Well read
|
|
Thread rating:  |
MC - 24 Sep 2010 17:11 GMT Describing a person is "well read" always seems slightly odd to me.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
MC - 24 Sep 2010 17:12 GMT > Describing a person is "well read" always seems slightly odd to me. Oops.
Describing a person *as* "well read" always seems slightly odd to me.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Joe Fineman - 24 Sep 2010 21:14 GMT > Describing a person *as* "well read" always seems slightly odd to > me. We usually call "read" etc. the past passive participle, but it would more accurately be called the anything-but-present-active participle: It can also be present passive, as in "your loved ones", or past active, as in "a fallen angel" or the example given. For a discussion of the latter possibility, with plenty of examples, see Fowler, MEU, s.v. intransitive past participle.
Russian is more lavishly supplied -- it has distinct present active, present passive, past active, and past passive participles.
 Signature --- Joe Fineman joe_f@verizon.net
||: Whatever distracts can console; whatever consoles can :|| ||: addict. :|| James Hogg - 24 Sep 2010 21:17 GMT >> Describing a person *as* "well read" always seems slightly odd to >> me. [quoted text clipped - 8 lines] > Russian is more lavishly supplied -- it has distinct present active, > present passive, past active, and past passive participles. A person can be "well-spoken". I'm sure there are other examples of ostensibly passive form but active meaning.
 Signature James
rtnda@aol.com - 24 Sep 2010 21:52 GMT > A person can be "well-spoken". I'm sure there are other examples of > ostensibly passive form but active meaning. > > -- > James A woman can be well-endowed. Come to think of it, I guess a man can be, too.
Gil
Reinhold {Rey} Aman - 24 Sep 2010 23:41 GMT [James:]
>> A person can be "well-spoken". I'm sure there are other examples >> of ostensibly passive form but active meaning. > > A woman can be well-endowed. Come to think of it, I guess a man > can be, too. If he is well-hung.
 Signature ~~~ Reinhold {Rey} Aman ~~~ "El hombre es tantas veces hombre cuanto es el número de lenguas que ha aprendido". -- Carlos I (Rey de España)
franzi - 24 Sep 2010 23:51 GMT > "rt...@aol.com" wrote: > [quoted text clipped - 7 lines] > > If he is well-hung. When I look up 'deponent', I find it means, of a verb, passive in form but active in meaning.
I must say that it hadn't occurred to me before now that English was endowed with deponent verbs.
-- Further franzi sayeth not.
Lewis - 25 Sep 2010 02:38 GMT > [James:] >> [quoted text clipped - 5 lines] >> > If he is well-hung. And more important;y, well mannered.
Or at least well intentioned.
and my couch is well sprung.
 Signature "640K ought to be enough RAM for anybody." - Bill Gates, 1981
CDB - 25 Sep 2010 12:53 GMT >> [James:] >>> [quoted text clipped - 11 lines] > > and my couch is well sprung. That's what I was thinking. In the examples offered, when the past participle is not used to mean "acted upon", it seems to be a transfer to adverb-participle from adjective-noun. One can see how the transfer took place. The well-read are people of good reading and the well-spoken of good speech, just as the the well-intentioned are those of good intentions and the well-mannered of good manners. I suppose the well-hung and well-sprung* are of good hang and good springs.
*Pun in there somewhere.
nyelvmark - 25 Sep 2010 02:46 GMT > "rt...@aol.com" wrote: > [quoted text clipped - 7 lines] > > If he is well-hung. ...whereas if he is properly hung, it would be others who might stand a chance of being well-endowed.
(don't quibble with me about "hanged", please).
Nick - 25 Sep 2010 12:27 GMT > [James:] >> [quoted text clipped - 5 lines] >> > If he is well-hung. A good example of where you need to be careful with your hyphens. "You ought to be bloody-well hung" is rather different from "You ought to be bloody well-hung".
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
R H Draney - 25 Sep 2010 05:52 GMT rtnda@aol.com filted:
>> A person can be "well-spoken". I'm sure there are other examples of >> ostensibly passive form but active meaning. > >A woman can be well-endowed. Come to think of it, I guess a man can >be, too. And either or both can be dark-complected....
(Or even *have* a dark complected, in New Mexico)....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Mike Lyle - 27 Sep 2010 19:48 GMT > rtnda@aol.com filted: [...]
>> A woman can be well-endowed. Come to think of it, I guess a man can >> be, too. > > And either or both can be dark-complected.... > > (Or even *have* a dark complected, in New Mexico)....r Anybody in those parts with an inferiority complect?
