Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / April 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Imaginaire

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Steve Hayes - 28 Apr 2010 16:59 GMT
Can anyone tell me what "imaginaire" means?

I gather it is a theoretical term, possibly related to anthropology, but have
not been able to find an explanation of its meaning.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Dr Peter Young - 28 Apr 2010 17:04 GMT
> Can anyone tell me what "imaginaire" means?

> I gather it is a theoretical term, possibly related to anthropology, but have
> not been able to find an explanation of its meaning.

If you understand French, this:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Imaginaire_social
might help. I don't understand a word of it!

With best wishes,

Peter.

Signature

Peter Young, (BrE, RP), Consultant Anaesthetist, 1975-2004.
(US equivalent: Certified Anesthesiologist)
Cheltenham and Gloucester, UK.           Now happily retired.
http://pnyoung.orpheusweb.co.uk

Steve Hayes - 28 Apr 2010 17:13 GMT
>> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>http://fr.wikipedia.org/wiki/Imaginaire_social
>might help. I don't understand a word of it!

Nor do I, unfortunately, but I did gather that the originator of the concept
was

http://en.wikipedia.org/wiki/Cornelius_Castoriadis

so I'll read that, and see if it illuminates the subject.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Athel Cornish-Bowden - 28 Apr 2010 18:37 GMT
>> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Imaginaire_social
> might help. I don't understand a word of it!

"L’imaginaire social est un magma de significations sociales...". Given
that "magma" means the same in French as it does in English I think we
can safely conclude from the 6th word that this is a typical example of
the sort of pseudo-scientific claptrap beloved of people who think that
inventing silly new terms is a contribution to philosophy.

Signature

athel

Leslie Danks - 28 Apr 2010 18:45 GMT
>>> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
> the sort of pseudo-scientific claptrap beloved of people who think that
> inventing silly new terms is a contribution to philosophy.

Perhaps it was written under the influence of the Icelandic dust cloud.

Signature

Les (BrE)

franzi - 28 Apr 2010 22:48 GMT
>>> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>>
[quoted text clipped - 11 lines]
> the sort of pseudo-scientific claptrap beloved of people who think that
> inventing silly new terms is a contribution to philosophy.

Was it not in this very group that Rob Bannister pointed out, a couple
of days ago, that lean meat did not brown by the textbook mechanism? The
French, in the person of the playwright Molière, had the answer.
Overcook roast duck and you end up with a Maillard imaginaire.

This would be a more satisfactory line if duck weren't so fat.

I thought this was what Steve was asking about.
Signature

franzi

Jerry Friedman - 29 Apr 2010 18:06 GMT
On Apr 28, 3:48 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
wrote:

> >>> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> I thought this was what Steve was asking about.

The richest woman in town has quarreled too many times with the best
cook:

"'Oh, dear, I had promised a duck for your last dinner, Francis, but
this doesn't seem to be a duck, does it?  So what I said must have
been /un canard/.'

"'Certainly /un canard/, and this is /un malard imaginaire/, Mary-
Ben.'"

Robertson Davies, /What's Bred in the Bone/ (a favorite of mine).

http://books.google.com/books?id=cEcqAQAAIAAJ&q=malard+imaginaire&ei=QLnZS_-HB4X
cygSziIy6CQ&cd=2


The Liste francaise des oiseaux du Monde prefers /canard colvert/ for /
Anas platyrhynchos/, but /canard malard/ is another possibility,
fortunately for the pun.

http://www.digimages.info/listeoiseauxmonde/index.html

Evil frames.  Click on "Anseriformes" and search for "platyrhynchos"
if you care.

--
Jerry Friedman
franzi - 29 Apr 2010 20:06 GMT
> On Apr 28, 3:48 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
> wrote:
[quoted text clipped - 37 lines]
>
> http://books.google.com/books?id=cEcqAQAAIAAJ&q=malard+imaginaire&ei=...

The Owl who Mistook his Aunt's Hat for a Skunk.  Haven't I met
something thatlike before? Grammatically speaking, it must be cast in
the evocative case.

> The Liste francaise des oiseaux du Monde prefers /canard colvert/ for /
> Anas platyrhynchos/, but /canard malard/ is another possibility,
> fortunately for the pun.

A mallard is a duck, in English. Whether that maps to French I don't
know. Presumably it does, since /canard malard/ implies a mallard kind
of duck.

> http://www.digimages.info/listeoiseauxmonde/index.html
>
> Evil frames.  

I'm inclined to agree.

> Click on "Anseriformes" and search for "platyrhynchos"
> if you care.

I did care, but "Anseriformes (198)" wasn't a link. I didn't care
enough to try a workaround.
--
franzi
Irwell - 29 Apr 2010 20:22 GMT
> The richest woman in town has quarreled too many times with the best
> cook:
[quoted text clipped - 5 lines]
> "'Certainly /un canard/, and this is /un malard imaginaire/, Mary-
> Ben.'"

