What does English sound like to a non-English speaker?
|
|
Thread rating:  |
Berkeley Brett - 05 Nov 2011 11:55 GMT I hope you are all well & in good spirits.
Is French a "beautiful-sounding" language? How about Italian? Does Russian sound "strong or bold"? How about German? Is Spanish intrinsically romantic? Is Portuguese? What adjectives would you associate with the *sounds* (irrespective of the cultures) of Chinese (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic, Latin, Sanskrit, etc.?
And what adjectives do you suppose non-English speakers would associate with the *sound* of the English language? (That's the main question here, though I would certainly appreciate your thoughts and answers to the other questions.)
Of course, it's not completely possible to separate our feelings about the sound of a language from the culture with which it is associated. Can one really hear someone speaking French without associating that sound with all the subtleties, charms, and complexities of French culture? Perhaps not completely. But as a thought-experiment, one can try.
Back in the 80's, I took a class in classical Indian literature at UCLA. The professor, who taught Sanskrit along with classes in Indian philosophy and literature, had at one time been commissioned by the creators of the Star Trek series to help them develop a language for the Klingons. For some reason, the goal was to base the Klingon language on Sanskrit. According to the professor's account, when the Star Trek folks heard the Klingon lines in a form of modified Sanskrit, the sound was too fluid and pleasant -- the Klingons are often depicted as a harsh race. They needed a language that sounded more rough and "scratchy". He said they abandoned the Sanskrit strategy and turned to "some guy in Santa Barbara" for further consultation. (I believe that guy was Marc Okrand: http://en.wikipedia.org/wiki/Marc_Okrand and http://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_language )
The point here is that the "base language" for the Klingon language was chosen for its sound rather than for any cultural associations. (Apparently, significant features of the Klingon language were ultimately based on certain native American languages: a specialty of Professor Okrand.)
Well, any thoughts you might have on these matters are most appreciated....
-- Brett (in Berkeley, California, USA) http://www.ForeverFunds.org/ My plan for saving the world! (Micro-trusts & Micro-Endowments that survive you)
the Omrud - 05 Nov 2011 12:02 GMT > I hope you are all well& in good spirits. > [quoted text clipped - 4 lines] > (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic, > Latin, Sanskrit, etc.? I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian.
 Signature David
Peter Brooks - 05 Nov 2011 16:26 GMT > > I hope you are all well& in good spirits. > [quoted text clipped - 6 lines] > > I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian. I'm impressed! Did you hear Martian spoken on your last visit to Mars or we they visiting Martians talking too loudly in the Pub?
the Omrud - 05 Nov 2011 17:35 GMT >>> I hope you are all well& in good spirits. >> [quoted text clipped - 9 lines] > I'm impressed! Did you hear Martian spoken on your last visit to Mars > or we they visiting Martians talking too loudly in the Pub? I had to sign the paperwork so I'm not allowed to say.
 Signature David
Peter Duncanson (BrE) - 05 Nov 2011 18:13 GMT >>>> I hope you are all well& in good spirits. >>> [quoted text clipped - 11 lines] > >I had to sign the paperwork so I'm not allowed to say. Maerians have space travel but still use paper? Interesting.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Peter Duncanson (BrE) - 05 Nov 2011 18:24 GMT >>>>> I hope you are all well& in good spirits. >>>> [quoted text clipped - 13 lines] > >Maerians have space travel but still use paper? Interesting. Oops! An extraterrestrial typo.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
MC - 05 Nov 2011 20:22 GMT > >Maerians have space travel but still use paper? Interesting. > > Oops! An extraterrestrial typo. Not a typo. It's how they spell it.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Robert Bannister - 06 Nov 2011 01:40 GMT >>>>>> I hope you are all well& in good spirits. >>>>> [quoted text clipped - 15 lines] > > Oops! An extraterrestrial typo. I thought it was Portuguese for a moment.
 Signature Robert Bannister
Athel Cornish-Bowden - 05 Nov 2011 18:50 GMT >> I hope you are all well& in good spirits. >> [quoted text clipped - 6 lines] > > I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian. To my ears it sounds like Russian -- Portuguese Portuguese, that is; Brazilian less so, as it's only just over the threshold of intelligibility. In the days when non-stop flights from Europe to Buenos Aires and Santiago didn't exist, one of the few pleasures to be had during the inevitable stop-over at Rio was to listen to the flight announcements at the airport, made by invisible young women who seemed to have been selected for thir beautiful voices.
However, to answer the original question, I don't remember asking French speakers what they think English sounds like, but I've read that Spanish speakers think it consists of loud staccato noises separated by complete silence. As I take this to mean that they find the stress too heavy, I imagine that French speakers would feel the same, but more strongly.
All this is very subjective of course, but there is a surprising degree of agreement. I think most BrE speakers think that Dutch is the ugliest-sounding language of Western Europe, surpassed, however, by Hebrew and Arabic, and that Italian (Tuscan, anyway) is the nicest-sounding. Although the Russian/Portuguese comparison may sound bizarre, I've met several Portuguese and a few Russians who agree that they often get them confused if they're not close enough to hear the actual words. Before going to Turkey many years ago I read that Turkish is regarded as being as mellifluous as Italian. True, insofar as it has no harsh sounds (unlike Arabic, say), but at the same time no characteristic sound at all -- nondescript was the word that seemed to describe it best.
 Signature athel
Skitt - 05 Nov 2011 18:59 GMT > the Omrud said:
>> I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian. > [quoted text clipped - 5 lines] > announcements at the airport, made by invisible young women who seemed > to have been selected for thir beautiful voices. The first time I heard Portuguese on the radio, I thought it was Polish. (Polish has a lot of sh and tsch sounds, as does Portuguese, it seems.) When I tried to understand it, though, I soon realized that it wasn't Polish, but for quite a while I couldn't figure out what it was.
 Signature Skitt (SF Bay Area) http://come.to/skitt
JimboCat - 07 Nov 2011 18:12 GMT > > the Omrud said: > >> I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian. [quoted text clipped - 11 lines] > seems.) When I tried to understand it, though, I soon realized that it > wasn't Polish, but for quite a while I couldn't figure out what it was. I once heard (on the Pinkwater PodCast) a band of Russian musicians singing a song - which I knew in English - in Gaelic. I think their pronounciation coach was American. If you can't imagine Russians singing Gaelic with an American accent, do not be disappointed. Portions of it sounded vaguely like Hebrew, but mostly it was just strange. Very strange.
http://www.pinkwater.com/podcast/podcast.php?showid=185
Jim Deutch (JimboCat) -- "Singing is the universal language, along with being on fire." -- Joss Whedon
Athel Cornish-Bowden - 08 Nov 2011 13:08 GMT >>> the Omrud said: >>>> I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian. [quoted text clipped - 21 lines] > > http://www.pinkwater.com/podcast/podcast.php?showid=185 Vaguely like Hebrew is just how it sounds to me.
 Signature athel
James Silverton - 05 Nov 2011 19:10 GMT >>> I hope you are all well& in good spirits. >>> [quoted text clipped - 33 lines] > characteristic sound at all -- nondescript was the word that seemed to > describe it best. I once saw a Danish language movie and it sounded like everyone was choking so I'd disagree with you about Dutch. Of course, both Danes and Hollanders speak English with quite pleasant accents. I have accidentally heard Spanish speakers conversing in the street and they seem as staccato as you say we do to them. The funny thing is that everyone seems to say the same phrase at least twice.
 Signature James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net
Mike Lyle - 06 Nov 2011 00:29 GMT [...]
>[...] I have >accidentally heard Spanish speakers conversing in the street and they >seem as staccato as you say we do to them. The funny thing is that >everyone seems to say the same phrase at least twice. They have to: nobody listens to it the first time.
I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, x, z can pose a problem if you're trying for mellifluousness. Other languages have those sounds, too, but we often seem to accentuate them in some way. I wish I could remember which poet Robert Graves accused of "failure to control his esses" -- he bitched about practically all other poets, living and dead, so the field is impossibly open.
-- Mike.
Peter Moylan - 06 Nov 2011 23:04 GMT > [...] >> [...] I have [quoted text clipped - 11 lines] > of "failure to control his esses" -- he bitched about practically all > other poets, living and dead, so the field is impossibly open. Our choir conductor tries hard to get us to tone down our esses; she thinks they make the music sound terrible. The usual strategy is to have only a small subset of the choir sound the "s", with the rest of us leaving it silent.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Donna Richoux - 07 Nov 2011 00:32 GMT > > I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of > > English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 8 lines] > only a small subset of the choir sound the "s", with the rest of us > leaving it silent. A Dutch friend pointed out that one reason Dutch people can instantly tell I'm not one of them is that my S's are quite sharp and sibilant. She says I should soften them, make them more like sh and z. I haven't tried yet.
 Signature Besht -- Donna Richoux
the Omrud - 07 Nov 2011 09:18 GMT >>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of >>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 13 lines] > She says I should soften them, make them more like sh and z. I haven't > tried yet. One of the ways that Abba betray their non-native status is with the terminal "s" in words such as "was" and "there's". There's too much "sss" and not enough "zzz". Words like "us" are OK because "sss" is right (unless you're in Lancashire).
 Signature David
James Hogg - 07 Nov 2011 09:31 GMT >>>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of >>>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 18 lines] > "sss" and not enough "zzz". Words like "us" are OK because "sss" is > right (unless you're in Lancashire). Lovers in the frozen North always look into each other's ice.
 Signature James
R H Draney - 07 Nov 2011 10:37 GMT James Hogg filted:
>> One of the ways that Abba betray their non-native status is with the >> terminal "s" in words such as "was" and "there's". There's too much >> "sss" and not enough "zzz". Words like "us" are OK because "sss" is >> right (unless you're in Lancashire). > >Lovers in the frozen North always look into each other's ice. So do luffers in Taiwan....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Mike Lyle - 07 Nov 2011 23:30 GMT >James Hogg filted: >> [quoted text clipped - 6 lines] > >So do luffers in Taiwan....r And, as I remark from time to time, so does an increasing number of non-black non-Chicagoan Americans. Over here, when it's heard at all, it's a Celtic thing - a prominent exponent is the excellent Neil Oliver, a Scot who does ancient British history on TV. Otherwise, it's just a foreignism.
It's interesting to observe the contortions British actors go through to soften the sibilants - not always with happy results. All credit to them for working on it, but when you notice, it can be irritating. On the one hand there's the excessively palatal "t", and on the other there's the bloke at present voicing Marks and Sparks ads, whose "esses" end with a faint but perceptible whistle, as if he has ill-fitting false teeth. Obama does a version of the whistle, too.
 Signature Mike.
tsuidf - 12 Nov 2011 00:03 GMT > And, as I remark from time to time, so does an increasing number of > non-black non-Chicagoan Americans. Over here, when it's heard at all, > it's a Celtic thing - a prominent exponent is the excellent Neil > Oliver, a Scot who does ancient British history on TV. Otherwise, it's > just a foreignism. Oh puh-leeze. He's execrable. Babbles on and on feigning wonderment whilst his flapping greasy (pronounced with a 'z' sound please) hairgets in the way, doesn't look as if he or his clothes have been clean in ages, I could go on and on. But then I'd be like him. Yuck.
He does go to plenty of interesting places and present interesting shows though.
Otherrwise I'd never watch him. Minly it's the greasiness he exudes. Did I mention the gease?
Grrr.
Stephanie, now grumpy at the thought
Mike Lyle - 13 Nov 2011 22:21 GMT >> And, as I remark from time to time, so does an increasing number of >> non-black non-Chicagoan Americans. Over here, when it's heard at all, [quoted text clipped - 18 lines] > >Stephanie, now grumpy at the thought Ah. I see you haven't known as many archaeologists as I have. One gets used to it.
I'm usually first in the queue to hammer tellyistas who offer the faintest hint of patronising us, but I think he genuinely appreciates the wonder of what he's showing us. If not, he manages to take me in, anyhow.
Yes, "greasy" must have a "z"-sound. See, after all, "queasy", "easy", and, of course, "peasy".
 Signature Mike.
Leslie Danks - 13 Nov 2011 22:30 GMT [...]
> Yes, "greasy" must have a "z"-sound. Hmm. I've often heard it with an "s" and may well say it myself.
> See, after all, "queasy", "easy", > and, of course, "peasy". But "ease" and "peas" have a "z" while "grease" has an "s". I don't know what "quease" is.
 Signature Les (BrE)
Peter Duncanson (BrE) - 13 Nov 2011 22:46 GMT >[...] > [quoted text clipped - 7 lines] >But "ease" and "peas" have a "z" while "grease" has an "s". I don't know >what "quease" is. "quease" exists only as a verb:
† quease, v.1 Etymology: Origin unknown. Compare later squeeze v. and squize v., and also squiss v., squish v. .... Obs. trans. To press, to squeeze.
quease, v.2 Etymology: Variant of wheeze v. Sc. National Dict. (at Queese) records the word (in form quease ) as still in use in Perthshire in 1967.
rare (Sc. in later use). intr. To breathe.
The OED discusses possible origins of 5 forms of "queasy" having first said "Etymology: Origin unknown. Compare later squeasy adj.". It says of "squeasy" "Etymology: Alteration of queasy adj.".
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Garrett Wollman - 14 Nov 2011 02:05 GMT >[...] > >> Yes, "greasy" must have a "z"-sound. > >Hmm. I've often heard it with an "s" and may well say it myself. /'gri zi/ is a dialect marker in AmE: southern and some midland accents have it (think Alton Brown (from Georgia) or John Mellencamp (from Indiana)), whereas northern and western accents do not. For the rest of us, it's /'gri si/.
-GAWollman
 Signature Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
CT - 14 Nov 2011 15:22 GMT [of Neil Oliver]
> Oh puh-leeze. He's execrable. Babbles on and on feigning wonderment > whilst his flapping greasy (pronounced with a 'z' sound please) [quoted text clipped - 12 lines] > > Stephanie, now grumpy at the thought Maybe it's a girl thing. I quite like him (as a presenter!) but my girlfriend can't stand the sight of him, nor the sound of his voice.
 Signature Chris
Peter Duncanson (BrE) - 07 Nov 2011 12:50 GMT >>>>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of >>>>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 20 lines] > >Lovers in the frozen North always look into each other's ice. STS:
"Ice Ice Baby" ?
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
tsuidf - 11 Nov 2011 23:55 GMT > >> Peter Moylan<inva...@peter.pmoylan.org.invalid> wrote: > [quoted text clipped - 22 lines] > > Lovers in the frozen North always look into each other's ice. At work we deal with a number of high-ranking types who are referred to as 'envoys.' At a recent meeting, held in English despite my being the only native speaker of that language there, I was asked to explain how we could tell these high- ranking folk apart from invoices in terms of sound. I pointed out that if the context were plural (OK, that's an Americanism, I grant you -- pace thread on subjunctives elsewhere), rthen they'd be 'envoys' and not 'invoices'. Everyone felt that was a rather thin reed to cling to. And they didn't think much of the 'en' and 'in' distinction either. They were even less persuaded by the difference between the sound of the final 's' in 'envoys' (z) and invoice (s). The idea that they were different sounds didn't really convince them.
In case it's relevant, the mother tongues of those around the table were Maltese, French, Bulgarian, Slovene, Greek, Dutch, and Finnish. Other languages spoken fluently by members of the group include German, Italian, Spanish, Croatian, Swedish and who knows what else. You would've thought all that would have given them the perspicacity to detect the difference in two 's's sounds.
cheers, Stephanie
R H Draney - 12 Nov 2011 05:43 GMT tsuidf filted:
>At work we deal with a number of high-ranking types who are referred >to as 'envoys.' [quoted text clipped - 11 lines] >difference between the sound of the final 's' in 'envoys' (z) and >invoice (s). I'm going to assume you people are saying "envoy" so it sounds like "enjoy" with a different consonant in the middle:
http://www.youtube.com/watch?v=xMvwq-Yqrvg
....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Andrew B - 12 Nov 2011 10:37 GMT > I'm going to assume you people are saying "envoy" so it sounds like "enjoy" with > a different consonant in the middle: No, I'd say "EN-voy" and "in-JOY".
John Varela - 13 Nov 2011 02:23 GMT > > I'm going to assume you people are saying "envoy" so it sounds like "enjoy" with > > a different consonant in the middle: > > No, I'd say "EN-voy" and "in-JOY". I'd say "AHN-voy" and en-JOY.
 Signature John Varela
tsuidf - 12 Nov 2011 21:59 GMT > tsuidf filted: > [quoted text clipped - 16 lines] > I'm going to assume you people are saying "envoy" so it sounds like "enjoy" with > a different consonant in the middle: *I'm* pronouncing it like 'enjoy' but with the stress on the first syllable; *they're* pronouncing it with a rather indistinquishable vowel at the start which is part of the problem, I think.
Peter Moylan - 13 Nov 2011 01:15 GMT >>>>>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of >>>>>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 43 lines] > given them the perspicacity to detect the difference in two 's's > sounds. At least some of those languages distinguish between voiced z and unvoiced s. Once, while speaking French in Belgium, I got myself into trouble by confusing "desert" and "dessert". (Which are distinguished only by the voicing of the second consonant, but it's the opposite way around from what an English speaker would expect.)
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Garrett Wollman - 07 Nov 2011 17:10 GMT >One of the ways that Abba betray their non-native status is with the >terminal "s" in words such as "was" and "there's". There's too much >"sss" and not enough "zzz". Words like "us" are OK because "sss" is >right (unless you're in Lancashire). I shall have to listen more closely to other Scandinavian bands now to see how well they do. I always thought Roxette did an amazingly good job of writing and performing songs in English. Maybe better voice coaches by the late '80s?
-GAWollman
 Signature Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
J. J. Lodder - 07 Nov 2011 12:49 GMT > > > I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of > > > English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 13 lines] > She says I should soften them, make them more like sh and z. I haven't > tried yet. Moreover, too sharp ss, or converting z into s (seventig) is considered 'plat'. (lower class big city dialects) Likewise with v -> f
You no doubt noticed that many comparable words have an s in Enlish, and a z in Dutch
Swallow, zwaluw summer, zomer see, zie, and many others,
Jan
Athel Cornish-Bowden - 07 Nov 2011 15:36 GMT >>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of >>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 13 lines] > She says I should soften them, make them more like sh and z. I haven't > tried yet. That, no doubt, is why Dutch accents in English are so recognizable (even when spoken by people whose English is otherwise virtually perfect).
 Signature athel
J. J. Lodder - 09 Nov 2011 21:49 GMT > >>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of > >>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 17 lines] > (even when spoken by people whose English is otherwise virtually > perfect). No doubt there is a recognisable Dutch accent in English, but there is much more to it than just soft sses,
Jan
J. J. Lodder - 18 Nov 2011 21:45 GMT > >>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of > >>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 17 lines] > (even when spoken by people whose English is otherwise virtually > perfect). Second thoughts on Dutch accents.