(It took me a long time to realize that when Arab colleagues said somebody was "a complex man", they meant he would benefit from a nice lie-down on the psychiatrist's couch.)
 Signature Mike.
Joe Fineman - 25 Sep 2010 22:00 GMT > A person can be "well-spoken". I'm sure there are other examples of > ostensibly passive form but active meaning. That is a slightly different, and anomalous, construction. Since calling someone well-spoken (or soft-spoken, or well-behaved) includes the present, one would expect well-speaking, etc. My guess is that "well-spoken" (soft-spoken, well-behaved) results from fudging the choice between "well-speaking" (soft-speaking, well-behaving) & "good-speeched" (soft-speeched, good-behaviored).
 Signature --- Joe Fineman joe_f@verizon.net
||: The right to hurt people's feelings is the only right worth :|| ||: having. :|| R H Draney - 26 Sep 2010 01:23 GMT Joe Fineman filted:
>> A person can be "well-spoken". I'm sure there are other examples of >> ostensibly passive form but active meaning. [quoted text clipped - 5 lines] >choice between "well-speaking" (soft-speaking, well-behaving) & >"good-speeched" (soft-speeched, good-behaviored). At this point, someone is bound to mention "long-lived", so I suppose it'll have to be me....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Joe Fineman - 27 Sep 2010 22:07 GMT > At this point, someone is bound to mention "long-lived", so I > suppose it'll have to be me....r An entirely different construction, from the noun phrase "long life".
 Signature --- Joe Fineman joe_f@verizon.net
||: Unethical advertising uses falsehoods to deceive the public; :|| ||: ethical advertising uses truths. :|| CDB - 27 Sep 2010 22:51 GMT >> At this point, someone is bound to mention "long-lived", so I >> suppose it'll have to be me....r > > An entirely different construction, from the noun phrase "long > life". So I have long believed, and pronounced the word -/ laIvd/ in consequence. This thread is making me wonder if there isn't a case to be made for / lIvd/ after all, as a parallel construction to "well-read". There may be other such constructions with adverbs different from "well": "high-flown" could be for "of high flight". Both "long"and "high" can be adverbs, of course.
>>>> Unethical advertising uses falsehoods to deceive the public; >>>> :|| ethical advertising uses truths. Which beat lies for that purpose, they say.
John Dunlop - 28 Sep 2010 14:35 GMT CDB:
[re "long-lived"]
> So I have long believed, and pronounced the word -/ laIvd/ in > consequence. This thread is making me wonder if there isn't a case to > be made for / lIvd/ after all, as a parallel construction to > "well-read". There may be other such constructions with adverbs > different from "well": "high-flown" could be for "of high flight". > Both "long"and "high" can be adverbs, of course. The Longman Pronunciation Dictionary has /-laIvd/ as the American way and /-lIvd/ as the British, and the entry is starred to warn the reader that "the British and American pronunciations are different in an important and unpredictable way". The OED has only /-laIvd/. I say /-lIvd/, and I don't think I've heard /-laIvd/ before. Do any Brits say /-laIvd/?
 Signature John
CDB - 28 Sep 2010 14:48 GMT > CDB: > [quoted text clipped - 13 lines] > /-laIvd/. I say /-lIvd/, and I don't think I've heard /-laIvd/ > before. Do any Brits say /-laIvd/? It's probably a patchwork. I'm Canadian, and grew up saying / lIvd/, until I thought about it. Joe seemed to be implying that / laIvd/ was right ('from the noun phrase "long life"'), and he's a Texan.
Joe Fineman - 28 Sep 2010 20:04 GMT >> CDB: >> >> [re "long-lived"]
> It's probably a patchwork. I'm Canadian, and grew up saying / > lIvd/, until I thought about it. Joe seemed to be implying that / > laIvd/ was right ('from the noun phrase "long life"'), and he's a > Texan. Correct, up the last word. I have never lived in Texas, and am linguistically mixed, having spent my childhood in southern California & Vermont, and spent longish periods there & in Scotland, New York, and Virginia. But my pronunciation of -lived, like yours, is due to my having thought about it.
As to British usage, MEU 2 calls /laIvd/ correct, but concedes that /lIvd/ is "almost always heard".
