.

Signature

John

Peter Duncanson (BrE) - 22 Mar 2010 23:18 GMT
>>> I've just seen an email that had evaded the spam filters.
>>>
[quoted text clipped - 16 lines]
>Snake oil? Does that work? The snaked truth is, I have a reptile
>dysfunction.

<smile>

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Lewis - 23 Mar 2010 00:08 GMT
> Snake oil? Does that work? The snaked truth is, I have a reptile
> dysfunction.

Well-played sir, well-played.

Signature

All he [Vimes] knew was that you couldn't hope to try for the big stuff, like
world peace and happiness, but you might just about be able to achieve some
tiny deed that'd make the world, in a small way, a better place.  Like shooting
someone. --The Fifth Elephant

Bertel Lund Hansen - 23 Mar 2010 00:32 GMT
Peter Duncanson (BrE) skrev:

> The claim for one of the pills is that "enlages the penis". That must be
> a typo or deliberate misspelling.

> Out of curiosity I looked in the OED for "enlage". It is not there.
> However, the noun "lage" is.

That is a Danish word. Vegetables or fish is put in "lage" which
may be made of oil, vinegar, salt, pepper and so on.

The word is related to "lake".

Signature

Bertel, Denmark

Mark Brader - 24 Mar 2010 01:39 GMT
Peter Duncanson:
>> The claim for one of the pills is that "enlages the penis". That must be
>> a typo or deliberate misspelling.

>> Out of curiosity I looked in the OED for "enlage". It is not there.
>> However, the noun "lage" is.

Bertel Hansen:
> That is a Danish word. Vegetables or fish is put in "lage" which
> may be made of oil, vinegar, salt, pepper and so on.
>
> The word is related to "lake".

This in turn reminds me that in German side orders at a restaurant
are "Beilage", which I have always assumed is because they they are
"laid by" (placed beside) the main dish.
Signature

Mark Brader | "The net exists to be used.  It is a powerful tool
msb@vex.net |  and as long as people treat it as a tool and not a toy
Toronto     |  it will prosper."     --Jerry Schwarz on Usenet, 1982

My text in this article is in the public domain.

Bertel Lund Hansen - 24 Mar 2010 09:47 GMT
Mark Brader skrev:

> This in turn reminds me that in German side orders at a restaurant
> are "Beilage", which I have always assumed is because they they are
> "laid by" (placed beside) the main dish.

You have assumed correctly. As I explain in another answer, there
are different words with the same or similar spelling, and
"Beilage" und "Lager" hat mit "liegen" zu tun (Danish "ligge",
English "lie").

Signature

Bertel, Denmark

Mark Brader - 25 Mar 2010 20:16 GMT
Peter Duncanson:
>>> The claim for one of the pills is that "enlages the penis". That must be
>>> a typo or deliberate misspelling.
>
>>> Out of curiosity I looked in the OED for "enlage". It is not there.
>>> However, the noun "lage" is.
 
Bertel Hansen:
>> That is a Danish word. Vegetables or fish is put in "lage" which
>> may be made of oil, vinegar, salt, pepper and so on.
>>
>> The word is related to "lake".

> This in turn reminds me that in German side orders at a restaurant
> are "Beilage", which I have always assumed is because they they are
> "laid by" (placed beside) the main dish.

Ah!  And no doubt that's what the penis enlager is for.  To get you laid.
Signature

Mark Brader                 "Men are animals."
Toronto                     "What are women?  Plants, birds, fish?"
msb@vex.net                         -- Spider Robinson, "Night of Power"
                           "Definitely birds."
                                   -- Rodney Boyd

annily - 23 Mar 2010 06:37 GMT
> I've just seen an email that had evaded the spam filters.
>
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> I bet the author of the spam message didn't know that.

And neither did I (not surprisingly). Thanks for enlightening me.

Signature

Long-time resident of Adelaide, South Australia,
which may or may not influence my opinions.

Jeffrey Turner - 23 Mar 2010 17:20 GMT
> I've just seen an email that had evaded the spam filters.
>
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> I bet the author of the spam message didn't know that.

I bet Budweiser did when they called their product "lager."  Must have
been one of those esoteric attempts at truth in advertising, like
"egress."

--Jeff

Signature

Love consists of overestimating
the differences between one woman
and another.  --George Bernard Shaw

Bertel Lund Hansen - 23 Mar 2010 23:38 GMT
Jeffrey Turner skrev:

> > I bet the author of the spam message didn't know that.