The teaching of English in the Netherlands was set up long ago with the aim of teaching English in the received pronunciation. For practical purposes this meant that the traditional BBC announcer was seen as the model of the perfect pronunciation of English, as the ideal to be emulated and achieved. Direct commmunication with native speakers was still relatively rare.
However, in those days BBC meant long and middle wave radio, with a bandwith of 4.5 kHz (at best) Any sharpness in the s-es of the original speaker must have been lost in transmission.
Despite more recent American influences much of the tradition is still there,
Jan
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:00 GMT >>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of >>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 13 lines] > She says I should soften them, make them more like sh and z. I haven't > tried yet. I learnt that when I was young listening to Radio Hilvershum - it's not so much a sh as a lisped s.
 Signature Robert Bannister
J. J. Lodder - 09 Nov 2011 22:00 GMT > >>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of > >>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t, [quoted text clipped - 16 lines] > I learnt that when I was young listening to Radio Hilvershum - it's not > so much a sh as a lisped s. Old-time Radio Hilvershum sounds quite unnatural to many native speakers too,
Jan
Garrett Wollman - 07 Nov 2011 04:05 GMT >Our choir conductor tries hard to get us to tone down our esses; she >thinks they make the music sound terrible. The usual strategy is to have >only a small subset of the choir sound the "s", with the rest of us >leaving it silent. Microphone processors generally contain a circuit (or functional equivalent implemented in a DSP) called a "de-esser". It does exactly what the name suggests.
-GAWollman
 Signature Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Peter Duncanson (BrE) - 07 Nov 2011 12:54 GMT >>Our choir conductor tries hard to get us to tone down our esses; she >>thinks they make the music sound terrible. The usual strategy is to have [quoted text clipped - 4 lines] >equivalent implemented in a DSP) called a "de-esser". It does exactly >what the name suggests. Known more Latinly as "sibilant reduction".
"De-essing" does not in any way refer to Frank ess of these here parts.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Philip Eden - 07 Nov 2011 23:52 GMT > "Garrett Wollman" wrote in message > news:j97lee$1dnr$2@grapevine.csail.mit.edu...
> >Our choir conductor tries hard to get us to tone down our esses; she > >thinks they make the music sound terrible. The usual strategy is to have > >only a small subset of the choir sound the "s", with the rest of us > >leaving it silent.
> Microphone processors generally contain a circuit (or functional > equivalent implemented in a DSP) called a "de-esser". It does exactly > what the name suggests.
> -GAWollman Hmmm, interesting. As a broadcaster with a serious hearing problem they would have to work overtime for me! (Sibilants often disappear first as hearing loss grows, and one inevitably attempts to rebalance one's speech by emphasising the "s" sound).
Philip
Garrett Wollman - 08 Nov 2011 00:32 GMT >> "Garrett Wollman" wrote in message >> news:j97lee$1dnr$2@grapevine.csail.mit.edu...
>> Microphone processors generally contain a circuit (or functional >> equivalent implemented in a DSP) called a "de-esser". It does exactly >> what the name suggests.
>Hmmm, interesting. As a broadcaster with a serious hearing problem >they would have to work overtime for me! The ones I've seen have a knob on the front that allows the engineer to set it to the desired level of sensitivity, although I doubt they adjust it to individual users in a shared studio environment. On the other hand, with modern DSP technology, it would be easy to do this semi-automatically.
-GAWollman
 Signature Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Cheryl - 07 Nov 2011 13:11 GMT >> [...] >>> [...] I have [quoted text clipped - 16 lines] > only a small subset of the choir sound the "s", with the rest of us > leaving it silent. 'R' is also very annoying to choir directors who also seem to get worked up about impure vowels, which is something about how English vowels don't sound right especially when singing in Latin.
 Signature Cheryl
Athel Cornish-Bowden - 07 Nov 2011 15:38 GMT >>> [...] >>>> [...] I have [quoted text clipped - 20 lines] > worked up about impure vowels, which is something about how English > vowels don't sound right especially when singing in Latin. That would presumably refer to rhotic singers, who sound very rhotic not only to choir directors but also to non-rhotic English speakers.
 Signature athel
Peter Moylan - 13 Nov 2011 01:21 GMT >>>> [...] >>>>> [...] I have [quoted text clipped - 23 lines] > That would presumably refer to rhotic singers, who sound very rhotic not > only to choir directors but also to non-rhotic English speakers. In another choir I was in a few years ago, the conductor stopped us during rehearsal and said "You can't sing it that way, you'll sound American." Then it suddenly clicked that the person she was speaking to was American.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
John Varela - 07 Nov 2011 22:19 GMT > 'R' is also very annoying to choir directors who also seem to get worked > up about impure vowels, which is something about how English vowels > don't sound right especially when singing in Latin. That's because lots of English vowels are diphthongs. Try this: say the word "NO" paying attention to how your lips are formed at completion of the word. They will be pursed because you didn't say a pure "O"; your said an O followed by a U.
 Signature John Varela
Garrett Wollman - 07 Nov 2011 22:21 GMT >That's because lots of English vowels are diphthongs. Try this: say >the word "NO" paying attention to how your lips are formed at >completion of the word. They will be pursed because you didn't say a >pure "O"; your said an O followed by a U. Unless Cheryl speaks with a Scottish accent. (Or perhaps N&LE?)
-GAWollman
 Signature Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993
Jerry Friedman - 08 Nov 2011 01:55 GMT > In article <51W5y0sPNk52-pn2-6tw38jhNdVdH@localhost>, > [quoted text clipped - 4 lines] > > Unless Cheryl speaks with a Scottish accent. (Or perhaps N&LE?) When I visited the west coast of Newfoundland (which has stronger accents than Cheryl's part), I heard a lot of rather monophthongal o's, sort of like the "Minnesoota" accent. The other diphthongs were definitely diphthongs, though.
-- Jerry Friedman
John Varela - 06 Nov 2011 01:33 GMT > However, to answer the original question, I don't remember asking > French speakers what they think English sounds like, but I've read that > Spanish speakers think it consists of loud staccato noises separated by > complete silence. As I take this to mean that they find the stress too > heavy, I imagine that French speakers would feel the same, but more > strongly. I once heard a Catalan claim that his is the mother of all languages. He then spoke what all the Catalans in the room agreed was a valid Catalan sentence that sounded very like French. Then German, then Italian. Pretty good, but then he did English and it sounded nothing like English to me. It was explained to me that the sample had lots of T and K sounds and to them it sounded like English.
 Signature John Varela
rwalker - 06 Nov 2011 05:03 GMT >> However, to answer the original question, I don't remember asking >> French speakers what they think English sounds like, but I've read that [quoted text clipped - 10 lines] >sample had lots of T and K sounds and to them it sounded like >English. I'm surprised no one has brought this up yet:
http://www.youtube.com/watch?v=Wz04IBZqfFE&feature=related
A song written and performed by an Italian which has nonsense words, but written to demonstrate what English language rock sounds like to him.
MC - 06 Nov 2011 07:26 GMT > >> However, to answer the original question, I don't remember asking > >> French speakers what they think English sounds like, but I've read that [quoted text clipped - 18 lines] > but written to demonstrate what English language rock sounds like to > him. Which gives me the perfect cue to unleash this... One of the funniest things on the web if you ask me...
http://www.youtube.com/watch?v=3xJWxPE8G2c&feature=related
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
rwalker - 06 Nov 2011 09:23 GMT >> >> However, to answer the original question, I don't remember asking >> >> French speakers what they think English sounds like, but I've read that [quoted text clipped - 23 lines] > >http://www.youtube.com/watch?v=3xJWxPE8G2c&feature=related I wholeheartdly agree!
the Omrud - 06 Nov 2011 09:57 GMT >> I'm surprised no one has brought this up yet: >> [quoted text clipped - 8 lines] > > http://www.youtube.com/watch?v=3xJWxPE8G2c&feature=related Also this:
http://www.youtube.com/watch?v=A_B5UrI7nAI
 Signature David
R H Draney - 06 Nov 2011 21:20 GMT the Omrud filted:
>>> I'm surprised no one has brought this up yet: >>> [quoted text clipped - 12 lines] > >http://www.youtube.com/watch?v=A_B5UrI7nAI No audio on that one...try this:
http://www.youtube.com/watch?v=sdyC1BrQd6g
....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Peter Duncanson (BrE) - 06 Nov 2011 12:33 GMT >> >> However, to answer the original question, I don't remember asking >> >> French speakers what they think English sounds like, but I've read that [quoted text clipped - 23 lines] > >http://www.youtube.com/watch?v=3xJWxPE8G2c&feature=related Ah yes. He looks as though he's under the control of an alien puppet-master who hasn't yet developed the skill of controlling a human.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Peter Duncanson (BrE) - 06 Nov 2011 12:26 GMT >>> However, to answer the original question, I don't remember asking >>> French speakers what they think English sounds like, but I've read that [quoted text clipped - 18 lines] >but written to demonstrate what English language rock sounds like to >him. Very good!
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:06 GMT >>> However, to answer the original question, I don't remember asking >>> French speakers what they think English sounds like, but I've read that [quoted text clipped - 18 lines] > but written to demonstrate what English language rock sounds like to > him. Makes as much sense as half of the "music" I hear on the radio.
 Signature Robert Bannister
malgaff@gmail.com - 27 Nov 2011 19:30 GMT English sounds like a snake speaking who eschewed practice and instruction in sibilant-consonant control at an early stage of vocal progress——scouse English, anyway.
English sounds more like a snake speaking who eschewed voice training at an early stage——scouse English, anyway.
Robert Bannister - 28 Nov 2011 00:49 GMT > English sounds like a snake speaking who eschewed practice and instruction in sibilant-consonant control at an early stage of vocal progress——scouse English, anyway. > > English sounds more like a snake speaking who eschewed voice training at an early stage——scouse English, anyway. Scouse? What's that got to do with English?
 Signature Robert Bannister
Peter Duncanson (BrE) - 28 Nov 2011 11:41 GMT >> English sounds like a snake speaking who eschewed practice and instruction in sibilant-consonant control at an early stage of vocal progress——scouse English, anyway. >> >> English sounds more like a snake speaking who eschewed voice training at an early stage——scouse English, anyway. > >Scouse? What's that got to do with English? Just as much as Geordie or Estuary, innit?
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:18 GMT >>> English sounds like a snake speaking who eschewed practice and instruction in sibilant-consonant control at an early stage of vocal progress——scouse English, anyway. >>> [quoted text clipped - 3 lines] > > Just as much as Geordie or Estuary, innit? But is it? I always thought of Liverpool as an Irish enclave. However, having recently wrongly identified a Liverpool accent as Birmingham, I am in no position to talk about English accents and dialects (He said: "Good job you didn't say Manchester".)
 Signature Robert Bannister
Peter Duncanson (BrE) - 29 Nov 2011 12:02 GMT >>>> English sounds like a snake speaking who eschewed practice and instruction in sibilant-consonant control at an early stage of vocal progress——scouse English, anyway. >>>> [quoted text clipped - 5 lines] > >But is it? I always thought of Liverpool as an Irish enclave. It isn't really an Irish enclave in the sense of Irish people in the city being completely separate from the rest. http://en.wikipedia.org/wiki/Demography_of_Liverpool#Irish
Following the start of the Great Irish Famine, two million Irish people migrated to Liverpool in the space of one decade, many of them subsequently departing for the United States. By 1851, more than 20 per cent of the population of Liverpool was Irish. At the 2001 Census, 0.75 1.17 per cent of the population were born in the Republic of Ireland, while 0.54 per cent were born in Northern Ireland, but many more Liverpudlians are of Irish ancestry.
Liverpool is not the only British city whose population has a substantial Irish heritage.
http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_migration_to_Great_Britain#Irish_in_England
Liverpool traditionally is known as having the strongest Irish heritage of any British city. with the possible exception of Glasgow. The Irish have played a major role in Liverpool's population and social fabric for a good part of the city's eight-hundred year history. Most Liverpudlians are of at least partial Irish ancestry. The Irish influence is heard in the local Liverpool dialect, often called Scouse, and seen in the faces and names of the populace. At least three of Liverpool's most famous citizens, The Beatles, had some Irish ancestry. George Harrison was of maternal Irish-Catholic derivation. Bandmate Sir Paul McCartney had one Irish grandfather and an Irish great-grandfather. John Lennon's paternal grand-parents were Irish immigrants. Liverpool's Irish heritage is further highlighted by it being the only English city to have a significant Orange Order membership, indicating immigration from the Irish Presbyterian and Church of Ireland communities. [1] Birmingham has a large Irish community, dating back to the industrial revolution, it is estimated that Birmingham has the largest Irish population per capita in the UK. .... Manchester has strong and long established Irish connections. It has been estimated that around 35% of Manchester's population has some Irish ancestry. [2]
>However, >having recently wrongly identified a Liverpool accent as Birmingham, I >am in no position to talk about English accents and dialects (He said: >"Good job you didn't say Manchester".) [1] The Irish Presbyterian and Church of Ireland communities in Northern Ireland are largely the descendants of migrants from Britain to Northern Ireland.
[2] Soon after I moved to Belfast from Manchester in the early 1970s a coworker suggested that I might be unused to the presence of such a large number of Roman Catholics. I pointed out that I was quite used to this from living in Manchester where there was a large number of Catholics, mostly of Irish origin. I later did a rough comparison of the Manchester and Northern Ireland telephone directories. The proportion of distinctively Irish names was only slightly lower in the first than in the second.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
MC - 29 Nov 2011 12:09 GMT > Birmingham has a large Irish community, dating back to the > industrial revolution, it is estimated that Birmingham has the > largest Irish population per capita in the UK. I took a summer job on a building site in Birmingham where some wag had painted a slogan on a wheelbarrow:
"This barrow belongs to MacSingh."
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
was - 05 Nov 2011 12:16 GMT Berkeley Brett has brought this to us :
> I hope you are all well & in good spirits. > [quoted text clipped - 40 lines] > Well, any thoughts you might have on these matters are most > appreciated.... what about turkish?
John Dunlop - 05 Nov 2011 17:33 GMT was:
> [Berkeley Brett:] > [quoted text clipped - 4 lines] >> (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic, >> Latin, Sanskrit, etc.? ...
> what about turkish? Delightful.
 Signature John
Athel Cornish-Bowden - 05 Nov 2011 18:53 GMT > [ .. .]. > > what about turkish? I tried to answer that following David's comment. Nondescript: no harsh sounds, but not much else either.
 Signature athel
Joachim Pense - 05 Nov 2011 12:31 GMT Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett:
> I hope you are all well& in good spirits. > [quoted text clipped - 7 lines] > And what adjectives do you suppose non-English speakers would > associate with the *sound* of the English language? English (Both "English English" and AE:) meaty, savory. French: a sweet desert. Brasilian Portugese: Chewing gum. Spanish: sharp, cutting. Italian: Playful, friendly. Scots: "Upside down", joking. Tamil, Indian English: whining.
Specific to me as a German listener: Dutch: like Baby talk. (Maybe that's less the sound than the writing, not sure). Swiss German: Old people talking.
Joachim
Berkeley Brett - 05 Nov 2011 13:14 GMT > Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett: > [quoted text clipped - 20 lines] > > Joachim Very interesting indeed. Thank you, Mr. Pense.
-- Brett (in Berkeley, California, USA)
Joachim Pense - 05 Nov 2011 13:49 GMT Am 05.11.2011 13:14, schrieb Berkeley Brett:
>> Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett: >> [quoted text clipped - 12 lines] >> English (Both "English English" and AE:) meaty, savory. French: a sweet >> desert. Brasilian Portugese: Chewing gum. Spanish: sharp, cutting. dessert.
>> Italian: Playful, friendly. Scots: "Upside down", joking. Tamil, Indian >> English: whining. [quoted text clipped - 9 lines] > -- > Brett (in Berkeley, California, USA) Skitt - 05 Nov 2011 18:39 GMT >> schrieb Berkeley Brett:
>>> I hope you are all well& in good spirits. >> [quoted text clipped - 20 lines] > > Very interesting indeed. Thank you, Mr. Pense. Tere.
I used to love listening to beautiful women speaking Estonian. Maybe the key word is "beautiful".
 Signature Skitt (SF Bay Area) http://come.to/skitt
Joachim Pense - 06 Nov 2011 13:10 GMT Am 05.11.2011 18:39, schrieb Skitt:
> I used to love listening to beautiful women speaking Estonian. Maybe the > key word is "beautiful". IIRC your background is Latvian, isn't it?
Joachim
Skitt - 06 Nov 2011 18:38 GMT > schrieb Skitt:
>> I used to love listening to beautiful women speaking Estonian. Maybe the >> key word is "beautiful". > > IIRC your background is Latvian, isn't it? Yup. Born and raised to the age of eleven. Then Germany for five years, followed by the USA.
 Signature Skitt (SF Bay Area) http://come.to/skitt
Wolfgang Schwanke - 06 Nov 2011 22:18 GMT > Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett:
>> Is French a "beautiful-sounding" language? How about Italian? Does >> Russian sound "strong or bold"? How about German? Is Spanish [quoted text clipped - 5 lines] >> And what adjectives do you suppose non-English speakers would >> associate with the *sound* of the English language? To me (native German speaker), American English sounds like someone talking with a chewing gum in their mouth. British English sounds like someone with a heavy lisp.
Incidentally, I tried this in another British newsgroup just recently, but aue/sl readers being interested in language may have a different reaction:
The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please don't stop reading if you don't speak German. All you need to know is she's portraying a television continuity announcer, presenting an episode from a British costume drama. Before the programme begins, she recounts what happened in the previous 7 episodes. I will tell as much as that the joke is about mocking the English language. Do native English speakers "get" the joke?
http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
Dr Nick - 07 Nov 2011 07:25 GMT > The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from > the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please [quoted text clipped - 6 lines] > > http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s Is the joke that slowly but surely she ends up saying almost nothing but (slightly silly) English names?
There's a bit in there of the way newsreaders and continuity announcers emphasise and very carefully enunciate foreign names. Not The Nine O'Clock News did that very well (about Zimbabwe and Mugabe and Nkomo), but I can't find it on line (though I can find others looking for it).
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Peter Duncanson (BrE) - 07 Nov 2011 11:30 GMT >> The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from >> the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please [quoted text clipped - 14 lines] >O'Clock News did that very well (about Zimbabwe and Mugabe and Nkomo), >but I can't find it on line (though I can find others looking for it). I had the growing impression while listening that it would have been almost as amusing in English as in German. Stress and enunciation draw attention to the names as if to say "Listen to this strange name". The names are distinctively English but most of them would be perceived to be from a narrow social class, which makes them "foreign" to many English people.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Peter T. Daniels - 07 Nov 2011 15:17 GMT On Nov 7, 6:30 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net> wrote:
> On Mon, 07 Nov 2011 07:25:27 +0000, Dr Nick > [quoted text clipped - 25 lines] > be from a narrow social class, which makes them "foreign" to many > English people. I think the joke is that English has that outlandish interdental fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so many names.
BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage? (We stress it on the first syllable -- you can check with the character by that name on *The Office*.)
the Omrud - 07 Nov 2011 15:21 GMT > I think the joke is that English has that outlandish interdental > fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 4 lines] > (We stress it on the first syllable -- you can check with the > character by that name on *The Office*.) It's the normal pronunciation in Wales, although not in England.
 Signature David
Peter T. Daniels - 07 Nov 2011 20:52 GMT > > I think the joke is that English has that outlandish interdental > > fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 6 lines] > > It's the normal pronunciation in Wales, although not in England. Heh! Too bad the other names aren't Welsh.
Andrew B - 12 Nov 2011 10:55 GMT >> I think the joke is that English has that outlandish interdental >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 6 lines] > > It's the normal pronunciation in Wales, although not in England. I'm pretty sure the Meredith I knew (slightly) at university stressed it on the second syllable; he was English, but for all I know may have had (a) Welsh parent(s).
Peter T. Daniels - 12 Nov 2011 12:50 GMT > >> I think the joke is that English has that outlandish interdental > >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 10 lines] > on the second syllable; he was English, but for all I know may have had > (a) Welsh parent(s). A male Meredith??
Nathan Sanders - 12 Nov 2011 20:58 GMT In article <beb0ce83-0957-45cd-8c97-943dbb95be39@l24g2000yqm.googlegroups.com>,
> > >> I think the joke is that English has that outlandish interdental > > >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 12 lines] > > A male Meredith?? You never heard of Meredith Willson?
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 12 Nov 2011 22:22 GMT > In article > <beb0ce83-0957-45cd-8c97-943dbb95b...@l24g2000yqm.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 17 lines] > > You never heard of Meredith Willson? Ah, yes. Initial-stressed, of course!
I'd put that down to a family name getting placed in given-name place.
Any others?
Nathan Sanders - 12 Nov 2011 22:37 GMT In article <ae4a49b6-6fc2-4f0f-8b5e-daa9c25db176@cu3g2000vbb.googlegroups.com>,
> > In article > > <beb0ce83-0957-45cd-8c97-943dbb95b...@l24g2000yqm.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 19 lines] > > Ah, yes. Initial-stressed, of course! Off-hand, I don't know of any Merediths with second syllable stress, male or female. That seems to be a very Welsh thing, and I'm not very familiar with the Welsh (except via Torchwood).
> I'd put that down to a family name getting placed in given-name place. > > Any others? Meredith Frampton Meredith Belbin Meredith Hunter
And most recently, Meredith Mohr, son of Jay Mohr. Jay got into a notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she criticized him for giving his son a "feminine" name.
Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are at about the same level of sophistication as those of a vapid supermodel?
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:08 GMT > In article > <ae4a49b6-6fc2-4f0f-8b5e-daa9c25db176@cu3g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 38 lines] > notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she > criticized him for giving his son a "feminine" name. I heard a lovely squabble on talk-back radio the other day when one caller said "Tahj" was a dog's name. I also realised that I knew of two dogs with that name and only one person who is an alleged singer, but I was not tempted to join in the fray.
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 13 Nov 2011 03:22 GMT > In article > <ae4a49b6-6fc2-4f0f-8b5e-daa9c25db...@cu3g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 34 lines] > Meredith Belbin > Meredith Hunter Perhaps you've invented those names. How are they stressed?
> And most recently, Meredith Mohr, son of Jay Mohr. Jay got into a > notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she [quoted text clipped - 3 lines] > at about the same level of sophistication as those of a vapid > supermodel? Ok, let's have some statistics. How many of the five people you named are male? How many female? How does that compare with the distribution in the English-naming world? In the Welsh-naming world?
How do they compare with the naming of women "James" and "Michael" in said world?
The latter is unusual enough that the credits for *The Waltons* included "Miss Michael Learned."
(<Michal> is a completely different name, with a completely different Hebrew source.)
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 03:41 GMT In article <fda6fba9-d535-4902-befd-1f4d2b0fd588@cu3g2000vbb.googlegroups.com>,
> > In article > > <ae4a49b6-6fc2-4f0f-8b5e-daa9c25db...@cu3g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 41 lines] > > Perhaps you've invented those names. Nonsense. They're quite Google-able.
> How are they stressed? "Off-hand, I don't know of any Merediths with second syllable stress, male or female. That seems to be a very Welsh thing, and I'm not very familiar with the Welsh (except via Torchwood)."
> > And most recently, Meredith Mohr, son of Jay Mohr. Jay got into a > > notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she [quoted text clipped - 5 lines] > > Ok, let's have some statistics. Why?
You were so shocked at a male Meredith that you felt the need to publicly express your shock (with *two* questions marks, even), just as Chrissy Teigen felt the same need when Jay Mohr announced his son's name.
No one else here was so shocked. I don't see why we need statistics to explain why you, but no one else, felt justified in behaving like a vapid supermodel.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 05:01 GMT > And most recently, Meredith Mohr, son of Jay Mohr. Jay got into a > notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she > criticized him for giving his son a "feminine" name. It's interesting that you're up on "supermodels" ...
> Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are > at about the same level of sophistication as those of a vapid supermodel? ... sufficiently so that you know that this one is "vapid."
What makes a model "super"?
Nathan Sanders - 15 Nov 2011 05:06 GMT In article <3308566e-1691-4149-9640-bfc2a2b88d85@o5g2000yqa.googlegroups.com>,
> > And most recently, Meredith Mohr, son of Jay Mohr. Jay got into a > > notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she > > criticized him for giving his son a "feminine" name. > > It's interesting that you're up on "supermodels" ... How so?
> > Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are > > at about the same level of sophistication as those of a vapid supermodel? > > ... sufficiently so that you know that this one is "vapid." Anyone who is so unaware of the world that they would make an indignantly shocked post at the suggestion of a male Meredith is obvious rather vapid.
> What makes a model "super"? Ask Janice Dickinson.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 05:12 GMT > In article > <3308566e-1691-4149-9640-bfc2a2b88...@o5g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 6 lines] > > How so? Are most professors at Swarthmore up on "supermodels"?
> > > Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are > > > at about the same level of sophistication as those of a vapid supermodel? [quoted text clipped - 4 lines] > indignantly shocked post at the suggestion of a male Meredith is > obvious rather vapid. So you feel free to generalize about someone's intellectual and emotional capacities on the basis of one utterance you may have read her make? You "follow" her tweets?
> > What makes a model "super"? > > Ask Janice Dickinson. One more thing that you know that is apparently about "supermodels."
Nathan Sanders - 15 Nov 2011 05:48 GMT In article <e815ec18-9f8b-436c-884e-61a910ce75f0@d17g2000yql.googlegroups.com>,
> > In article > > <3308566e-1691-4149-9640-bfc2a2b88...@o5g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 8 lines] > > Are most professors at Swarthmore up on "supermodels"? Why couldn't they be? Please, do explain! I'm dying to see you write it out.
> > > > Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are > > > > at about the same level of sophistication as those of a vapid [quoted text clipped - 9 lines] > emotional capacities on the basis of one utterance you may have read > her make? In this case, yes. How vapid one must be to not be capable of seriously entertaining the possibility of a male Meredith without expressing shock! She clearly hadn't heard of Meredith Willson.
> You "follow" her tweets? No, but I do read the news, from numerous different kinds of sources.
> > > What makes a model "super"? > > > > Ask Janice Dickinson. > > One more thing that you know that is apparently about "supermodels." Why do you seem so surprised? Seriously, I really want you to spell it out explicitly.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
James Silverton - 15 Nov 2011 15:14 GMT > In article > <3308566e-1691-4149-9640-bfc2a2b88d85@o5g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 19 lines] > > Ask Janice Dickinson. You know, apart from newspaper hype, I've often wondered about the attachment of "super". By the way, who's Janice Dickinson?
 Signature James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net
Nathan Sanders - 15 Nov 2011 15:43 GMT > > In article > > <3308566e-1691-4149-9640-bfc2a2b88d85@o5g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 22 lines] > You know, apart from newspaper hype, I've often wondered about the > attachment of "super". It's the same "super" as in "superstar" (cf. just a plain old ordinary star). It indicates a greater degree of celebrity/visibility, and consequently, pay:
http://en.wikipedia.org/wiki/Supermodel
Compare with "A-list".
> By the way, who's Janice Dickinson? She's the self-proclaimed world's first supermodel! (She's wrong, but that doesn't stop her from proclaiming it.)
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
tony cooper - 15 Nov 2011 20:03 GMT >>> What makes a model "super"? >> >> Ask Janice Dickinson. > >You know, apart from newspaper hype, I've often wondered about the >attachment of "super". By the way, who's Janice Dickinson? Wouldn't it be based on how much she is in demand? So-and-so would be a model if she's hired to model, and a supermodel if she's highly in demand and commands a greater price than other models.
I think the title is rather like "Senator" or "Governor"...once a supermodel, always referred to as a supermodel even if well-past her sell-by date.
I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time has not been kind to her looks-wise: http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1386512/Sixties-star-Jean-Shrimpton -snapped-Cornwall.html
Janice Dickinson, whom I had never heard of before Googling because of this post, allegedly coined the term "supermodel" in 1979. That claim is challenged, though, and there are many cites (sez Google) of usage of the term going back to the 1940s.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
António Marques - 15 Nov 2011 20:22 GMT tony cooper wrote (15-11-2011 20:03):
> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time > has not been kind to her looks-wise: > http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1386512/Sixties-star-Jean-Shrimpton -snapped-Cornwall.html I see nothing wrong with her.
Robert Bannister - 15 Nov 2011 23:57 GMT > tony cooper wrote (15-11-2011 20:03): >> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time >> has not been kind to her looks-wise: >> http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1386512/Sixties-star-Jean-Shrimpton -snapped-Cornwall.html > > I see nothing wrong with her. I know a lot of 68 year old women who look a lot better than her, and she was a real looker back then.
 Signature Robert Bannister
Skitt - 16 Nov 2011 00:30 GMT >>> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time >>> has not been kind to her looks-wise: [quoted text clipped - 4 lines] > I know a lot of 68 year old women who look a lot better than her, and > she was a real looker back then. My wife is a better-looking 69-year-old.
http://home.comcast.net/~skitt99/photo.html
 Signature Skitt (SF Bay Area) http://come.to/skitt
Robert Bannister - 17 Nov 2011 00:03 GMT >>>> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time >>>> has not been kind to her looks-wise: [quoted text clipped - 8 lines] > > http://home.comcast.net/~skitt99/photo.html Indeed she is. In fact, the more I think about it, most women of that age look better than poor Jane. She must have done something bad.
 Signature Robert Bannister
tony cooper - 17 Nov 2011 06:34 GMT >>>>> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time >>>>> has not been kind to her looks-wise: [quoted text clipped - 11 lines] >Indeed she is. In fact, the more I think about it, most women of that >age look better than poor Jane. She must have done something bad. Tricky water here, but Skitt's wife is a Filipina. Automatic advantage there. Some ethnic group members just don't age appearance-wise the same as other ethnic group members.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
Mike Lyle - 17 Nov 2011 21:44 GMT >>>>>> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time >>>>>> has not been kind to her looks-wise: [quoted text clipped - 15 lines] >advantage there. Some ethnic group members just don't age >appearance-wise the same as other ethnic group members. Our Euro-skin fails on all counts except Vitamin D production. And they did catch poor Shrimp in mid-scowl - perhaps it was an ambush photo.
 Signature Mike.
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 21:30 GMT > On Tue, 15 Nov 2011 10:14:19 -0500, James Silverton > [quoted text clipped - 23 lines] > -- > Tony Cooper - Orlando, Florida I found "timelessly glamorous supermodel Wilhelmina" in a Washington Post story 1971/17/01. Nothing earlier in ProQuest, though you have to be careful. "Supermodel" seems to have been used much earlier in the sense of "top/highest priced model in a particular line", e.g. "supermodel house in English style" (same paper, 1938).
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 23:22 GMT > I think the title is rather like "Senator" or "Governor"...once a > supermodel, always referred to as a supermodel even if well-past her > sell-by date. Curiously, in the debates they're calling Huntsman "Governor" rather than "Ambassador." That seems to be a violation of protocol (or etiquette).
(He was an ambassador for other presidents than Obama, in case some consider his last job an embarrassment.)
Brian M. Scott - 12 Nov 2011 22:34 GMT On Sat, 12 Nov 2011 04:50:54 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:beb0ce83-0957-45cd-8c97-943dbb95be39@l24g2000yqm.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
> A male Meredith?? Why not? The name's originally masculine (Welsh <Maredudd>).
Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:05 GMT >>>> I think the joke is that English has that outlandish interdental >>>> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 12 lines] > > A male Meredith?? I've met a few.
 Signature Robert Bannister
Dr Nick - 14 Nov 2011 20:15 GMT >> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental >> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 12 lines] > > A male Meredith?? I'd expect all Merediths to be male. The only one I have any knowledge at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all expected to know your obscure cultural references). He was a man.
This whole place feels like Fred Karno's circus sometimes.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Frank S - 14 Nov 2011 20:26 GMT >>> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental >>> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 12 lines] >> >> A male Meredith?? Yup. Right here in River City.
> I'd expect all Merediths to be male. The only one I have any knowledge > at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all > expected to know your obscure cultural references). He was a man. > > This whole place feels like Fred Karno's circus sometimes. Whooshed and slothful,
 Signature Frank ess
erilar - 15 Nov 2011 17:41 GMT > >> A male Meredith?? > [quoted text clipped - 3 lines] > > at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all > > expected to know your obscure cultural references). He was a man. One of my ex-father in law's names was Joyce. John Wayne's name was Marion. The first person I remember having Meredith for a name was Meredith Wilson. I've known or known of both male and female Robins and Dales. The same first names are very often given to both boys and girls.
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
Nathan Sanders - 15 Nov 2011 17:59 GMT > > >> A male Meredith?? > > [quoted text clipped - 9 lines] > Dales. The same first names are very often given to both boys and > girls. Similar for me. I went to Joyce Kilmer Memorial Forest a number of times as a kid, so I was familiar with him and had memorized his poem "Trees" very early on. I have an Uncle Marion (and a now-departed Aunt Butch!). Meredith Willson is famous. I have a female cousin Robin and male Robin Gibb was a BeeGee. My previous landlady's boyfriend was Dale, and every sci-fi geek knows Flash Gordon's girlfriend was Dale Arden.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
R H Draney - 15 Nov 2011 22:55 GMT Nathan Sanders filted:
>> One of my ex-father in law's names was Joyce. John Wayne's name was >> Marion. The first person I remember having Meredith for a name was [quoted text clipped - 9 lines] >boyfriend was Dale, and every sci-fi geek knows Flash Gordon's >girlfriend was Dale Arden. And this lovely young thing is named Alan:
http://www.youtube.com/watch?v=bo8vdo6rsEo
....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Frank S - 16 Nov 2011 00:33 GMT > Nathan Sanders filted: >> [quoted text clipped - 15 lines] > > http://www.youtube.com/watch?v=bo8vdo6rsEo George Gobel's wife, Alice, was played by Jeff Donnell; part of his shtick when on an interview show with Jeff Chandler was to as Chandler about how he felt about his parents, them giving him a girl's name and all.
http://en.wikipedia.org/wiki/George_Gobel
You don't hardly get 'em like that any more.
 Signature Frank ess
tony cooper - 16 Nov 2011 01:01 GMT >> Nathan Sanders filted: >>> [quoted text clipped - 23 lines] > >You don't hardly get 'em like that any more. Jeff Donnell's real name was Jean Marie Donnell. "Jeff" is a nickname after the character Jeff in Mutt and Jeff.
The president of one of the camera clubs I belong to has the first name of Jeffri, and that's the name on her birth certificate. My brother's first name is Jeffrey, but his name is spelled "Jeffery" on some early documents. Passport has "Jeffrey".
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
Peter Duncanson (BrE) - 14 Nov 2011 21:38 GMT >>> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental >>> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 16 lines] >at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all >expected to know your obscure cultural references). He was a man. You might have heard of the English girl Meredith Kercher who was murdered in Italy. http://en.wikipedia.org/wiki/Murder_of_Meredith_Kercher
>This whole place feels like Fred Karno's circus sometimes.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Dr Nick - 14 Nov 2011 21:51 GMT >>>> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental >>>> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 20 lines] > murdered in Italy. > http://en.wikipedia.org/wiki/Murder_of_Meredith_Kercher You're right. I had, and forgotten. That's 50:50 then.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:14 GMT > >> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental > >> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 16 lines] > at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all > expected to know your obscure cultural references). He was a man. Meredith Baxter-Birney was a sitcom actress in the 70s or 80s (at the time she was married to David Birney, a comic). Meredith is a woman character on *The Office* (American version, and even if Ricky Gervais is pretty much hands-off these days, she's been there since day one, so he approved her naming).
Dr Nick - 15 Nov 2011 07:34 GMT >> >> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental >> >> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 22 lines] > is pretty much hands-off these days, she's been there since day one, > so he approved her naming). Oddly enough I have no knowledge of US sitcoms of 30 years ago or the US version of The Office (actually, I've very little knowledge of any version of The Office but expecting me to know my native version would have been understandable).
Really, there is a world slightly bigger than the distance you can spit. And human beings live in it. They do. Honestly.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
LFS - 15 Nov 2011 07:52 GMT >>>>>>> I think the joke is that English has that outlandish interdental >>>>>>> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 30 lines] > Really, there is a world slightly bigger than the distance you can > spit. And human beings live in it. They do. Honestly. I had to dredge deeply into my trivia bank to find out why I had heard of Meredith BB. She played Michael J Fox's mother in a sitcom that was popular with my children in the 1980s.
As I didn't censor their TV watching but always watched TV with them, I was exposed to an inordinate amount of rubbish but I comfort myself that our discussions sharpened their critical faculties: as adults they may choose to watch rubbish but at least they know it's rubbish.
 Signature Laura (emulate St. George for email)
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:00 GMT > > "Peter T. Daniels"<gramma...@verizon.net> writes:
> >> Meredith Baxter-Birney was a sitcom actress in the 70s or 80s (at the > >> time she was married to David Birney, a comic). Meredith is a woman [quoted text clipped - 18 lines] > our discussions sharpened their critical faculties: as adults they may > choose to watch rubbish but at least they know it's rubbish. Another snob!
I did not watch that show regularly, but I knew the names of the actors. It was one of the most popular shows of its time. Its premise was that "liberal," "ex-hippie" parents could have raised a "conservative" son who unlike his peers dressed in business suits and carried an attache case to high school. If your children learned something about seeing other people's points of view and and about nonconformity, it achieved one of its purposes.
Robert Bannister - 16 Nov 2011 00:00 GMT >>>>>>>> I think the joke is that English has that outlandish interdental >>>>>>>> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it [quoted text clipped - 44 lines] > our discussions sharpened their critical faculties: as adults they may > choose to watch rubbish but at least they know it's rubbish. I was slightly disappointed by your conclusion - I had been expecting "but at least they watch good rubbish".