 Signature --- Joe Fineman joe_f@verizon.net
||: Happiness is no more than good health and a bad memory. :|| CDB - 30 Sep 2010 02:55 GMT >>> CDB: >>> [quoted text clipped - 13 lines] > As to British usage, MEU 2 calls /laIvd/ correct, but concedes that > /lIvd/ is "almost always heard". Sorry. Wonder how I got that idea? "There's nothing between the North Pole and Texas but a barbed-wire fence" doesn't seem like enough.
>>>> Happiness is no more than good health and a bad memory. :|| James Silverton - 28 Sep 2010 14:57 GMT John wrote on Tue, 28 Sep 2010 14:35:36 +0100:
> [re "long-lived"]
>> So I have long believed, and pronounced the word -/ laIvd/ in >> consequence. This thread is making me wonder if there isn't [quoted text clipped - 3 lines] >> "high-flown" could be for "of high flight". Both "long"and >> "high" can be adverbs, of course.
> The Longman Pronunciation Dictionary has /-laIvd/ as the > American way and /-lIvd/ as the British, and the entry is > starred to warn the reader that "the British and American > pronunciations are different in an important and unpredictable > way". The OED has only /-laIvd/. I say /-lIvd/, and I don't > think I've heard /-laIvd/ before. Do any Brits say /-laIvd/? This American tends to use /-lIvd/ but I've heard /-laIvd/ as well. It's possible that /-lIvd/ is not a majority usage in the US since I spent the first years of my life in Britain and I don't think I use "long-lived" very often. Webster's Unabashed does give both pronunciations with /-laIvd/ first. (I think I have correctly changed their pronunciation guide to ASCII IPA.)
 Signature James Silverton Potomac, Maryland
Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not
Lewis - 28 Sep 2010 16:04 GMT > CDB:
> [re "long-lived"]
>> So I have long believed, and pronounced the word -/ laIvd/ in >> consequence. This thread is making me wonder if there isn't a case to >> be made for / lIvd/ after all, as a parallel construction to >> "well-read". There may be other such constructions with adverbs >> different from "well": "high-flown" could be for "of high flight". >> Both "long"and "high" can be adverbs, of course.
> The Longman Pronunciation Dictionary has /-laIvd/ as the American way and > /-lIvd/ as the British, and the entry is starred to warn the reader that > "the British and American pronunciations are different in an important and > unpredictable way". The OED has only /-laIvd/. I say /-lIvd/, and I don't > think I've heard /-laIvd/ before. Do any Brits say /-laIvd/? Do any Americans?
I say it as I would say "In 1985, she lived in this house" and I would find a long i instead rather jarring.
 Signature The way I see it, the longer I put it off, the better it'll end up being. Heck, school doesn't start for another 43 minutes.
CDB - 28 Sep 2010 16:58 GMT >> CDB: > [quoted text clipped - 18 lines] > I say it as I would say "In 1985, she lived in this house" and I > would find a long i instead rather jarring. There are two questions to be considered: general usage and mechanism of production. On the first count, I think you are with the great majority: most people rhyme it with "seived", not "dived".
On the second, the best pronunciation may depend on whether "-lived" is a straightforward participial adjective with the meaning "endowed with a life", as in "long-armed" or "broad-shouldered", with the traditional voicing of the "f" in "life" in such a position (as in "sharp-knived", say), in which case it is or should or can be pronounced / laIvd/; or (new thought) whether it's parallel to "well-read": a resort to the combination of adverb and verbal past participle to express the same kind of endowment, often when there is no suitable noun to be made into a participle. Then it would be / lIvd/.
I suppose the practical result of this puzzlement is that you can say the word any way you please.
Robert Bannister - 29 Sep 2010 02:29 GMT >> CDB: > [quoted text clipped - 18 lines] > I say it as I would say "In 1985, she lived in this house" and I would > find a long i instead rather jarring. long-leaved?
 Signature Rob Bannister
R H Draney - 27 Sep 2010 22:59 GMT Joe Fineman filted:
>> At this point, someone is bound to mention "long-lived", so I >> suppose it'll have to be me....r > >An entirely different construction, from the noun phrase "long life". Depends how you pronounce the I....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Jeffrey Turner - 28 Sep 2010 15:50 GMT >> A person can be "well-spoken". I'm sure there are other examples of >> ostensibly passive form but active meaning. [quoted text clipped - 5 lines] > choice between "well-speaking" (soft-speaking, well-behaving)& > "good-speeched" (soft-speeched, good-behaviored). They can be "Spanish-speaking," as well.