> I bet Budweiser did when they called their product "lager."

That is a different word altogether. A store for goods is called
"et lager" in Danish, and cheese or beer that lies a long time
before it is prepared and sold, is "lagret". "Lagerøl" is beer
that has been lying a relatively long time.

The word "lager" is related to the Danish word "ligge" ("lie" in
English). It is a place/building where something lies.

Signature

Bertel, Denmark

Lewis - 24 Mar 2010 01:02 GMT
> Jeffrey Turner skrev:

>> > I bet the author of the spam message didn't know that.

>> I bet Budweiser did when they called their product "lager."

> That is a different word altogether. A store for goods is called
> "et lager" in Danish, and cheese or beer that lies a long time
> before it is prepared and sold, is "lagret". "Lager?l" is beer
> that has been lying a relatively long time.

Sorry, it was MUCH funnier before this explanation.

Signature

It's better to burn out than it is to rust -- Neil Young as quoted be Kurt
Cobain

R H Draney - 24 Mar 2010 01:32 GMT
Bertel Lund Hansen filted:

>Jeffrey Turner skrev:
>
[quoted text clipped - 9 lines]
>The word "lager" is related to the Danish word "ligge" ("lie" in
>English). It is a place/building where something lies.

You mean like Congress?...r

Signature

"Oy!  A cat made of lead cannot fly."
- Mark Brader declaims a basic scientific principle

Al in St. Lou - 24 Mar 2010 03:02 GMT
>Jeffrey Turner skrev:
>
[quoted text clipped - 9 lines]
>The word "lager" is related to the Danish word "ligge" ("lie" in
>English). It is a place/building where something lies.

Odd, when I was a child, I heard "lager" used as a common noun for a
place to store things. I had no idea it wasn't an English word.

When I was a toddler, the same side of the family had people who would
warn the children to stay away from something lying on the floor by
calling out a word that I remember sounding like "kick-key." The
closest I've found with Google is a claim that there's a German word
"kake" that means dreck.

Signature

Al in St. Lou

Reinhold {Rey} Aman - 24 Mar 2010 05:05 GMT
[...]
> When I was a toddler, the same side of the family had people who would
> warn the children to stay away from something lying on the floor by
> calling out a word that I remember sounding like "kick-key." The
> closest I've found with Google is a claim that there's a German word
> "kake" that means dreck.

German "Kacke" = sh.t.  Pronounced, roughly, KAH-keh.