 Signature Robert Bannister
Snidely - 16 Nov 2011 08:56 GMT Dr Nick <3-nospam@temporary-address.org.uk> scribbled something like ...
>> On Nov 14, 3:15Â pm, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> >> wrote:
>>> > A male Meredith?? >>> [quoted text clipped - 16 lines] > Really, there is a world slightly bigger than the distance you can > spit. And human beings live in it. They do. Honestly. Turn this around, and see that the world being bigger than the distance *you* can spit might account for PTD having different expectations of who a "Meredith" might be.
PTD can take some odd views at times (as I measure oddity) but I'm a bit sympathetic to him in this case.
/dps
António Marques - 16 Nov 2011 11:35 GMT Snidely wrote (16-11-2011 08:56):
> Dr Nick<3-nospam@temporary-address.org.uk> scribbled something like ... >>> On Nov 14, 3:15 pm, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> [quoted text clipped - 27 lines] > PTD can take some odd views at times (as I measure oddity) but I'm a bit > sympathetic to him in this case. It's not like he said male Merediths ate children for breakfast either. He just expressed surprise. I suppose that means male Merediths have been 'unusual' in his life.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:15 GMT > >> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental > >> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 16 lines] > at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all > expected to know your obscure cultural references). He was a man. Oh, and the former newswoman Meredith Viera is currently the emcee of *Who Wants to Be a Millionaire* (daytime half-hour version).
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 23:44 GMT * Dr Nick:
>>> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental >>> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 18 lines] > > This whole place feels like Fred Karno's circus sometimes. The first Meredith I heard about is Meredith Monk, female American singer. Later I noticed that the Stargate character Rodney McKay, fictional male Canadian, was not using his first name, Meredith, because it sounds female to many. So I assumed it's one of those names that are originally male, and maybe still used as such in UK (etc.), but not or much less so in North America; like "Vivian".
 Signature Bug: An elusive creature living in a program that makes it incorrect. The activity of "debugging," or removing bugs from a program, ends when people get tired of doing it, not when the bugs are removed.
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 23:54 GMT * Oliver Cromm:
> Later I noticed that the Stargate character Rodney McKay, > fictional male Canadian, was not using his first name, That came out strange. It came up in the show at one point that his first name was Meredith, but he had kept that a secret, and indeed others found it funny when they found out (from his sister).
 Signature The nice thing about standards is that you have so many to choose from; furthermore, if you do not like any of them, you can just wait for next year's model. Andrew Tanenbaum, _Computer Networks_ (1981), p. 168.
--- Posted via news://freenews.netfront.net/ - Complaints to news@netfront.net ---
Dr Nick - 16 Nov 2011 07:34 GMT > * Dr Nick: > [quoted text clipped - 27 lines] > names that are originally male, and maybe still used as such in UK > (etc.), but not or much less so in North America; like "Vivian". I'm sure it is. Looking at the list in Wikipedia (and sometimes you have to follow the link and read a long way before you hit a tell-tale pronoun) it's definitely drifting female, and seems commoner in the US than the UK (although that's hard to tell given relative sizes and non-comprehensiveness of Wikipedia).
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Jerry Friedman - 13 Nov 2011 05:37 GMT > >> I think the joke is that English has that outlandish interdental > >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so [quoted text clipped - 10 lines] > on the second syllable; he was English, but for all I know may have had > (a) Welsh parent(s). I once met a female American Meredith who stressed the second syllable.
-- Jerry Friedman
Ruud Harmsen - 07 Nov 2011 18:56 GMT "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> schreef/wrote:
>I think the joke is that English has that outlandish interdental >fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so >many names. Yeth, in thoa many namethe!
>BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed >on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage? >(We stress it on the first syllable -- you can check with the >character by that name on *The Office*.) Only ever heard it as such too.
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
Dr Nick - 07 Nov 2011 19:43 GMT > BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed > on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage? > (We stress it on the first syllable -- you can check with the > character by that name on *The Office*.) It leapt out at me as non-English. I don't think I've ever met a Meredith (although I've been known to exclaim of our being in), but that second vowel is a schwa to me.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Mike Lyle - 07 Nov 2011 23:15 GMT >> BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed >> on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage? [quoted text clipped - 4 lines] >Meredith (although I've been known to exclaim of our being in), but that >second vowel is a schwa to me. Oddly, I don't think I've ever met a non-Welsh Meredudd first name, or a Welsh instance of the surname. It is a Welsh and Marches surname, and generally given the English spelling, though I find that even then the Penguin Dic. of Surnames insists on the second-syll. stress. I doubt if that reflects reality very far from Wales. When I say it, even as a surname with first-syll. stress, the second syll. is definitely an "e" of some sort.
 Signature Mike.
David D S - 12 Nov 2011 05:48 GMT > >> BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed > >> on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage? [quoted text clipped - 12 lines] > even as a surname with first-syll. stress, the second syll. is > definitely an "e" of some sort. I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to be confused with Crewe-by-Farndon, near the Cheshire/Welsh border) in South Cheshire from 1953 to 1961. The village had a well-known family whose surname was Meredith with the emphasis on the second syllable. I found that strange when I later thought about it. Actually, now that I remember, they formally did nor live within the bounds of Haslington parish, but lived in a small hamlet, Slaughter Hill, that was part of the adjacent parish of Crewe Green (on the B road between Haslington and Alsager)
 Signature David D S: United Kingdom, and P.R.China Native British English Speaker. Use "Reply-To" address for email.
Skitt - 12 Nov 2011 20:07 GMT > I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to I *used to live* in Haslington ...
> be confused with Crewe-by-Farndon, near the Cheshire/Welsh border) in > South Cheshire from 1953 to 1961. The village had a well-known family [quoted text clipped - 4 lines] > the adjacent parish of Crewe Green (on the B road between Haslington and > Alsager)
 Signature Skitt (SF Bay Area) http://come.to/skitt
Andrew B - 12 Nov 2011 21:44 GMT >> I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to > > I *used to live* in Haslington ... Quite a coincidence...
pauljk - 13 Nov 2011 08:01 GMT >> I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to > [quoted text clipped - 9 lines] >> >> Alsager) and in 1975/76, I used to live in Alsager and work in Kidsgrove.
pjk
David D S - 13 Nov 2011 11:25 GMT > > I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to > > I *used to live* in Haslington ... A simple typo! So what are you going to do? Kill me?
 Signature David D S: United Kingdom, and P.R.China Native British English Speaker. Use "Reply-To" address for email.
Skitt - 13 Nov 2011 18:21 GMT > skitt99@comcast.net says...
>>> I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to >> >> I *used to live* in Haslington ... > > A simple typo! So what are you going to do? Kill me? One never knows, you know ...
 Signature Skitt (SF Bay Area) http://come.to/skitt
David D S - 14 Nov 2011 02:23 GMT > > skitt99@comcast.net says... > [quoted text clipped - 5 lines] > > One never knows, you know ... I'd better not walk under any dangling prepositions, then, as that may be a risk, up with which I will not put!
 Signature David D S: United Kingdom, and P.R.China Native British English Speaker. Use "Reply-To" address for email.
António Marques - 09 Nov 2011 00:00 GMT Dr Nick wrote (07-11-2011 19:43):
>> BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed >> on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage? [quoted text clipped - 4 lines] > Meredith (although I've been known to exclaim of our being in), but that > second vowel is a schwa to me. Would it be in order to spell the variant <Mereddith>?
Athel Cornish-Bowden - 09 Nov 2011 14:13 GMT > Dr Nick wrote (07-11-2011 19:43): >> [quoted text clipped - 8 lines] > > Would it be in order to spell the variant <Mereddith>? That's close to what I think is the usual modern spelling in Welsh, i.e. Mereddyth. Dd is a separate letter in the Welsh alphabet and has the value /D/; Th is also a separate letter and has the value /T/, i.e. the unvoiced sound of th in English. Stress is normally on the penult, so one would expect Mereddyth to be stressed on the second syllable (i.e. not as usually spoken by English speakers).
 Signature athel
Athel Cornish-Bowden - 09 Nov 2011 14:19 GMT >> Dr Nick wrote (07-11-2011 19:43): >>> [quoted text clipped - 11 lines] > That's close to what I think is the usual modern spelling in Welsh, > i.e. Mereddyth. I see (too late to use it above) that Mike gives Meredudd as the Welsh spelling. He knows more Welsh than I do, so he's probably right.
In some parts of Wales u and y represent the same sound, but not in all. On the other hand the differences between d, dd and th are important.
 Signature athel
Peter Duncanson (BrE) - 09 Nov 2011 15:03 GMT >In some parts of Wales u and y represent the same sound, but not in >all. On the other hand the differences between d, dd and th are >important. 'y' represents three different sounds, two clear and one obscure:
y - a vowel. This last letter is the most difficult in the Welsh alphabet. ...
Clear, it can be long and pronounced as the double "ee" in geese, greed. e.g. dyn. It can be short and pronounced like the 'i' in tin/pin. e.g. cyn, hyn, gwyn.
Obscure it is then prounced as the 'i' in gun. e.g. yn, dyma, dyna.
u - very similar to the 'i' (long) pronounced as the double 'ee' in weed, or the 'ea; in mead. e.g. crud, mul.
From _Passport to Wales, A Guide to Basic Welsh_, by Degwel Owen.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Jim Heckman - 11 Nov 2011 11:26 GMT On 9-Nov-2011, "Peter Duncanson (BrE)" <mail@peterduncanson.net> wrote in message <mj4lb71u6ak6357u465c03hhsr1ru7vbh9@4ax.com>:
> >In some parts of Wales u and y represent the same sound, but not in > >all. You're thinking of <u> and <i>, not <y>. See below.
> >On the other hand the differences between d, dd and th are > >important. [quoted text clipped - 6 lines] > Clear, it can be long and pronounced as the double "ee" in geese, > greed. e.g. dyn.
> It can be short and pronounced like the 'i' in tin/pin. e.g. cyn, > hyn, gwyn. [quoted text clipped - 5 lines] > > From _Passport to Wales, A Guide to Basic Welsh_, by Degwel Owen. More precisely, <y> represents a mid central unrounded shwa [@] in non-final syllables and some monosyllabic grammatical words. In the final syllable of lexical words, <y> is pronounced the same as <u>, which in northern dialects is high central unrounded, [i-:] when long, [I-] when short. The southern dialects have lost these high central vowels, merging them with the front vowels [i:] and [I] represented by <i>.
 Signature Jim Heckman
Peter Duncanson (BrE) - 11 Nov 2011 12:39 GMT >On 9-Nov-2011, "Peter Duncanson (BrE)" <mail@peterduncanson.net> >wrote in message <mj4lb71u6ak6357u465c03hhsr1ru7vbh9@4ax.com>: [quoted text clipped - 32 lines] >central vowels, merging them with the front vowels [i:] and [I] >represented by <i>. Thank you.
The material I quoted was from a guide for English-speakers that the author describes thus:
This book is intended purely as a stepping stone to the language, an introduction to some of the simple forms and language patterns used by people you will meet day by day.
At the time the author was Senior Lecturer in Welsh at Swansea College of Education (a teacher-training college). (The college has since been merged with others.)
The book does not appear to contain the sort of material that would be used in formal teaching.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:15 GMT > On Nov 7, 6:30 am, "Peter Duncanson (BrE)"<m...@peterduncanson.net> > wrote: [quoted text clipped - 36 lines] > (We stress it on the first syllable -- you can check with the > character by that name on *The Office*.) I've heard that once in my life, a long time ago in England. I don't think it's the usual pronunciation. Said that way, it sounds like a Welsh town.
 Signature Robert Bannister
Joachim Pense - 08 Nov 2011 20:43 GMT Am 07.11.2011 16:17, schrieb Peter T. Daniels:
> I think the joke is that English has that outlandish interdental > fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so > many names. During her talk, English phones start to invade her German. First, she starts pronouncing some German s-sounds as a th, later she uses English r and other English sounds.
Joachim
Wolfgang Schwanke - 07 Nov 2011 19:50 GMT >>> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s >> [quoted text clipped - 13 lines] > be from a narrow social class, which makes them "foreign" to many > English people. You're both close. Yes it's about those personal & place names. A name like "Meredith Hesketh-Fortescue" is an absurd sounding tongue twister to German ears, while also being "typically British", and the whole recount is full of such long names. She is struggling her way through ever longer chains of those absurd names, stumbling several times along the way, and (maybe English speakers won't notice) towards the end English sounding R's and TH's intrude her German words increasingly, until she breaks down in the end.
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/
usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
musika - 07 Nov 2011 20:40 GMT >>>> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s >>> [quoted text clipped - 22 lines] > end English sounding R's and TH's intrude her German words > increasingly, until she breaks down in the end. I first saw this in Germany, when staying with a family, in tha late seventies/early eighties. It fair creased me up, it did. I have since enjoyed many other Loriot skits. Another German favourite is the superb Freddie Frinton in "Dinner for Two".
 Signature Ray UK
Christian Weisgerber - 07 Nov 2011 22:21 GMT > Another German favourite is the superb Freddie Frinton in "Dinner for Two". "Dinner for One"
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Mike Lyle - 07 Nov 2011 23:17 GMT >>>>> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s >>>> [quoted text clipped - 27 lines] >I have since enjoyed many other Loriot skits. >Another German favourite is the superb Freddie Frinton in "Dinner for Two". Is that the one they show absolutely every Christmas?
 Signature Mike.
musika - 07 Nov 2011 23:30 GMT >>>>>> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s >>>>> [quoted text clipped - 30 lines] > > Is that the one they show absolutely every Christmas? Yes, except it's "Dinner for One".
 Signature Ray UK
Wolfgang Schwanke - 08 Nov 2011 02:15 GMT > On Mon, 7 Nov 2011 20:40:14 -0000, "musika" <mUs1Ka@SPAMNOTexcite.com>
>>I first saw this in Germany, when staying with a family, in tha late >>seventies/early eighties. It fair creased me up, it did. [quoted text clipped - 3 lines] > > Is that the one they show absolutely every Christmas? No on every New Years Eve, on all the 20 odd public channels. (And it's "Dinner for One").
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
benlizro@ihug.co.nz - 08 Nov 2011 02:40 GMT > >>>http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s > [quoted text clipped - 29 lines] > > usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de Thank you for this! My wife (who doesn't know a word of German) enjoyed it very much -- on second viewing. And look what you can learn from it -- "Hesketh-Fortescue" 24,500 Google hits! (almost all German). Evelyn Hamann clearly immortalized herself with this performance -- it was mentioned in her obituaries. The complete text is available on more than one site -- unfortunately without phonetic transcription, so you can't see the English phonetics invading her German. And I learned what "Krimis" means. And "Ti-eitsch"!
Ross Clark
António Marques - 09 Nov 2011 01:01 GMT benlizro@ihug.co.nz wrote (08-11-2011 02:40):
>>>>> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s >> [quoted text clipped - 38 lines] > transcription, so you can't see the English phonetics invading her > German. And I learned what "Krimis" means. And "Ti-eitsch"! I could never get around that word 'Krimis'. Talk about baby talk!
Joachim Pense - 09 Nov 2011 05:44 GMT Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques:
> benlizro@ihug.co.nz wrote (08-11-2011 02:40):
>> Thank you for this! My wife (who doesn't know a word of German) >> enjoyed it very much -- on second viewing. And look what you can learn [quoted text clipped - 6 lines] > > I could never get around that word 'Krimis'. Talk about baby talk! The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective story". Why do you quote it in the plural?
Joachim
Joachim Pense - 09 Nov 2011 05:48 GMT Am 09.11.2011 06:44, schrieb Joachim Pense:
> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques: >> benlizro@ihug.co.nz wrote (08-11-2011 02:40):
>>> German. And I learned what "Krimis" means. And "Ti-eitsch"! >> >> I could never get around that word 'Krimis'. Talk about baby talk! > > The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means > "detective story". Why do you quote it in the plural? "Crime fiction" is probably a better translation.
Joachim
Wolfgang Schwanke - 09 Nov 2011 19:54 GMT > Am 09.11.2011 06:44, schrieb Joachim Pense: >> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques: [quoted text clipped - 8 lines] > > "Crime fiction" is probably a better translation. One of my English teachers taught us "whodunnit".
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
MC - 09 Nov 2011 20:00 GMT > >> The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means > >> "detective story". Why do you quote it in the plural? > > > > "Crime fiction" is probably a better translation. > > One of my English teachers taught us "whodunnit". I think (not 100% sure) the French equivalent of Krimis is Policiers... so it seems one identifies with the bad guys while the other identifies with the good guys.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Christian Weisgerber - 10 Nov 2011 21:15 GMT > > One of my English teachers taught us "whodunnit". > > I think (not 100% sure) the French equivalent of Krimis is Policiers... Yes, presumably shortened from <noun> policier/-ière, 'police <something>' (novel, movie, etc).
"La crim' " is short for the criminal police (and also the title of a long-running TV show).
> so it seems one identifies with the bad guys while the other identifies > with the good guys. "Kriminal-" means 'crime'. That would be the act, not the perpetrators.
Actually, "kriminal-" is interesting in that it only appears as part of compound terms. I can't think of it as a freestanding noun or adjective.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Trond Engen - 10 Nov 2011 23:58 GMT Christian Weisgerber:
>>> One of my English teachers taught us "whodunnit". >> >> I think (not 100% sure) the French equivalent of Krimis is >> Policiers... 'Polars' aussi, je crois.
> Yes, presumably shortened from<noun> policier/-ière, > 'police<something>' (novel, movie, etc). [quoted text clipped - 11 lines] > part of compound terms. I can't think of it as a freestanding noun > or adjective. If German is like Norwegian in matters of imported terminology, as is often the case since the opposite tends to be true, then adjectives ending in -ell (n. -elt, pl. elle) become -al- in compounds:
kriminell -> kriminalfilm triviell -> triviallitteratur
You can't go the other way, so if a word is imported as part of a compound, it'll be decomposed to -al:
astralplan -> astral, -t, -e
 Signature Trond Engen
Joachim Pense - 11 Nov 2011 00:12 GMT Am 11.11.2011 00:58, schrieb Trond Engen:
> Christian Weisgerber: > [quoted text clipped - 27 lines] > kriminell -> kriminalfilm > triviell -> triviallitteratur we have the adjective "trivial".
"kriminell" means "criminal"; but a "Kriminalfilm" is not a "krimineller Film" ('criminal movie') but a crime movie. Also "Kriminalpolizei" is not "kriminelle Polizei", they are not criminal, they handle crime. So the adjective "kriminell" most likely did not become the compound part "kriminal-".