--Jeff
 Signature Love consists of overestimating the differences between one woman and another. --George Bernard Shaw
Mack A. Damia - 25 Sep 2010 01:02 GMT >> Describing a person is "well read" always seems slightly odd to me. > >Oops. > >Describing a person *as* "well read" always seems slightly odd to me. Well said.
Peter Moylan - 25 Sep 2010 17:05 GMT > Describing a person *as* "well read" always seems slightly odd to me. On one occasion last summer I neglected to use sun cream. I was well red.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Mike Lyle - 27 Sep 2010 19:50 GMT >> Describing a person *as* "well read" always seems slightly odd to me. >> > On one occasion last summer I neglected to use sun cream. I was well > red. A visibly sick stray cat paused in its staggering at some work we were having done, and one of the builders said "That cat's well ill."
 Signature Mike.
R H Draney - 27 Sep 2010 21:55 GMT Mike Lyle filted:
>>> Describing a person *as* "well read" always seems slightly odd to me. >>> [quoted text clipped - 3 lines] >A visibly sick stray cat paused in its staggering at some work we were >having done, and one of the builders said "That cat's well ill." I'll just bet it was pretty ugly too....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Lewis - 27 Sep 2010 21:59 GMT > Mike Lyle filted: >> [quoted text clipped - 5 lines] >>A visibly sick stray cat paused in its staggering at some work we were >>having done, and one of the builders said "That cat's well ill."
> I'll just bet it was pretty ugly too....r He already said it was a cat.
 Signature In my world there are people in chains and you can ride them like ponies
R H Draney - 27 Sep 2010 23:00 GMT Lewis filted:
>> Mike Lyle filted: >>> [quoted text clipped - 4 lines] > >He already said it was a cat. If you took it in (despite your obvious dislike of cats) and cared for it, folks in Boston might say you were wicked kind....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
CDB - 27 Sep 2010 23:16 GMT > Lewis filted: >>> Mike Lyle filted: [quoted text clipped - 9 lines] > If you took it in (despite your obvious dislike of cats) and cared > for it, folks in Boston might say you were wicked kind....r Or downright upright.
R H Draney - 28 Sep 2010 03:46 GMT CDB filted:
>> Lewis filted: >>>> Mike Lyle filted: [quoted text clipped - 11 lines] >> >Or downright upright. Good of you to be so outright forthright....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
tony cooper - 28 Sep 2010 00:56 GMT >Lewis filted: >> [quoted text clipped - 9 lines] >If you took it in (despite your obvious dislike of cats) and cared for it, folks >in Boston might say you were wicked kind....r If you were cute, some British girls might say you were well fit.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
MC - 28 Sep 2010 05:08 GMT > >If you took it in (despite your obvious dislike of cats) and cared for it, > >folks > >in Boston might say you were wicked kind....r > > If you were cute, some British girls might say you were well fit. But not necessarily a good fit.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Arcadian Rises - 29 Sep 2010 14:57 GMT On Sep 25, 12:05 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> wrote:
> > Describing a person *as* "well read" always seems slightly odd to me. > > On one occasion last summer I neglected to use sun cream. I was well red. A well deserved reaction.
John O'Flaherty - 24 Sep 2010 17:20 GMT >Describing a person is "well read" always seems slightly odd to me. It should be "well-read". It's parallel to "well-spoken", but it is a little odd, since the person has been reading, not being read.
 Signature John
R H Draney - 24 Sep 2010 19:45 GMT John O'Flaherty filted:
>>Describing a person is "well read" always seems slightly odd to me. > >It should be "well-read". It's parallel to "well-spoken", but it is a >little odd, since the person has been reading, not being read. Cf:
"It's unpleasantly like being drunk." "What's so unpleasant about being drunk?" "Just ask a glass of water."
....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
MC - 24 Sep 2010 19:47 GMT > >It should be "well-read". It's parallel to "well-spoken" I usually differentiate between:
"John is well read."
and
"Mary is a well-read person."
Not really sure why. Possibly pondian. I'm on the AmE side of the water.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Eric Walker - 24 Sep 2010 22:29 GMT >> >It should be "well-read". It's parallel to "well-spoken" > [quoted text clipped - 7 lines] > > Not really sure why. Possibly pondian. I'm on the AmE side of the water. As Wilson Follett points out in _Modern American Usage_,
[A hyphen] is not wanted between an adverb and its adjective before a noun . . . . But when the adverb 'well' is linked with a past participle, again only before the noun, the hyphen is required . . . .
I don't think that that is Pondian.
 Signature Cordially, Eric Walker, Owlcroft House http://owlcroft.com/english/
|
|
|