Signature

~~~ Reinhold {Rey} Aman ~~~

Murray Arnow - 24 Mar 2010 08:58 GMT
>[...]
>> When I was a toddler, the same side of the family had people who would
[quoted text clipped - 4 lines]
>>
>German "Kacke" = sh.t.  Pronounced, roughly, KAH-keh.

Many years ago I worked with a Frenchman who used the word "cah-cah" for
sh.t. Rey, was he borrowing from another language, or is that a genuine
French term?
James Hogg - 24 Mar 2010 09:18 GMT
>> "Al in St. Lou" wrote: [...]
>>> When I was a toddler, the same side of the family had people who
[quoted text clipped - 8 lines]
> for sh.t. Rey, was he borrowing from another language, or is that a
> genuine French term?

It's genuine French. The genuine English word is "cack". The verb for
sh.t is "cagar" in Spanish and Portuguese; the latter language has an
interesting word "cagaçal" meaning "dunghill; shoal of dolphins hunting
sardines; [vulg.] loud noise".

The genuine Irish word is "cac". Irish "cac a' ghéidh" means goose dung,
the greenish-yellow colour of which gave the name to a kind of cider
apple and the cider made from it, English "coccagee".

From the same root is Greek "kakos" meaning "bad", as in "cacoethes", an
urge to do something inadvisable.

Finally, we have the famous "cucking-stool" or "cathedra stercoris".

Signature

James

Mike Lyle - 24 Mar 2010 23:24 GMT
>>> "Al in St. Lou" wrote: [...]
>>>> When I was a toddler, the same side of the family had people who
[quoted text clipped - 13 lines]
> interesting word "cagaçal" meaning "dunghill; shoal of dolphins
> hunting sardines; [vulg.] loud noise".

"Caca" is also the Spanish noun, and its verb is used with a wonderful
inventive freedom.  "¡Me cago en la hostia!" is entry-level: I expect
most Anglophones would experience something on the shock continuum on
first hearing "sh.t on God!"

> The genuine Irish word is "cac". Irish "cac a' ghéidh" means goose
> dung, the greenish-yellow colour of which gave the name to a kind of
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Finally, we have the famous "cucking-stool" or "cathedra stercoris".

The Welsh for "to sh.t bricks" is _cachu planciau_ --to sh.t planks.

Signature

Mike.

James Silverton - 24 Mar 2010 23:41 GMT
Mike  wrote  on Wed, 24 Mar 2010 22:24:11 -0000:

>>>> "Al in St. Lou" wrote: [...]
>>>>> When I was a toddler, the same side of the family had
[quoted text clipped - 15 lines]
>> "dunghill; shoal of dolphins hunting sardines; [vulg.] loud
>> noise".

> "Caca" is also the Spanish noun, and its verb is used with a
> wonderful inventive freedom.  "¡Me cago en la hostia!" is entry-level:
[quoted text clipped - 11 lines]
>> Finally, we have the famous "cucking-stool" or "cathedra
>> stercoris".

> The Welsh for "to sh.t bricks" is _cachu planciau_ --to sh.t
> planks.

There was a famous Spanish battleship, of Armada vintage, called the
"Cacafuego". My school history books translated the name as "Spitfire".

Signature

James Silverton
Potomac, Maryland

Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not

CDB - 25 Mar 2010 03:24 GMT
> Mike  wrote  on Wed, 24 Mar 2010 22:24:11 -0000:

[...]
>>>>>> When I was a toddler, the same side of the family had
>>>>>> people who would warn the children to stay away from
[quoted text clipped - 37 lines]
> "Cacafuego". My school history books translated the name as
> "Spitfire".
I hope Chuck will see this.

ObSuggestibilty: I'm afraid I began by typing "Cuck".
Al in St. Lou - 25 Mar 2010 02:44 GMT
>[...]
>> When I was a toddler, the same side of the family had people who would
[quoted text clipped - 4 lines]
>>
>German "Kacke" = sh.t.  Pronounced, roughly, KAH-keh.

A decades-old mystery resolved with one post to AUE!

Thank you.

Signature

Al in St. Lou

Martin Crossley - 25 Mar 2010 21:00 GMT
>> Jeffrey Turner skrev:
>>
[quoted text clipped - 12 lines]
> Odd, when I was a child, I heard "lager" used as a common noun for a
> place to store things. I had no idea it wasn't an English word.

SNIP

Is larder widely known outside NW England?.

I wonder if someone, perhaps remembering the old Heineken slogan (something
like "Refreshes the parts other beers don't reach"), drinking a gallon of it
or dipping the affected part in it would qualify as enlagered?

Martin.
Nick - 25 Mar 2010 21:07 GMT
>>> Jeffrey Turner skrev:
>>>
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> Is larder widely known outside NW England?.

I think it must be, or they wouldn't have adopted the term "larder fridge"
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Mike Lyle - 28 Mar 2010 23:15 GMT
[...]

>> Is larder widely known outside NW England?.
>
> I think it must be, or they wouldn't have adopted the term "larder
> fridge"

"Larder" is, if you believe in these distinctions, the "proper" word
these days. But I see from OED that once upon a time the larder would
have been for meat and the pantry for bread (the apparent etymology for
both words turns out to be true, for a change), so a big establishment
could have had both even before the pantry became the butler's special
place.

Signature

Mike.

Nick - 30 Mar 2010 21:17 GMT
> [...]
>>>
[quoted text clipped - 9 lines]
> could have had both even before the pantry became the butler's special
> place.

Thinking about it, growing up in NW England, "larder" was not used and
pantry was the everyday word.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Steve Hayes - 24 Mar 2010 05:45 GMT
>I've just seen an email that had evaded the spam filters.
>
[quoted text clipped - 10 lines]
>
>I bet the author of the spam message didn't know that.

I couldn't resist replying to a recent spam message as follows:

On 23 Mar 2010 at 21:33, Marketing wrote:

> Oxfam International has picked you for a cash donation of Eight Hundred
> and Fifty Thousand Pounds Sterling (850,000.00 GBP).Contact Dr.Bent
> McAnally for more information. (Email; oxfam2010@qatar.io
> <mailto:oxfam2010@qatar.io> ) CONGRATULATIONS!!!

Dr Bent?

What an appropriate name for a scammer.

Go 'way from my window
Leave at your own chosen speed
I'm not the one you want, Babe
I'm not the one you need.

Signature

Yours disinterestedly

Undisclosed Recipient

--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.