Joachim
Jim Heckman - 11 Nov 2011 11:26 GMT On 10-Nov-2011, naddy@mips.inka.de (Christian Weisgerber) wrote in message <j9hetj$9sk$3@lorvorc.mips.inka.de>:
> > I think (not 100% sure) the French equivalent of Krimis is Policiers... > [quoted text clipped - 3 lines] > "La crim' " is short for the criminal police (and also the title > of a long-running TV show). Presumably from "la police criminelle"? I must say that jumped out at me, as plain old "crime" is masculine.
[...]
 Signature Jim Heckman
Christian Weisgerber - 11 Nov 2011 15:43 GMT > > "La crim' " is short for the criminal police (and also the title > > of a long-running TV show). > > Presumably from "la police criminelle"? "La brigade criminelle", yes.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Joachim Pense - 09 Nov 2011 22:25 GMT Am 09.11.2011 20:54, schrieb Wolfgang Schwanke:
>> Am 09.11.2011 06:44, schrieb Joachim Pense: >>> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques: [quoted text clipped - 10 lines] > > One of my English teachers taught us "whodunnit". Krimis cover whodunnits and crime thrillers. I think "whodunnit" is sort of worse than "detective story".
Joachim
Robert Bannister - 12 Nov 2011 00:53 GMT > Am 09.11.2011 06:44, schrieb Joachim Pense: >> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques: [quoted text clipped - 8 lines] > > "Crime fiction" is probably a better translation. Funny how you get different views of the same thing: Germans see the criminal element; we see the search & discovery: "detective story"; the French see control: roman policier. No doubt, other nations see different aspects.
 Signature Robert Bannister
António Marques - 09 Nov 2011 13:00 GMT Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44):
> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques: >> benlizro@ihug.co.nz wrote (08-11-2011 02:40): [quoted text clipped - 12 lines] > The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective > story". Why do you quote it in the plural? Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd enough for a word that is native and not a family name?
António Marques - 09 Nov 2011 13:06 GMT António Marques wrote (09-11-2011 13:00):
> Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44): >> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques: [quoted text clipped - 16 lines] > Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd > enough for a word that is native and not a family name? (And doesn't end in -o, which is common for a number of reasons having mostly to do with greek and italian and spanish.)
Joachim Pense - 09 Nov 2011 17:05 GMT Am 09.11.2011 14:06, schrieb António Marques:
>> Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd >> enough for a word that is native and not a family name? > > (And doesn't end in -o, which is common for a number of reasons having > mostly to do with greek and italian and spanish.) Other words ending in non-e vowels work alike, e.g. Papa - Papas. Only there aren't that many, most are loans or abbreviations.
Joachim
Christian Weisgerber - 09 Nov 2011 15:36 GMT > > The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective > > story". Why do you quote it in the plural? > > Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd > enough for a word that is native and not a family name? It's a typical plural for words that end in a vowel other than schwa. You may think of such words themselves as odd, but Germans don't.
Looking at Wright's Old High German Primer, I don't see any source for an -s plural. My _guess_ is that it was imported from Middle French or Low German and has since spread by analogy, but I don't know how old -s plurals are in German.
Here's a very interesting (and far too long for me to properly read now) paper that tries to explain the distribution of plural forms in the German lexicon:
Heide Wegener "Die Pluralbildung im Deutschen - ein Versuch im Rahmen der Optimalitätstheorie" http://www.linguistik-online.de/3_99/wegener.html
Apparently there are authors that claim that -s has become the default plural in Modern German, but Wegener argues that it is a mere stopgap and replaced by other plurals once a word has been assimilated.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Dr Nick - 09 Nov 2011 20:51 GMT >> > The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective >> > story". Why do you quote it in the plural? [quoted text clipped - 24 lines] > mere stopgap and replaced by other plurals once a word has been > assimilated. Stephen Pinker, in Words and Rules, uses -s in German as an example of something that sounds to be a strange concept to English speakers: a regular, rule-based ending that is also not the commonest.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Joachim Pense - 09 Nov 2011 22:37 GMT Am 09.11.2011 21:51, schrieb Dr Nick:
> Stephen Pinker, in Words and Rules, uses -s in German as an example of > something that sounds to be a strange concept to English speakers: a > regular, rule-based ending that is also not the commonest. It is productive (but not the only productive form, but the most vital of them). It is the form that children use for all nouns before they know the "official" forms.
Joachim
Joachim Pense - 09 Nov 2011 22:34 GMT Am 09.11.2011 16:36, schrieb Christian Weisgerber:
>>> The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective >>> story". Why do you quote it in the plural? [quoted text clipped - 5 lines] > schwa. You may think of such words themselves as odd, but Germans > don't. I do, and I am German. Many of them are common, but I cannot think of any that sounds like a traditional German word.
Papa, Mama (French loans), Oma, Opa, (derived from the former), Auto (Greak loan + abbrev), Baby (English loan), Krimi (latin loan + abbrev), Heini (modern diminutive), Normalo (modern imported slang abbreviation form).
Oliver Cromm - 09 Nov 2011 23:29 GMT * Joachim Pense:
> Am 09.11.2011 16:36, schrieb Christian Weisgerber: >> [quoted text clipped - 15 lines] > Heini (modern diminutive), Normalo (modern imported slang abbreviation > form). For Normalos, though, "Mama, Papa, Auto" are the three first words they learn, so they will find them as "traditional" as it gets. Canoo.net knows 6472 nouns in the class, including other very common vocabulary like Tee, Kaffee, Radio, Büro, Klo, Photo, Pudding, Spray, Tempo, Klima, Team, Clown (note that some don't even end in a vowel).
 Signature Give a man a fish and you feed him for a day; teach him to use the 'Net and he won't bother you for weeks.
Joachim Pense - 10 Nov 2011 05:39 GMT Am 10.11.2011 00:29, schrieb Oliver Cromm:
> * Joachim Pense: > [quoted text clipped - 24 lines] > Pudding, Spray, Tempo, Klima, Team, Clown (note that some don't > even end in a vowel). All of them sound distinctly odd, non-German.
Joachim
Oliver Cromm - 10 Nov 2011 19:06 GMT * Joachim Pense:
> Am 10.11.2011 00:29, schrieb Oliver Cromm: >> * Joachim Pense: [quoted text clipped - 27 lines] > > All of them sound distinctly odd, non-German. I know what you mean, of course, but I doubt that it's important or "odd" to the average speaker, I suspect it's a learned distinction.
 Signature Give a man a fish and you feed him for a day; teach him to use the 'Net and he won't bother you for weeks.
Joachim Pense - 10 Nov 2011 19:19 GMT Am 10.11.2011 20:06, schrieb Oliver Cromm:
> * Joachim Pense: > >> Am 10.11.2011 00:29, schrieb Oliver Cromm:
>>> For Normalos, though, "Mama, Papa, Auto" are the three first words >>> they learn, so they will find them as "traditional" as it gets. [quoted text clipped - 8 lines] > or "odd" to the average speaker, I suspect it's a learned > distinction. I once read that in some variants of colloquial Japanese, people build a past tense of the Sinojapanese adjective "kirei" (beautiful) as "kirekatta" (instead of "kirei datta"), that is, they subject it to the inflection of native Japanese adjectives. Is this true? Is this a sign that the word appears to some speakers as native? But then, there are no native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I forgot). How does this fit in?
Joachim
Ruud Harmsen - 11 Nov 2011 08:10 GMT Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote:
>I once read that in some variants of colloquial Japanese, people build a >past tense of the Sinojapanese adjective "kirei" (beautiful) as [quoted text clipped - 3 lines] >native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I >forgot). How does this fit in? Similar case: English-origin computer terms are often conjugated as Dutch words: deleten, past tense deletete (weird spelling, the pronunciation is simply [dilit@]); retweeten, retweette, geretweet (meaing to retweet, retweeted, retweeted).
We also have diminutives for what in proper Dutch is called 'bestand' (so a small file is a 'bestandje'): file -> filetje. (pr. [failtj@].
A simple and supershort text message is an 'sms'je' [EsEmEsj@].
Etc. etc.
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
tsuidf - 12 Nov 2011 00:17 GMT > Joachim Pense <s...@pense-mainz.eu> schreef/wrote: > [quoted text clipped - 13 lines] > We also have diminutives for what in proper Dutch is called 'bestand' > (so a small file is a 'bestandje'): file -> filetje. (pr. [failtj@]. Is there any distinction between a traffic jam and a bunch of documents? (one presumably having come from French and the other from English)
best, Stephanie
Ruud Harmsen - 12 Nov 2011 09:51 GMT tsuidf <stephanie.mitchell@telenet.be> schreef/wrote:
>> We also have diminutives for what in proper Dutch is called 'bestand' >> (so a small file is a 'bestandje'): file -> filetje. (pr. [failtj@]. > >Is there any distinction between a traffic jam and a bunch of >documents? Yes, the former is pronounced [fil@] and the second [fajl].
>(one presumably having come from French and the >other from English) The traffic jam meaning of 'file' is know only from Belgium French (a loan from Flemish?). In France, they call the corks (bouchons).
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
Peter T. Daniels - 12 Nov 2011 12:52 GMT > tsuidf <stephanie.mitch...@telenet.be> schreef/wrote: > [quoted text clipped - 11 lines] > The traffic jam meaning of 'file' is know only from Belgium French (a > loan from Flemish?). In France, they call the corks (bouchons). AmE "bottleneck" -- which specifically is a place where one or more lanes is blocked (or goes away entirely), causing traffic to back up.
Peter Brooks - 12 Nov 2011 13:01 GMT > > tsuidf <stephanie.mitch...@telenet.be> schreef/wrote: > [quoted text clipped - 14 lines] > AmE "bottleneck" -- which specifically is a place where one or more > lanes is blocked (or goes away entirely), causing traffic to back up. Similarly, in South Africa, drivers with a penchant for bottlenecks can cause huge road chaos - fortunately there aren't as many of them causing that sort of danger as there are driving users of cellular telephones.
tsuidf - 12 Nov 2011 22:00 GMT > tsuidf <stephanie.mitch...@telenet.be> schreef/wrote: > [quoted text clipped - 5 lines] > > Yes, the former is pronounced [fil@] and the second [fajl]. Thanks, I didn't realise that (probably have only seen them and not heard them, which is the problem with lots of Nederlands around here).
> >(one presumably having come from French and the > >other from English) > > The traffic jam meaning of 'file' is know only from Belgium French (a > loan from Flemish?). In France, they call the corks (bouchons). As I live in Belgium, that would pretty much explain all the Flemish/ Dutch and French I hear.
best from Brussels,
Stephanie
Ruud Harmsen - 13 Nov 2011 12:17 GMT tsuidf <stephanie.mitchell@telenet.be> schreef/wrote:
>> tsuidf <stephanie.mitch...@telenet.be> schreef/wrote: >> [quoted text clipped - 5 lines] >> >> Yes, the former is pronounced [fil@] and the second [fajl]. Or more scrictly, in Dutch we don't use 'file' for a bunch of document (we say archief, map, archiefkast, etc.), but only for the computer file. (Bestand, in more modern real Dutch computerese.)
>Thanks, I didn't realise that (probably have only seen them and not >heard them, which is the problem with lots of Nederlands around here). [quoted text clipped - 7 lines] >As I live in Belgium, that would pretty much explain all the Flemish/ >Dutch and French I hear.
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
Peter Moylan - 13 Nov 2011 01:26 GMT >> Joachim Pense <s...@pense-mainz.eu> schreef/wrote: >> [quoted text clipped - 16 lines] > documents? (one presumably having come from French and the other from > English) The people who used to do the English filing have filé à l'anglaise.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Jim Heckman - 11 Nov 2011 11:26 GMT On 10-Nov-2011, Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote in message <9i2mepFabbU1@mid.individual.net>:
> I once read that in some variants of colloquial Japanese, people build a > past tense of the Sinojapanese adjective "kirei" (beautiful) as [quoted text clipped - 3 lines] > native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I > forgot). Does "aoi" (blue/green) count?
> How does this fit in?
 Signature Jim Heckman
R H Draney - 11 Nov 2011 16:43 GMT reply-to filted:
>On 10-Nov-2011, Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> >wrote in message <9i2mepFabbU1@mid.individual.net>: [quoted text clipped - 8 lines] > >Does "aoi" (blue/green) count? Yes, and so does "kuroi"....
("Kurokatta" is the past tense of black)....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
James Silverton - 11 Nov 2011 16:50 GMT > reply-to filted: >> [quoted text clipped - 14 lines] > > ("Kurokatta" is the past tense of black)....r I know no Japanese, of course, but why does an adjective need a past tense?
 Signature James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net
António Marques - 11 Nov 2011 17:18 GMT James Silverton wrote (11-11-2011 16:50):
>> reply-to filted: >>> [quoted text clipped - 16 lines] > > I know no Japanese, of course, but why does an adjective need a past tense? So you can easily say what you *used to* think about people.
Oliver Cromm - 11 Nov 2011 18:33 GMT * James Silverton:
>> reply-to filted: >>> [quoted text clipped - 16 lines] > > I know no Japanese, of course, but why does an adjective need a past tense? The "native" adjectives are sometimes called verbal adjectives, because they include the copula function. So aoi means "is blue".
The "non-native" adjectives are a significantly different class, they are sometimes called nominal adjectives, because they act like nouns in almost all ways, except for using a special particle when modifying a noun.
Calling those two groups of words "adjectives" is more semantically motivated than grammatically.
 Signature Give a man a fish and you feed him for a day; teach him to use the 'Net and he won't bother you for weeks.
Peter T. Daniels - 12 Nov 2011 04:41 GMT On Nov 11, 1:33 pm, Oliver Cromm <lispamat...@crommatograph.info> wrote:
> * James Silverton: > [quoted text clipped - 29 lines] > Calling those two groups of words "adjectives" is more > semantically motivated than grammatically. Or, it's an attempt to apply a category from Greek or Latin grammar to a language it doesn't particularly fit.
Joachim Pense - 11 Nov 2011 20:01 GMT Am 11.11.2011 17:50, schrieb James Silverton:
> I know no Japanese, of course, but why does an adjective need a past tense? All Japanese adjectives have a past tense. It means "having had the property before".
Joachim
James Silverton - 11 Nov 2011 20:58 GMT > Am 11.11.2011 17:50, schrieb James Silverton: > [quoted text clipped - 5 lines] > > Joachim Thanks, very interesting!
 Signature James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net
benlizro@ihug.co.nz - 11 Nov 2011 21:44 GMT On Nov 12, 9:58 am, James Silverton <not.jim.silver...@verizon.net> wrote:
> > Am 11.11.2011 17:50, schrieb James Silverton: > [quoted text clipped - 13 lines] > > I'm *not* not.jim.silver...@verizon.net I think that may make it sound a little more mysterious than it is. In any language, you might want to say "...was blue", just as much as "...is blue". In English the adjective has to be accompanied by the verb "be", which carries the tense, and the adjective itself doesn't vary. In languages like Japanese, the adjective itself has tense inflections. So aoi = "is blue", aokatta = "was blue", (Hope I got those right.)
Ross Clark
Joachim Pense - 11 Nov 2011 23:12 GMT Am 11.11.2011 22:44, schrieb benlizro@ihug.co.nz:
> On Nov 12, 9:58 am, James Silverton<not.jim.silver...@verizon.net> > wrote: [quoted text clipped - 24 lines] > inflections. > So aoi = "is blue", aokatta = "was blue", (Hope I got those right.) But you can use the past adjective also attributively: wakai hito - a young man, wakakatta hito - a man who was young.
Oliver Cromm - 11 Nov 2011 18:33 GMT * Joachim Pense:
> Am 10.11.2011 20:06, schrieb Oliver Cromm: >> * Joachim Pense: [quoted text clipped - 21 lines] > native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I > forgot). As others have pointed out, there is -oi, and then there's -ii too, notably with the suffix -shii. But I am not aware of any ending in -ei.
> How does this fit in? Interesting question. Before I answer, I'd like to take a step backwards and look at what we are talking about.
I think we all agree that native speakers learn their language, including many quirky details, correctly (in the sense of "closely resembling the language of the relevant speakers in their environment"[1]), without having to understand anything similar to the analyses made in "grammar" or "linguistics".
Now I do think that some grammatical features are obvious enough that most people notice and understand them, e.g. the plural of nouns. This is probably easy because the semantics is obvious (one house, two houses, one tooth - two teeth).[2] Gender may be a grey area already - while pretty much everybody notices there is three of them (my standard German example: der Löffel, die Gabel, das Messer), and everybody understands their semantics with many of the words referring to people, most of the grammatical implications of it are too murky to sort out for the average speaker. And I am confident that very few French speakers would have a clear concept of the different /conjugaisons/ without learning about them at school.
The distinction between the classes of nouns that take different plurals in German is definitely of the murky kind: there are many classes, they are not sharply separated, and there is no semantics coupled to it.
Therefore, I assume that without systematic study, a native speaker of German would not be aware that -s plurals are (mostly?) limited to:
- personal names, whether native or foreign - abbreviations, whether native and foreign - and some other words, but in that case only foreign ones
Or even perceive the last group as a separate class. No more than most English speakers are aware (without schooling) of the distinction between words of Germanic and Romance origin, even if they are perfectly able to follow the existing rules or patterns where they distinguish between the two.
Back to "kirei": I have heard "kirekatta" from my wife. Now she is not a native speaker, but she has a habit of taking on expressions wholesale (and then not changing them even if almost everyone around her has a different usage), so I find it much more likely that she is copying someone when she says that. Especially since she almost never does it with any other word of the class. Probably it's more frequent in Kansai, where she learned her Japanese originally, than in Kanto, the region where I have stayed.
Now there is one prominent example where the borderline between the classes is blurred: you will find "ookii" in both interpretations in all dictionaries ("ookii ie", "ooki-na ie"), they are both accepted (ooki-na seems to be the older form, maybe in turn derived from oo-i, but I know very little about etymology or even classical Japanese). However, it is unclear to me why, when it's generally rare, it happens with "kirei" of all examples, since, as you pointed out, -ei does not fit the phonetics.
____ [1] Aside: this is discussed here repeatedly, and we often read that "children speak like their (age) peers and not like their parents". I chose the above wording because I think this is not always the case. Many small children, and even some, if few teenagers, decide that their parents, or, more likely, a community their parents are part of, is what they identify with rather than their peers at school. I guess that most often, when this happens, it is an ethnic or religious community. And then there's the case that the peer group is split, e.g. on ethnic or race differences, and you can only adapt to one of them.
[2] Aside: that's why I find it reasonable not to make a connection between "gyp" and "gypsy": the two are not semantically related unless you already have or know about the relevant prejudice. However, the semantic relation of "tooth", "teeth" and "teethe" is more than obvious, so I'm sure many people will make the connection (it's never all of them, by the way - I'm sure you could find someone believing that "tooth" and "teeth" are no more related than "person" and "people").
 Signature Microsoft designed a user-friendly car: instead of the oil, alternator, gas and engine warning lights it has just one: "General Car Fault"
Jerry Friedman - 11 Nov 2011 19:18 GMT On Nov 11, 11:33 am, Oliver Cromm <lispamat...@crommatograph.info> wrote: ...