'It's a mistake, I'm a drake'.
The punch line to some long forgotten joke.
Steve Hayes - 29 Apr 2010 01:10 GMT
>>> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
>the sort of pseudo-scientific claptrap beloved of people who think that
>inventing silly new terms is a contribution to philosophy.

Indeed, and the social sciences seem particularly prone to that kind of thing.

I once edited a sociology text and by the end of it still was not sure whether
the author intended "articulation" and "articulated" to mean "clearly-spoken"
or "jointed".

But when people insist on using such terms it would be useful to know what the
author's intended meaning (if any) is.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Pierre Jelenc - 29 Apr 2010 02:43 GMT
> "L'imaginaire social est un magma de significations sociales...". Given
> that "magma" means the same in French as it does in English

Not quite... It does of course mean "volcanic magma" but it also means
"morass"; what Larousse glosses as a "melange confus de choses
abstraites". Which I think is very fitting for the whole article!

Pierre
Signature

Pierre Jelenc   
        The Gigometer        www.gigometer.com
               The NYC Beer Guide      www.nycbeer.org

Irwell - 29 Apr 2010 03:12 GMT
>> "L'imaginaire social est un magma de significations sociales...". Given
>> that "magma" means the same in French as it does in English
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Pierre

There's a smegma of truth in that assessment.
Steve Hayes - 29 Apr 2010 01:17 GMT
>> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>http://fr.wikipedia.org/wiki/Imaginaire_social
>might help. I don't understand a word of it!

Nor do I, unfortunately, but I did gather that the originator of the concept
was

http://en.wikipedia.org/wiki/Cornelius_Castoriadis

so I'll read that, and see if it illuminates the subject.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Pierre Jelenc - 29 Apr 2010 02:33 GMT
> >> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
> >
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Nor do I, unfortunately,

And knowing French does not help, believe me!

Pierre
Signature

Pierre Jelenc   
        The Gigometer        www.gigometer.com
               The NYC Beer Guide      www.nycbeer.org

Steve Hayes - 29 Apr 2010 09:48 GMT
>> >> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>> >
[quoted text clipped - 8 lines]
>
>And knowing French does not help, believe me!

I suppose much the same could have been said of the English in the text where
I first encountered the term.

"Pentecostalism constitutes not only a discourse within modernity, but also a
discourse about modernity, insofar as it elaborates a series of reflections on
the present, adopting and adapting modernity's techniques, discourses, and
practices into a new imaginaire. "

And a couple of paragraphs later it uses "bricolage" in a context where it is
equally incomprehensible.

I haven't encountered "magma" yet.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Peter Duncanson (BrE) - 29 Apr 2010 10:11 GMT
>I haven't encountered "magma" yet.

[a.u.e only]

The volcano in Iceland has recently been spreading its bounty far and
wide - it has been magmanimous.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

John Holmes - 29 Apr 2010 12:55 GMT
>> I haven't encountered "magma" yet.
>>
> [a.u.e only]
>
> The volcano in Iceland has recently been spreading its bounty far and
> wide - it has been magmanimous.

Well, what what else would you expect? Iceland is sitting on a mid-ocean
ridge, which is a spreading centre.

Signature

Regards
John
for mail: my initials plus a u e
at tpg dot com dot au

franzi - 29 Apr 2010 20:13 GMT
> >> >> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>
[quoted text clipped - 16 lines]
> the present, adopting and adapting modernity's techniques, discourses, and
> practices into a new imaginaire. "

Any author who uses "adopting and adapting" is manifestly sacrificing
clear thought for linguistic bling, and should be consigned to the wpb
toot sweet.

> And a couple of paragraphs later it uses "bricolage" in a context where it is
> equally incomprehensible.

That just goes to show. You weren't toot sweet enough.

> I haven't encountered "magma" yet.

You'd return hot foot if you had.
--
franzi
Evan Kirshenbaum - 28 Apr 2010 17:07 GMT
> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>
> I gather it is a theoretical term, possibly related to anthropology,
> but have not been able to find an explanation of its meaning.

Patrice Flichy, in _The Internet Imaginaire_, glosses it as a
"collective vision".

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |It's like grasping the difference
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |between what one usually considers
   Palo Alto, CA  94304               |a 'difficult' problem, and what
                                      |*is* a difficult problem. The day
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |one understands *why* counting all
   (650)857-7572                      |the molecules in the Universe isn't
                                      |difficult...there's the leap.
   http://www.kirshenbaum.net/        |                Tina Marie Holmboe

Leslie Danks - 28 Apr 2010 17:20 GMT
>> Can anyone tell me what "imaginaire" means?
>>
[quoted text clipped - 3 lines]
> Patrice Flichy, in _The Internet Imaginaire_, glosses it as a
> "collective vision".

LEO translates it into German as "Vorstellungswelt", which could be
something like "world of make-believe". Various contributions to Proz [1]
suggest vision, imagination, etc., depending on context. There probably
isn't a 1:1 translation that always works.

[1] <http://www.proz.com/?sp=ksearch>

Signature

Les (BrE)

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.