> [1] Aside: this is discussed here repeatedly, and we often read > that "children speak like their (age) peers and not like their [quoted text clipped - 3 lines] > their parents are part of, is what they identify with rather than > their peers at school. Agreed. I knew a boy who had lived just about all his life in Illinois (he had spent some summers in New Mexico) but spoke with a New York accent much like his parents'.
> I guess that most often, when this happens, > it is an ethnic or religious community. Maybe most often, but not in that case, as it happens.
-- Jerry Friedman
Joachim Pense - 12 Nov 2011 08:43 GMT Am 11.11.2011 19:33, schrieb Oliver Cromm:
> * Joachim Pense:
>> I once read that in some variants of colloquial Japanese, people build a >> past tense of the Sinojapanese adjective "kirei" (beautiful) as [quoted text clipped - 9 lines] > >> How does this fit in? ...
> Back to "kirei": I have heard "kirekatta" from my wife. Now she is > not a native speaker, but she has a habit of taking on expressions [quoted text clipped - 14 lines] > when it's generally rare, it happens with "kirei" of all examples, > since, as you pointed out, -ei does not fit the phonetics. In fact, AFAIK the "adjective sign" -i is not even spoken, as what is written in Kana and Romaji as ei, in standard Japanese is actually pronounced as a long e. Can it be that in the Kansai region dialect you mentioned, the -i in ei is preserved?
I would not suppose it comes from writing either, because I believe (but I am not sure) that kirei is written in Kanji, with no final kana i added of course. Or is this word, albeit being Sinojapanese, usually written in Kana?
Joachim
f'up to sci.lang
Joachim Pense - 11 Nov 2011 19:58 GMT Am 10.11.2011 20:19, schrieb Joachim Pense:
But then, there are no
> native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I > forgot). yoi 'good' comes to my mind, so there is also -oi.
Joachim
R H Draney - 11 Nov 2011 22:48 GMT Joachim Pense filted:
>Am 10.11.2011 20:19, schrieb Joachim Pense: > [quoted text clipped - 3 lines] > >yoi 'good' comes to my mind, so there is also -oi. An out-of-pattern example, since the basic word for "good" is "ii"; it becomes "yoi" when it's necessary to inflect it....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Joachim Pense - 11 Nov 2011 23:13 GMT Am 11.11.2011 23:48, schrieb R H Draney:
> Joachim Pense filted: >> [quoted text clipped - 8 lines] > An out-of-pattern example, since the basic word for "good" is "ii"; it becomes > "yoi" when it's necessary to inflect it....r The original form is yoi, ii having derived from that.
Joachim
Joachim Pense - 11 Nov 2011 20:00 GMT Am 10.11.2011 20:19, schrieb Joachim Pense:
> I once read that in some variants of colloquial Japanese, people build a > past tense of the Sinojapanese adjective "kirei" (beautiful) as [quoted text clipped - 3 lines] > native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I > forgot). How does this fit in? An other "naturalized" word that comes to my mind is "saboru" - to commit sabotage.
Joachim
Oliver Cromm - 14 Nov 2011 18:25 GMT * Joachim Pense:
> Am 10.11.2011 20:19, schrieb Joachim Pense: > [quoted text clipped - 8 lines] > An other "naturalized" word that comes to my mind is "saboru" - to > commit sabotage. Though in practice, I only know the application as "playing hooky" (skip school).
 Signature The most likely way for the world to be destroyed, most experts agree, is by accident. That's where we come in; we're computer professionals. We cause accidents. Nathaniel Borenstein
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 20:29 GMT On Nov 15, 7:25 am, Oliver Cromm <lispamat...@crommatograph.info> wrote:
> * Joachim Pense: > [quoted text clipped - 13 lines] > Though in practice, I only know the application as "playing hooky" > (skip school). Along the same lines I think I've heard of "demoru" - to have/take part in a demonstration. Don't know if this is still current....
Christian Weisgerber - 10 Nov 2011 21:01 GMT > > It's a typical plural for words that end in a vowel other than > > schwa. You may think of such words themselves as odd, but Germans [quoted text clipped - 4 lines] > > Papa, Mama (French loans), Oma, Opa, (derived from the former), I seriously doubt the French derivation. Such kinship terms derived from baby babble (Lallsprache) are constantly reinvented throughout the world's languages.
> Auto (Greak loan + abbrev), Baby (English loan), Krimi (latin loan + abbrev), > Heini (modern diminutive), Normalo (modern imported slang abbreviation > form). At some point German weakened all vowels in final syllables into schwas. IIRC, this marks the transition from Old to Middle High German. So any vocabulary with final non-schwa vowels must be loans or new coinages. You may be aware of this pattern, but I don't think linguistically naive speakers, i.e., normal people are.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
benlizro@ihug.co.nz - 10 Nov 2011 22:37 GMT > > > It's a typical plural for words that end in a vowel other than > > > schwa. You may think of such words themselves as odd, but Germans [quoted text clipped - 8 lines] > from baby babble (Lallsprache) are constantly reinvented throughout > the world's languages. This is true in a general way, but... As I pointed out earlier this year when we were discussing English "Mom", "Mum" and "Mam", none of these forms (or "Mama" etc.) appears in the English record before the 16th century. If they are constantly reinvented, how come they weren't reinvented in OE or ME? Certainly there are plenty of languages they could have been borrowed from. Of course, in order to make a good case for borrowing you would want to look with a finer sociolinguistic lens at where (geographically and socially) they first appear. Certainly the English upperclass "Mama" and "Papa", with final stress, fairly scream "French!".
I guess my point is that the general principle you state cannot be used to rule out the hypothesis of borrowing.
Ross Clark
Christian Weisgerber - 11 Nov 2011 15:33 GMT > > > Papa, Mama (French loans), Oma, Opa, (derived from the former), > > [quoted text clipped - 3 lines] > > This is true in a general way, but... The Duden etymological dictionary also claims the French derivation, with an ultimate origin in baby babble. I'll defer to their expertise, but a detailed rationale would be nice.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Robert Bannister - 12 Nov 2011 01:23 GMT >>>> It's a typical plural for words that end in a vowel other than >>>> schwa. You may think of such words themselves as odd, but Germans [quoted text clipped - 13 lines] > these forms (or "Mama" etc.) appears in the English record before the > 16th century. Just because they were not written down, does not mean they were not used. Is it true there is no record of a Roman word for "yes"? I know when I first started learning Macedonian that I was a bit surprised that I rarely heard people used "da" for yes - instead, they used words for "certainly", "of course", etc. A written record mentioning mother or father would not include baby words for the same thing.
If they are constantly reinvented, how come they weren't
> reinvented in OE or ME? Certainly there are plenty of languages they > could have been borrowed from. Of course, in order to make a good case > for borrowing you would want to look with a finer sociolinguistic lens > at where (geographically and socially) they first appear. Certainly > the English upperclass "Mama" and "Papa", with final stress, fairly > scream "French!". What has stress got to do with French? I must admit that final stress mama and papa have always struck me as odd.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 12 Nov 2011 02:06 GMT > On 11/11/11 6:37 AM, benli...@ihug.co.nz wrote: > [quoted text clipped - 19 lines] > Just because they were not written down, does not mean they were not > used. No doubt OE/ME babies made the same kinds of sounds as they do today, but the point is that they were not "used" in the sense of being lexicalized into the general language. Sure, there are probably some words from that period that just never happened to be written in a document that survives. But the point is that at a certain date the mama/papa words _do_ begin to appear regularly.
> Is it true there is no record of a Roman word for "yes"? What makes you think there must have been one -- in the sense of an affirmative word that didn't mean anything else? When I was studying Latin ISTR that we were told that "sic" and "ita (vero)" were common equivalents. These may have other possible glosses, but I see no reason to think that there was a 'real' word for "yes" lurking around that never happened to be recorded in all the corpus of Latin literature, including things like plays and dialogues.
I know
> when I first started learning Macedonian that I was a bit surprised that > I rarely heard people used "da" for yes - instead, they used words for > "certainly", "of course", etc. Sounds like the same kind of situation, except if I understand you there is "da", but it's just not that common.
A written record mentioning mother or
> father would not include baby words for the same thing. Not all of them, certainly. But these mama/papa words have a way of becoming much more widely used. Again, I have to point to the fact that in EModE these words _do_ appear, and it's not because people were publishing studies of baby language.
> If they are constantly reinvented, how come they weren't > [quoted text clipped - 7 lines] > What has stress got to do with French? I must admit that final stress > mama and papa have always struck me as odd. I thought we established just a while ago here that English speakers _hear_ French words as having final stress, whatever may be the facts of French phonological structure.
Joachim Pense - 12 Nov 2011 09:10 GMT Am 12.11.2011 03:06, schrieb benlizro@ihug.co.nz:
> I thought we established just a while ago here that English speakers > _hear_ French words as having final stress, whatever may be the facts > of French phonological structure. I, a German speaker hear the final stress of Freanch words as well. Perhaps it helps not to be able to speak French.
Joachim
Andrew B - 12 Nov 2011 10:52 GMT > Am 12.11.2011 03:06, schrieb benlizro@ihug.co.nz: > [quoted text clipped - 3 lines] > > I, a German speaker hear the final stress of Freanch words as well. I, an English speaker, don't hear it at all... where was this "established"?
benlizro@ihug.co.nz - 12 Nov 2011 12:05 GMT > > Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz: > [quoted text clipped - 5 lines] > > I, an English speaker, don't hear it at all... where was this "established"? It came up last month in the course of a discussion of nativization of French loanwords. I didn't mean that we discovered the fact, but I think there was general agreement.
French doesn't have variable stress position in a word, like English; however there is a 'phrase stress' on the last syllable of a phrase (if it doesn't contain a schwa). English speakers tend to hear this as if it were a word stress. This is borne out by the stress patterns of French loanwords in English, particularly the more recent and unnativized: cafe, chateau, cuisine, elite, pate, pastiche, plateau, voyeur, etc. Lots of loanwords, however, have been nativized by shifting stress to initial position in the Germanic tradition; and some are variously treated by different speakers, like garage.
Ross Clark
Andrew B - 12 Nov 2011 21:47 GMT >>> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz: >> [quoted text clipped - 17 lines] > unnativized: cafe, chateau, cuisine, elite, pate, pastiche, plateau, > voyeur, etc. I'd pronounce precisely half of those (in English) with the stress on each syllable (and my dictionary agrees with me), so I don't know what that was supposed to show.
benlizro@ihug.co.nz - 12 Nov 2011 22:22 GMT > On 12/11/2011 12:05, benli...@ihug.co.nz wrote: > [quoted text clipped - 25 lines] > each syllable (and my dictionary agrees with me), so I don't know what > that was supposed to show. You mean half on the first, half on the second? Are you using the Concise Oxford? That would give exactly your result: cafe, chateau, pate and plateau all initial stressed, the others final. Garage initial too? I don't have any other dictionaries handy, but I hope you'll take my word that in my English all of them are stressed on the second syllable.
So what is this supposed to show? Well, my view is that English speakers commonly hear a final stress in French words, and so pronounce them that way when they introduce them into English. However, English has, from its Germanic origins, a preference for stressing the initial syllable (unless it's a prefix). So, once they're in English, many words get their stress shifted -- not necessarily by all speakers, so there's variation, as we see here.
You started by saying that you don't hear the final stress in French. So what do you hear? Different stress on different words, or no stress at all? And do you have a better explanation for the facts about stress that we're discussing?
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 00:07 GMT On Nov 13, 11:22 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > On 12/11/2011 12:05, benli...@ihug.co.nz wrote: > [quoted text clipped - 46 lines] > at all? And do you have a better explanation for the facts about > stress that we're discussing? So while I was waiting, I went back to the list of French loanwords and did a more thorough search. As I said, I have only the Concise Oxford here right now, so for information on other English I'm relying on my own speech and recollections of others. I expect disagreement on some items, but here is how they look:
1) Non-final stress for all speakers:
abattoir, aileron, amateur, avalanche, avenue, bayonet, bistro, bivouac, boulevard, brouhaha, cabotage, casserole, cloture, corset, crinoline, croupier, cul-de-sac, demurrage, denim, dentifrice, empennage, entr'acte, entrée, espionage, fiancé(e), fuselage, girandole, harbinger, homage, jalousie, levée, liaison, lieutenant, louvre, melee, negligee, pannier, parvenu, pince-nez, portmanteau, rapprochement, reconnaissance, renaissance, repertoire, reveille, ricochet, rissole, séance, surveillance, tourniquet, vaudeville, village
2) Non-final stress in COD, but some speakers have final:
apéritif, attaché, ballet, bourrée, café, château, cliché, cloisonné, coupé, croissant, debris, exposé, garage, gateau, limousine, lingerie, massage, passé, pâté, plateau, premiere, ragout, repechage, sauté
3) Final stress for all speakers:
baguette, carousel, cassette, cerise, champagne, cigarette, clarinet, cuisine, détente, elite, entrepreneur, facade, jardiniere, lorgnette, malaise, manoeuvre, maquette, marionette, mélange, nacelle, naive, panache, pantaloon, pastiche, questionnaire, riposte, souvenir, terrine, voyeur
4) Final stress in COD, some speakers have non-final
mayonnaise*
5) COD gives both final and non-final variants:
bouquet, lagniappe
So very roughly half the words in this sample have final stress for at least some English speakers. The contrast between the size of categories (2) and (4) is interesting, and tends to support Peter's view that British speakers nativize more strongly than North American.
Ross Clark
Brian M. Scott - 13 Nov 2011 00:35 GMT On Sat, 12 Nov 2011 16:07:19 -0800 (PST), in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
> So while I was waiting, I went back to the list of French > loanwords and did a more thorough search. As I said, I > have only the Concise Oxford here right now, so for > information on other English I'm relying on my own speech > and recollections of others. I expect disagreement on > some items, but here is how they look:
> 1) Non-final stress for all speakers:
> abattoir, aileron, amateur, avalanche, avenue, bayonet, > bistro, bivouac, boulevard, brouhaha, cabotage, [quoted text clipped - 6 lines] > renaissance, repertoire, reveille, ricochet, rissole, > séance, surveillance, tourniquet, vaudeville, village I have final stress in <bayonet>, <brouhaha>, <empennage>, <fiancé(e)>, <negligee> (usually), and <pince-nez>. I tend to give final stress to <homage> in 'an homage to', but I have initial stress in 'pay homage'. All of these except the <homage> oddity are recognized by M-W.
> 2) Non-final stress in COD, but some speakers have final:
> apéritif, attaché, ballet, bourrée, café, château, cliché, > cloisonné, coupé, croissant, debris, exposé, garage, > gateau, limousine, lingerie, massage, passé, pâté, > plateau, premiere, ragout, repechage, sauté I've final stress in all but <coupé>, <gateau>, <limousine>, and <lingerie>.
> 3) Final stress for all speakers:
> baguette, carousel, cassette, cerise, champagne, > cigarette, clarinet, cuisine, détente, elite, > entrepreneur, facade, jardiniere, lorgnette, malaise, > manoeuvre, maquette, marionette, mélange, nacelle, naive, > panache, pantaloon, pastiche, questionnaire, riposte, > souvenir, terrine, voyeur Surely not in <manoeuvre>. I've initial stress in <carousel>, a pronunciation recognized by M-W. I've heard some fencers give <riposte> initial stress.
> 4) Final stress in COD, some speakers have non-final
> mayonnaise* Initial for me.
> 5) COD gives both final and non-final variants:
> bouquet, lagniappe Final for me.
[...]
Brian
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 00:41 GMT > On Sat, 12 Nov 2011 16:07:19 -0800 (PST), > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in > <news:a6c95cdc-63ee-444a-a1b6-c6cda3bd97b3@m13g2000prl.googlegroups.com> > in alt.usage.english,sci.lang:
> > So while I was waiting, I went back to the list of French > > loanwords and did a more thorough search. As I said, I [quoted text clipped - 38 lines] > > Surely not in <manoeuvre>. I wondered about manoeuvre too, but the point is that even though English adds a following syllable, thus making it strictly non-final, the stress remains on what _was_ the final syllable in French.
Brian M. Scott - 13 Nov 2011 00:56 GMT On Sat, 12 Nov 2011 16:41:38 -0800 (PST), in alt.usage.english,sci.lang:
>> On Sat, 12 Nov 2011 16:07:19 -0800 (PST), >> "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in >> <news:a6c95cdc-63ee-444a-a1b6-c6cda3bd97b3@m13g2000prl.googlegroups.com> >> in alt.usage.english,sci.lang: [...]
>>> 3) Final stress for all speakers: >>> baguette, carousel, cassette, cerise, champagne, >>> cigarette, clarinet, cuisine, détente, elite, >>> entrepreneur, facade, jardiniere, lorgnette, malaise, >>> manoeuvre, [...]
>> Surely not in <manoeuvre>.
> I wondered about manoeuvre too, but the point is that even > though English adds a following syllable, thus making it > strictly non-final, the stress remains on what _was_ the > final syllable in French. Fair point.
Brian
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 01:08 GMT In article <e632aee1-5758-4822-a516-cd41150a2ac7@z15g2000prn.googlegroups.com>,
> > On Sat, 12 Nov 2011 16:07:19 -0800 (PST), > > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in [quoted text clipped - 47 lines] > English adds a following syllable, thus making it strictly non-final, > the stress remains on what _was_ the final syllable in French. Ah, got it.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 01:06 GMT On Nov 13, 1:07 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 13, 11:22 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 98 lines] > > Ross Clark Even more:
The thought crossed my mind that possibly the Concise Oxford reflected an extreme anglicizing tendency which might be part of the legacy of H.W.Fowler. (I'm using the 6th ed (1976) of the COD.) Even if this suspicion is baseless, I thought I would check some of these against OED. OED's pronunciation information still needs a lot of work, but it seems to be improving. I looked at what they say about the 24 items in category (2).
- COD's "non-final stress only" position is supported for only: attaché, garage, limousine. [For the last they give a very strange looking pronunciation / lImu:zi:n/. Is this possible? The non-reduction of the middle syllable looks particularly weird.]
- For at least half the items, (one of) their pronunciations has no stress mark, and non-English looking segmental content, e.g. sauté / sote/. Although I can't find an explanation of this in the pronunciation notes, I take it to mean "pronounced (more or less) as in French", which I assume I would hear and classify as final- stressed. Such pronunciations are the only ones given for: bourrée, château, cloisonné, coupé, croissant, sauté. They are given as alternatives to non-final stress for: apéritif, café, cliché, debris, exposé, gateau, lingerie
- For several items they recognize that a final-stress pronunciation is normal in the US. Simple splits with UK non-final and US final are: ballet, massage, pâté, premiere*. But for some they also allow a final-stressed variant in UK: passé, plateau, ragout, repechage.
*premiere is a bit problematic, because apparently the British version lacks a final /r/, which despite the spelling makes one wonder if it's an independent borrowing from the masculine form.
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 01:25 GMT > *premiere is a bit problematic, because apparently the British version > lacks a final /r/, which despite the spelling makes one wonder if it's > an independent borrowing from the masculine form. Oops! Checking again, what they have is /prEmiE:/, which rhymes with "pair", thus it's just the normal RP r-dropping.
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 08:08 GMT On Nov 13, 2:25 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > *premiere is a bit problematic, because apparently the British version > > lacks a final /r/, which despite the spelling makes one wonder if it's > > an independent borrowing from the masculine form. > > Oops! Checking again, what they have is /prEmiE:/, which rhymes with > "pair", thus it's just the normal RP r-dropping. I just heard "recluse" initial-stressed (spoken by Bridget Moynahan in "I, Robot"). Sounded odd to me, so I checked OED. Turns out it's one of that minority category (4) which are final-stressed in UK, but (in this case) variable in US.
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 01:07 GMT In article <a6c95cdc-63ee-444a-a1b6-c6cda3bd97b3@m13g2000prl.googlegroups.com>,
> So while I was waiting, I went back to the list of French loanwords > and did a more thorough search. As I said, I have only the Concise [quoted text clipped - 14 lines] > ricochet, rissole, séance, surveillance, tourniquet, vaudeville, > village I definitely have final primary stress for "bayonet" and "homage", but I agree with the rest (where I even have the word in my active vocabulary, of course), though a few (fiancé, negligee, renaissance) I think I pronounce either way, probably conditioned at least in part by avoidance of stress class from adjacent words.
> 2) Non-final stress in COD, but some speakers have final: > > apéritif, attaché, ballet, bourrée, café, château, cliché, cloisonné, > coupé, croissant, debris, exposé, garage, gateau, limousine, lingerie, > massage, passé, pâté, plateau, premiere, ragout, repechage, sauté Many of these also alternate between final and non-final for me (apértif, exposé, limousine, sauté), but the rest are final.
> 3) Final stress for all speakers: > [quoted text clipped - 3 lines] > panache, pantaloon, pastiche, questionnaire, riposte, souvenir, > terrine, voyeur I have alternation in "carousel", "cigarette", "clarinet", "pantaloon", and "souvenir" but final stress in the rest, I think, except "manoeuvre", which I say with penultimate stress (I don't pronounce it as two syllables in English, and stressing the "-re" just sounds weird to me).
> 4) Final stress in COD, some speakers have non-final > > mayonnaise* Definitely non-final for me.
> 5) COD gives both final and non-final variants: > > bouquet, lagniappe I agree about "bouquet"; I can't say that I recall ever even hearing "lagniappe" pronounced, and I certainly haven't ever said it!
> So very roughly half the words in this sample have final stress for at > least some English speakers. > The contrast between the size of categories (2) and (4) is > interesting, and tends to support Peter's view that British speakers > nativize more strongly than North American. That matches my impression.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Robert Bannister - 14 Nov 2011 00:52 GMT > Many of these also alternate between final and non-final for me > (apértif, exposé, limousine, sauté) and, I suspect, for many of us including a number of other words. Every time a pronunciation thread comes up, I am further amazed at how many words I use with varying stresses or other sound variations. The normal position is so often "Well, *I* say it like this...", but with a surprising number of words, we find that "I also say it like that".
Sometimes, it depends on context or level of formality; sometimes, we vary for no apparent reason, although perhaps if the person we are speaking to has already used the word, we tend to choose his or her pronunciation rather than make it appear that we are making a correction.
 Signature Robert Bannister
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 01:05 GMT > > Many of these also alternate between final and non-final for me > > (apértif, exposé, limousine, sauté) [quoted text clipped - 9 lines] > speaking to has already used the word, we tend to choose his or her > pronunciation rather than make it appear that we are making a correction. Ha, that reminds me of a story! About a decade ago, I was at a wedding rehearsal dinner, and we had flan for dessert. I said something about how good the fl[A]n was, and the bridesmaid across the table from me said something like, "yeah, this is really good fl[&]n". I replied with something using fl[A]n, and she responded with something using fl[&]n. Neither of us made any overt indication that we were attempting to correct the other, but neither of us was backing down from our own pronunciation. To this day, this story is still a source of amusement to me and my now-ex (who sat next to me and shares my [A] pronunciation).
In our minds, the exchange went on for many rounds, but in reality, it probably only went back-and-forth once, as described above. (My ex and I have always had a tendency to both remember the same greatly embellished version of an event.)
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
yangg - 13 Nov 2011 10:01 GMT On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 13, 11:22 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote:
> So while I was waiting, I went back to the list of French loanwords > and did a more thorough search. As I said, I have only the Concise [quoted text clipped - 7 lines] > bivouac, boulevard, brouhaha, cabotage, casserole, cloture, corset, > crinoline, croupier, cul-de-sac, demurrage, ***
Not French, although it seems to be of French origin.
A. ***
denim, ***
Not French. Although it's a fancy spelling of <de Nimes>, apparently.
A. ***
dentifrice,
> empennage, entr'acte, entrée, espionage, fiancé(e), fuselage, > girandole, harbinger, ***
good joke. Clearly a Germanic word...
A. ***
homage, jalousie, levée, liaison, lieutenant,
> louvre, > melee, negligee, pannier, ***
French is panier.
A. ***
parvenu, pince-nez, portmanteau, ***
porte-manteau
A. ***
> rapprochement, reconnaissance, renaissance, repertoire, reveille, ***
Not French.
A. ***
> ricochet, rissole, ***
Not a French word, although it may be dialectal. Is this Quebec French?
A. ***
séance, surveillance, tourniquet, vaudeville,
> village > [quoted text clipped - 19 lines] > > bouquet, lagniappe ***
Having never heard of lagniappe as a French word, I checked that this is from Quechua nyapa > Spanish la-nyapa.
Not a real French word, although written à la Louisiana French.
A.
Brian M. Scott - 13 Nov 2011 10:38 GMT On Sun, 13 Nov 2011 02:01:38 -0800 (PST), yangg <fournet.arnaud@wanadoo.fr> wrote in <news:142f6d3c-cc9a-4490-9e65-c984ccc8703c@p1g2000yqh.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
> On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: [...]
>> So while I was waiting, I went back to the list of French >> loanwords and did a more thorough search. As I said, I >> have only the Concise Oxford here right now, so for >> information on other English I'm relying on my own >> speech and recollections of others. I expect >> disagreement on some items, but here is how they look:
>> 1) Non-final stress for all speakers: [...]
>> demurrage,
> Not French, > although it seems to be of French origin. Old French <demo(u)rage>, in fact.
>> denim,
> Not French. > Although it's a fancy spelling of <de Nimes>, apparently. In fact it's a shortening of <serge de Nim>, from French <serge de Nismes>, so it is a borrowing from French. Whether it is current French is irrelevant. [...]
>> harbinger,
> good joke. > Clearly a Germanic word... Which came into English from Old French <herbergere>. The <n> first appears around 1400, long after the word itself entered ME.
[...]
>> pannier,
> French is panier. The fact remains that the word is a borrowing from Anglo-Norman <panier> ~ <paner(e)> and OFr <panier>; the <nn> doesn't appear in English until the 1500's.
[...]
>> portmanteau,
> porte-manteau Not in English, though some <portemanteau> does appear in the 1500s. [...]
>> reveille, But apparently derived from French <réveillez>.
>> ricochet, rissole,
> Not a French word, although it may be dialectal. Is this Quebec > French? Old French <rousole>, Anglo-Norman <russole> and variants, A-N and Middle French <roissole>, MFr <rissole> and variants.
From <http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/showp.exe?69;s=2607052680;p=combi.htm>:
RISSOLE1, subst. fém. GASTR. Pâte feuilletée contenant une farce à base de viande ou de poisson et qui est cuite à grande friture.
<On crie dans les rues les pâtés chauds et les gâteaux, les gaufres et les galettes, les rissoles> (FARAL, Vie temps st Louis, 1942, p. 163).
<Je déjeunais chez eux tous les jeudis; rissoles, blanquette, île flottante; bonne-maman me régalait> (BEAUVOIR, Mém. j. fille, 1958, p. 13).
Prononc. et Orth.: [ʀisᴐl]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. Ca 1260 <querre la forme aus rissoles> « baguenauder » (PHILIPPE DE NOVARRE, Quatre Ages, 117, Addition ms. E, p. 65 ds T.-L.). Altér. de <roissole> « sorte de pâtisserie frite » (ca 1223 <dormir sur les roissoles> « mener une vie faite de délices et d'oisiveté », <querre le moule as roissoles> « baguenauder » GAUTIER DE COINCI, Ste Léocade, 1093 et 1100 ds T.-L.; on trouve aussi la forme <rousole> (Aliscans, éd. E. Wienbeck, W. Hartnacke et P. Rasch, 3561, 3633, 3656, épisode propre au ms. a), qui est sans doute due à l'infl. de <roux>*), issu du lat. pop. *<russeola>, propr. « préparation rougeâtre », fém. subst. de <russeolus> « rougeâtre », dér. de <russus> (<roux>*), ainsi nommée à cause de la couleur de l'apprêt. Bbg. QUEM. DDL t. 13.
[...]
>> 5) COD gives both final and non-final variants:
>> bouquet, lagniappe
> Having never heard of lagniappe as a French word, I > checked that this is from Quechua nyapa > Spanish > la-nyapa.
> Not a real French word, although written à la Louisiana > French. Borrowed from Louisiana French, in fact, so yes, it is a (dialectal) French word as far as English is concerned.
António Marques - 13 Nov 2011 18:01 GMT > On Sun, 13 Nov 2011 02:01:38 -0800 (PST), yangg > <fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote in [quoted text clipped - 40 lines] > ainsi nommée à cause de la couleur de l'apprêt. Bbg. QUEM. > DDL t. 13. _Rissol_ [ri'sOl] is actually an everyday word in Portugal. I'd say that on average each one of us asks for one per day at the bakery/ pastry store/cafe/whatever.
yangg - 13 Nov 2011 22:52 GMT > [...] > > >> reveille, > > But apparently derived from French <réveillez>. ***
It should at least be "réveillez-vous" to be French.
A. ***
> >> ricochet, rissole, > > Not a French word, although it may be dialectal. Is this Quebec [quoted text clipped - 36 lines] > > [...] ***
I've never heard nor read that word even once.
Apparently, a search with google-books tends to show that it's a dialectal word, mostly used in the Alpes, which may explain why I do not know that word.
A. ***
> >> 5) COD gives both final and non-final variants: > >> bouquet, lagniappe [quoted text clipped - 6 lines] > Borrowed from Louisiana French, in fact, so yes, it is a > (dialectal) French word as far as English is concerned. ***
It's clearly not a real French word.
A.
Peter T. Daniels - 13 Nov 2011 22:55 GMT [rissole]
> > Borrowed from Louisiana French, in fact, so yes, it is a > > (dialectal) French word as far as English is concerned. > > *** > > It's clearly not a real French word. What makes a word "real French" and what makes a word "fake French"?
yangg - 13 Nov 2011 23:11 GMT > [rissole] > [quoted text clipped - 6 lines] > > What makes a word "real French" and what makes a word "fake French"? ****
You are a real Fraud not a fake Fraud,
Clear enough?
A.
analyst41@hotmail.com - 13 Nov 2011 23:13 GMT > [rissole] > [quoted text clipped - 6 lines] > > What makes a word "real French" and what makes a word "fake French"? An example of fake French would be [tarzhay] to make fun of the department store.
And isn't homegrown (in the US) "Haagen Dazs" (I don't know if they are still around) supposed to sound European (and hence classy)?
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 23:20 GMT On Nov 14, 12:13 pm, "analys...@hotmail.com" <analys...@hotmail.com> wrote:
> > [rissole] > [quoted text clipped - 12 lines] > And isn't homegrown (in the US) "Haagen Dazs" (I don't know if they > are still around) supposed to sound European (and hence classy)? OK, but "lagniappe" is neither of those. It is "real French" in the sense that it is part of the vocabulary of a real dialect of French. The fact that it never found its way into the vocabulary of Standard French is not relevant. The fact that it was borrowed by Louisiana French from Spanish, which in turn got it from Quechua, is likewise irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is the immediate source of these loanwords in English.
R H Draney - 14 Nov 2011 03:16 GMT benlizro@ihug.co.nz filted:
>On Nov 14, 12:13=A0pm, "analys...@hotmail.com" <analys...@hotmail.com> >wrote: [quoted text clipped - 14 lines] >irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is >the immediate source of these loanwords in English. If I follow your reasoning, doesn't that make "weekend" "real French"?...r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 03:53 GMT > benli...@ihug.co.nz filted: > [quoted text clipped - 22 lines] > Me? Sarcastic? > Yeah, right. Why not?
Robert Bannister - 14 Nov 2011 23:45 GMT > benlizro@ihug.co.nz filted: >> [quoted text clipped - 18 lines] > > If I follow your reasoning, doesn't that make "weekend" "real French"?...r Of course not. Real French is "week-end".
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:34 GMT On Nov 13, 6:20 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 14, 12:13 pm, "analys...@hotmail.com" <analys...@hotmail.com> > wrote: [quoted text clipped - 23 lines] > irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is > the immediate source of these loanwords in English.- yangg is thus not only a linguistic chauvinist, but a linguistic snob as well.
yangg - 14 Nov 2011 13:46 GMT > On Nov 13, 6:20 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 28 lines] > yangg is thus not only a linguistic chauvinist, but a linguistic snob > as well.- ****
We all know you are just a fraud, in need of some official recognition after you wasted some clever words.
Not this time, anyway, idiot.
A.
yangg - 14 Nov 2011 13:42 GMT On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 14, 12:13 pm, "analys...@hotmail.com" <analys...@hotmail.com> > wrote: [quoted text clipped - 20 lines] > The fact that it never found its way into the vocabulary of Standard > French is not relevant. ***
False.
Louisiana French certainly cannot be taken as a touchstone about what is French or not.
This Quechuan-Spanish word is certainly not French.
You could at most describe it as a slang word with about no geographic extension, certainly not as a French word.
A. ***
The fact that it was borrowed by Louisiana
> French from Spanish, which in turn got it from Quechua, is likewise > irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is > the immediate source of these loanwords in English.- ***
Then the source is not French.
A.
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 15:18 GMT > On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 30 lines] > Louisiana French certainly cannot be taken as a touchstone about what > is French or not. Why not?
> This Quechuan-Spanish word is certainly not French. > > You could at most describe it as a slang word with about no geographic > extension, certainly not as a French word. Since when is slang not language?
> The fact that it was borrowed by Louisiana> French from Spanish, which in turn got it from Quechua, is likewise > > irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is [quoted text clipped - 3 lines] > > Then the source is not French. Did you actually study linguistics anywhere?
Why did they not beat the snobbery out of you?
António Marques - 14 Nov 2011 15:42 GMT Peter T. Daniels wrote (14-11-2011 15:18):
>> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> >> wrote: [quoted text clipped - 9 lines] > > Why did they not beat the snobbery out of you? Well, the 'where' might answer the question...
Christopher Ingham - 14 Nov 2011 18:19 GMT > On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 46 lines] > > Then the source is not French. Granted, “lagniappe” “ne peut être trouvé” in Dictionnaire de l’Académie Française (8ème édition), Grand Larousse de la langue française, or in Dictionnaire de la langue française; but on what objective basis is Louisiana French determined not to be French (or not to have been French when”lagniappe” was borrowed)? One is already aware that it is not Parisian French. Please don’t say that franglais ... er, frespagnole ... is not recognized as legitimately French.
(Oxford-Hachette 3rd ed. does have “lagniappe” in its list of English words, btw, which it translates as “cadeau-réponse.”)
Christopher Ingham
yangg - 14 Nov 2011 20:42 GMT On Nov 14, 7:19 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> wrote:
> > On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > > wrote: [quoted text clipped - 55 lines] > franglais ... er, frespagnole ... is not recognized as legitimately > French. ***
Why not?
All these mixed non-languages are not French.
A. ***
> (Oxford-Hachette 3rd ed. does have “lagniappe” in its list of English > words, btw, which it translates as “cadeau-réponse.” ***
What is a "cadeau-réponse"?
A.
Christopher Ingham - 15 Nov 2011 01:31 GMT > On Nov 14, 7:19 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> > wrote: [quoted text clipped - 57 lines] > > All these mixed non-languages are not French. From A. Battyce, M.-A. Hintze, and P. Rowlett, The French language today: A linguistic introduction, 2nd ed. (Routledge, 2000), 5: http://books.google.com/books?id=pya2KY8upAUC&pg=PA5
“Within the United States there are two major concentrations of French speakers. [...] The second concentration is in Louisiana (a French colony from 1682 to 1803), where the ranks of the initial colonists from France were swelled by immigrants from Acadia – the Cajuns (or (a)cadiens). [...] The most widely spoken variety is called français (a)cadien, similar to the variety spoken in Canada. However, a small number of descendants of the earliest colonists use a more or less standard variety of French, and there are also some speakers of a French-lexicon creole, similar to Haitian Creole.”
> > (Oxford-Hachette 3rd ed. does have “lagniappe” in its list of English > > words, btw, which it translates as “cadeau-réponse.” > > What is a "cadeau-réponse"? I was hoping you could tell me.
Christopher Ingham
Robert Bannister - 14 Nov 2011 23:49 GMT >> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> >> wrote: [quoted text clipped - 58 lines] > (Oxford-Hachette 3rd ed. does have “lagniappe” in its list of English > words, btw, which it translates as “cadeau-réponse.”) Well, I'm glad someone has explained what this foreign word means. This is pondial with a vengeance.
 Signature Robert Bannister
Christopher Ingham - 15 Nov 2011 01:31 GMT > > On Nov 14, 8:42 am, yangg<fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote: > >> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> [quoted text clipped - 68 lines] > Well, I'm glad someone has explained what this foreign word means. This > is pondial with a vengeance. I don’t know what a cadeau-réponse is, but it must be something similar to what OED says a lagniappe is: “Something given over and above what is purchased, earned, etc., to make good measure or by way of gratuity.”
Christopher Ingham
DKleinecke - 15 Nov 2011 02:26 GMT On Nov 14, 5:31 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> wrote:
> > > On Nov 14, 8:42 am, yangg<fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote: > > >> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> [quoted text clipped - 75 lines] > > Christopher Ingham My father explained lagniappe as "baker's dozen" referring to a now forgotten (American?) custom for bakers to supply 13 when asked for a dozen. John Rowe used the same comparison once (oral not written) to explain what the Inca word meant.
tony cooper - 15 Nov 2011 05:59 GMT >I dont know what a cadeau-réponse is, but it must be something >similar to what OED says a lagniappe is: Something given over and >above what is purchased, earned, etc., to make good measure or by way >of gratuity. > >Christopher Ingham My mother* used the word frequently, but I never saw a written version of it until I was in college**. I was writing a letter home and wanted to use the word, but didn't think "lonnyoppy" was the correct spelling. Obviously, the dictionary didn't help because I was too far off. A helpful English professor found the correct spelling for me.
*Born and raised in Indiana. **Also in Indiana.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
yangg - 15 Nov 2011 07:41 GMT > > Granted, “lagniappe” “ne peut être trouvé” in Dictionnaire de > > l’Académie Française (8ème édition), Grand Larousse de la langue [quoted text clipped - 10 lines] > Well, I'm glad someone has explained what this foreign word means. This > is pondial with a vengeance. ***
Which of the two is the translation of the other?
A.
Robert Bannister - 16 Nov 2011 00:06 GMT >>> Granted, “lagniappe” “ne peut être trouvé” in Dictionnaire de >>> l’Académie Française (8ème édition), Grand Larousse de la langue [quoted text clipped - 13 lines] > > Which of the two is the translation of the other? Luckily, I had previously looked up lagniappe in a German dictionary that told me it was a "Dankgeschenk", from which I deduced it was the sort of bribe that gets a public servant sacked, but which is considered standard by politicians so long as its value is less than $5000. Pity the word never made it out of America.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 20:18 GMT > On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 30 lines] > Louisiana French certainly cannot be taken as a touchstone about what > is French or not. What kind of linguistic term is 'touchstone'? Louisiana French is a variety of French.
> This Quechuan-Spanish word is certainly not French. > [quoted text clipped - 12 lines] > > A. The source is a variety of French. The fact that it is not Standard French, the fact that it does not have enough geographic distribution to impress you, the fact that it may be slang, are irrelevant.
yangg - 15 Nov 2011 07:33 GMT On Nov 14, 9:18 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > This Quechuan-Spanish word is certainly not French. > [quoted text clipped - 6 lines] > > > irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is > > > the immediate source of these loanwords in English.- ***
This is definitely sheer idiocy.
A. ****
> > *** > [quoted text clipped - 3 lines] > > The source is a variety of French. ***
Only in a broad sense. Louisiana French is to French what Hayiti Kreyol is to French.
A. ***
The fact that it is not Standard
> French, the fact that it does not have enough geographic distribution > to impress you, the fact that it may be slang, are irrelevant.- ****
Each of these points is relevant.
And each of them is enough for that word to be dealt with differently from historical or modern borrowings from French.
Your reasoning is about as stupid as the idea that clan is not an Irish borrowing because it reached French through English.
A.
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 08:24 GMT > On Nov 14, 9:18 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 2:42 am, yangg <fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote: > [quoted text clipped - 12 lines] > > This is definitely sheer idiocy. Not if you understand what we are talking about.
> A. > **** [quoted text clipped - 11 lines] > Only in a broad sense. > Louisiana French is to French what Hayiti Kreyol is to French. You misunderstand. There are three different languages in Louisiana which might very loosely be called "French". - Louisiana Creole French (Gombo) -- this is the one that is like Hayiti Kreyol - Cajun (spoken by the people deported from Acadie (Nova Scotia/New Brunswick) -- just a dialect or patois - Colonial French, closest to standard, still spoken by a small number of people mainly in New Orleans
It is the last one we are talking about.
> A. > *** [quoted text clipped - 15 lines] > > A. No, it is not stupid, because what we are talking about is how English speakers heard the word, and thus what form it took when it began to be used in English. From this point of view, the further origins of the word are irrelevant. If we want to understand how "clan" is pronounced in French, we will be wasting our time if we pretend it came directly from Irish.
yangg - 16 Nov 2011 08:29 GMT On Nov 15, 9:24 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > On Nov 14, 9:18 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 2:42 am, yangg <fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote: > [quoted text clipped - 14 lines] > > Not if you understand what we are talking about. ***
Anyway, there's still a problem with that word "lagniappe" Logically it's two words la + gniappe, where la is the article. I wonder what the real word is. Do people really say la + lagniappe with two articles??
A. ***
> > A. > > **** [quoted text clipped - 22 lines] > > It is the last one we are talking about. ***
ok
A. ***
Peter Duncanson (BrE) - 14 Nov 2011 00:05 GMT >> [rissole] >> [quoted text clipped - 12 lines] >And isn't homegrown (in the US) "Haagen Dazs" (I don't know if they >are still around) supposed to sound European (and hence classy)? Häagen-Dazs products are very much still around, worldwide.
The construction of the name is described here: http://en.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4agen-Dazs#Name
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
yangg - 14 Nov 2011 13:43 GMT On Nov 14, 1:05 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net> wrote:
> On Sun, 13 Nov 2011 15:13:21 -0800 (PST), "analys...@hotmail.com" > [quoted text clipped - 20 lines] > > The construction of the name is described here:http://en.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4agen-Dazs#Name ***
It sounds so much like some American snobbish trademark !
A.
Robert Bannister - 14 Nov 2011 01:00 GMT > [rissole] > [quoted text clipped - 6 lines] > > What makes a word "real French" and what makes a word "fake French"? Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real English?
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:35 GMT > > On Nov 13, 5:52 pm, yangg<fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote: > >> On Nov 13, 11:38 am, "Brian M. Scott"<b.sc...@csuohio.edu> wrote: [quoted text clipped - 11 lines] > > Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real English? No, it's German. How is it relevant to whether the French-dialect word "rissole" or "lagniappe" is "real" French or not?
yangg - 14 Nov 2011 13:38 GMT > > > On Nov 13, 5:52 pm, yangg<fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote: > > >> On Nov 13, 11:38 am, "Brian M. Scott"<b.sc...@csuohio.edu> wrote: [quoted text clipped - 14 lines] > No, it's German. How is it relevant to whether the French-dialect word > "rissole" or "lagniappe" is "real" French or not?- Hide quoted text - ***
If it's not French, then it's not an English word of French origin
Is it clear enough for you, idiot?
I suppose none of you, I mean Brian M. Scott who is an arrogant tight- lipped a.shole, nor you, a variant of the same kind of bastards but more on the fraudulent idiotic side, will accept that conclusion.
A.
J. J. Lodder - 14 Nov 2011 12:07 GMT > > [rissole] > > [quoted text clipped - 8 lines] > > Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real English? The Dutch example is Dutch speakers abroad asking where the 'beamer' is. (Dutch for the video projector)
For French I would chose 'le parking'. Modern Franglais can be pretty ludicrous, as in 'Jailbreakez votre iPhone !'
Jan
Adam Funk - 14 Nov 2011 12:16 GMT >> Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real English? > > The Dutch example is Dutch speakers abroad > asking where the 'beamer' is. > (Dutch for the video projector) German too, and even some English speakers who go to a lot of meetings with German & Dutch people have started saying it in English.
 Signature Bob just used 'canonical' in the canonical way. [Guy Steele]
Athel Cornish-Bowden - 26 Nov 2011 11:05 GMT >>> Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real English? >> [quoted text clipped - 4 lines] > German too, and even some English speakers who go to a lot of meetings > with German & Dutch people have started saying it in English. I suspect (but don't know) that the word was invented by English speakers who later dropped it, but not before it had been taken up elsewhere. Certainly when I used to hear it (late 1990s) it was from English speakers with no obvious German or Dutch influence. I've also heard it called a Datashow (probably a trademark for some brand), and had no idea initially what it meant. I've always called it a videoprojector (or just a projector).
 Signature athel
Adam Funk - 27 Nov 2011 10:30 GMT >>> The Dutch example is Dutch speakers abroad >>> asking where the 'beamer' is. [quoted text clipped - 10 lines] > had no idea initially what it meant. I've always called it a > videoprojector (or just a projector). Interesting.
 Signature ...the reason why so many professional artists drink a lot is not necessarily very much to do with the artistic temperament, etc. It is simply that they can afford to, because they can normally take a large part of a day off to deal with the ravages. [Amis _On Drink_]
Wolfgang Schwanke - 14 Nov 2011 19:45 GMT > For French I would chose 'le parking'. > Modern Franglais can be pretty ludicrous, > as in 'Jailbreakez votre iPhone !' What do you find ludicrous about it?
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
Wolfgang Schwanke - 14 Nov 2011 19:45 GMT > Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real > English? Unfortunately its etymology is obscure. Most people hold that it's a pseudo English word coined in the German speaking world. But there's a minority theory that it's a corruption of English "handie-talkie". If so it would be a genuine loan from English.
http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
James Silverton - 14 Nov 2011 22:03 GMT >> Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real >> English? [quoted text clipped - 5 lines] > > http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536 Germans do use English in strange ways. The NSU "Quickly" is or was a moped.
 Signature James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net
Christian Weisgerber - 18 Nov 2011 23:23 GMT > Germans do use English in strange ways. The English use French in strange ways ("brassiere"). And German ("strafe"), too.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Adam Funk - 19 Nov 2011 16:06 GMT >> Germans do use English in strange ways. > > The English use French in strange ways ("brassiere"). > And German ("strafe"), too. "flak" ;-)
 Signature English has perfect phonetic spelling. It just doesn't have phonetic pronunciation. [Peter Moylan]
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:21 GMT > > Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real > > English? [quoted text clipped - 3 lines] > minority theory that it's a corruption of English "handie-talkie". If > so it would be a genuine loan from English. I think there are still walkie-talkies in limited use, but what's a "handie-talkie"?
> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536 It doesn't indicate that it was ever actually called that ... and how would Germans have known about it? By the time they captured some, they were already "walkie-talkies." (Which looks like it ought to be Chinese Pidgin English?)
Snidely - 16 Nov 2011 20:50 GMT "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> scribbled something like ...
>> > Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real >> > English? [quoted text clipped - 6 lines] > I think there are still walkie-talkies in limited use, but what's a > "handie-talkie"? Among the group of amateur radio operators I've been around, a small hand-held transceiver is called an "HT", which is short for a "handie- talkie". The long form was fading from use by 1992, the short form is still current, with "handheld" being the leading alternative (I think).
I don't know when the long form came into use among hams.
>> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536 > > It doesn't indicate that it was ever actually called that ... and how > would Germans have known about it? By the time they captured some, > they were already "walkie-talkies." (Which looks like it ought to be > Chinese Pidgin English?) But would captured ones be referred to by the slang term of the captives, or by a German term (were there no German handheld radios during the war?), or by the official designation found on the identification/serialization plate attached to the device
/dps
Wolfgang Schwanke - 17 Nov 2011 05:38 GMT >> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536 > > It doesn't indicate that it was ever actually called that ... and how > would Germans have known about it? By the time they captured some, > they were already "walkie-talkies." (Which looks like it ought to be > Chinese Pidgin English?) The term "Handy" was probably coined in the early 1990s. At that stage a fair share of native German speakers knew some English, and there was a radio amateur scene who presumably knew their history of radio devices. That's where the term is supposed to originate according to one theory. I'm not supporting it, just stating what some people believe.
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
Adam Funk - 18 Nov 2011 13:20 GMT >>> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536 >> [quoted text clipped - 9 lines] > one theory. I'm not supporting it, just stating what some people > believe. I was told years ago that "Handy" was a brand name that had become a generic term, but I've never seen the brand (and I think I was misled).
 Signature Le beau est aussi utile que l'utile. [Victor Hugo]
Joachim Pense - 18 Nov 2011 16:57 GMT Am 18.11.2011 14:20, schrieb Adam Funk:
>>>> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536 >>> [quoted text clipped - 13 lines] > generic term, but I've never seen the brand (and I think I was > misled). People complain about Germans using "handy" as a noun. But the British use "mobile" as a noun to denote "handies" as well.
Joachim
Peter T. Daniels - 18 Nov 2011 17:16 GMT > Am 18.11.2011 14:20, schrieb Adam Funk: > [quoted text clipped - 18 lines] > People complain about Germans using "handy" as a noun. But the British > use "mobile" as a noun to denote "handies" as well. But that's a truncation of "mobile phone." Is there any reason to believe there was ever a "Handyphon" (or, if it goes back far enough, a "Handyfernsprecher"?
Joachim Pense - 18 Nov 2011 17:38 GMT Am 18.11.2011 18:16, schrieb Peter T. Daniels:
>> Am 18.11.2011 14:20, schrieb Adam Funk: >> [quoted text clipped - 22 lines] > believe there was ever a "Handyphon" (or, if it goes back far enough, > a "Handyfernsprecher"? It could be a truncation of a hypothetical "handy phone". No, there wasn't such a word in German. I am only arguing that the German "handy" is not a complete violation of English grammar.
Joachim
Joachim
Oliver Cromm - 18 Nov 2011 22:48 GMT * Joachim Pense:
> Am 18.11.2011 18:16, schrieb Peter T. Daniels: >>> Am 18.11.2011 14:20, schrieb Adam Funk: [quoted text clipped - 26 lines] > It could be a truncation of a hypothetical "handy phone". No, there > wasn't such a word in German. Indeed, the "Personal Handy-phone System" was only deployed in Japan and a few other Asian and South American countries. It was actually impressive seeing this communicating with the Internet faster than my modem at home ca. 1998.
<http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Handy-phone_System>
I'd guess that this name has a common source with the German "Handy".
> I am only arguing that the German "handy" > is not a complete violation of English grammar.
 Signature There are two ways of constructing a software design. One way is to make it so simple that there are obviously no deficiencies. And the other way is to make it so complicated that there are no obvious deficiencies. The first method is far more difficult. -- C. A. R. Hoare
Adam Funk - 19 Nov 2011 20:26 GMT > * Joachim Pense: >> Am 18.11.2011 18:16, schrieb Peter T. Daniels: >>>> Am 18.11.2011 14:20, schrieb Adam Funk:
>>>>> I was told years ago that "Handy" was a brand name that had become a >>>>> generic term, but I've never seen the brand (and I think I was [quoted text clipped - 16 lines] > ><http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Handy-phone_System> Interesting! How long has "Handy" been in use in German?
> I'd guess that this name has a common source with the German > "Handy". > >> I am only arguing that the German "handy" >> is not a complete violation of English grammar. Well, because of German capitalization, it's hard to tell whether it's a word or a name. ;-)
 Signature The internet is quite simply a glorious place. Where else can you find bootlegged music and films, questionable women, deep seated xenophobia and amusing cats all together in the same place? [Tom Belshaw]
Wolfgang Schwanke - 19 Nov 2011 23:03 GMT >> Indeed, the "Personal Handy-phone System" was only deployed in >> Japan and a few other Asian and South American countries. It was [quoted text clipped - 4 lines] > > Interesting! How long has "Handy" been in use in German? Wikipedia has this to say:
"Origin of the term "Handy"
The common term "Handy" for the then new GSM mobile telephones established itself around 1992 in German colloquial speech. There are numerous conflicting theories to its explanation, none of which has so far been demonstrated.
In World War 2 Motorola first made the backpack-worn Walkie-Talkie SCR- 300 as well as the Handie-Talkie SCR-536, which was handheld akin to a telephone. Follow-up models are made until today under this name, which has meanwhile entered English language dictionaries starting in 1963. The first 900MHz mobile phone bearing the name was the 1992 Loewe "HandyTel 100".
In (German language) CB and amateur radio circles, the term "Handy" existed before 1992 designating hand-held transceivers, most of which were small telephone-shaped communication radios for the 2m, 70 cm and 23 cm VHF bands, such as the YAESU FT23. These radio were considerably smaller and could be operated with one hand, as opposed to eg. the YAESU FT290 which was much larger and required both hands for operation.
Since in English the word "handy" is not a designation for a mobile phone, but an adjective meaning "practical/convenient", it's assumed to be a pseudo anglicism in German. The traditional English language terms for a mobile phone are "cell(ular) phone" in American ans South African English, "mobile phone" or short "portable" or "mobile" in British English. However some slang dictionaries list the noun "handy" according to the German meaning."
http://de.wikipedia.org/wiki/Mobiltelefon#Bezeichnung
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
Adam Funk - 20 Nov 2011 16:06 GMT > Adam Funk <a24061@ducksburg.com> wrote
>> Interesting! How long has "Handy" been in use in German? > [quoted text clipped - 30 lines] > > http://de.wikipedia.org/wiki/Mobiltelefon#Bezeichnung Interesting, and thanks for translating that. However, I can't recall hearing "portable" in BrE (although I've heard it in French --- pronounced the French way, of course).
 Signature It is probable that television drama of high caliber and produced by first-rate artists will materially raise the level of dramatic taste of the nation. (David Sarnoff, CEO of RCA, 1939; in Stoll 1995)
Brian M. Scott - 15 Nov 2011 09:12 GMT On Sun, 13 Nov 2011 14:52:59 -0800 (PST), yangg <fournet.arnaud@wanadoo.fr> wrote in <news:826a1451-bc52-4073-bff5-ec657e190822@u6g2000vbg.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
>> [...]
>>>> reveille,
>> But apparently derived from French <réveillez>.
> It should at least be "réveillez-vous" to be French. You wish to claim that the word <réveillez> isn't French? Be my guest.
[...]
>>>> 5) COD gives both final and non-final variants: >>>> bouquet, lagniappe
>>> Having never heard of lagniappe as a French word, I >>> checked that this is from Quechua nyapa > Spanish >>> la-nyapa.
>>> Not a real French word, although written à la Louisiana >>> French.
>> Borrowed from Louisiana French, in fact, so yes, it is a >> (dialectal) French word as far as English is concerned.
> It's clearly not a real French word. Your understanding of what is and is not French is deficient.
yangg - 16 Nov 2011 08:42 GMT > On Sun, 13 Nov 2011 14:52:59 -0800 (PST), yangg > <fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote in [quoted text clipped - 8 lines] > You wish to claim that the word <réveillez> isn't French? > Be my guest. ***
It can't be used alone. "réveillez" alone cannot be a sentence. "réveillez-vous" wake up! is a sentence.
A. ***
> [...] > [quoted text clipped - 11 lines] > Your understanding of what is and is not French is > deficient. ***
I still wonder if the word is gniappe or lagniappe.
A.
Christopher Ingham - 16 Nov 2011 17:52 GMT On Nov 16, 3:42 am, yangg <fournet.arn...@wanadoo.fr> έγραψε:
> I still wonder if the word is gniappe or lagniappe. The word, from “la ñapa,” properly is “lagniappe.” The following source specifies that the word originates in New Orleans Creole, which, if true, renders problematic its classification as technically French.
“Lagniappe ultimately comes from the Quecha word_yapay_, ‘to give more.’ (Quechan was the language of the Inca Empire [...].) The Quecha was borrowed into the Spanish of the New World as a noun,_ñapa_, meaning ‘gift,’ and the Spanish word then spread around the Spanish- speaking areas of the Western Hemisphere. Eventually, the Spanish phrase_la ñapa_, meaning ‘the gift,’ entered the rich Creole dialect mixture of New Orleans, where it came to be thought of as a single word and acquired the French spelling_lagniappe_. The word was then borrowed into the English of the region.” – Editors of American Heritage dictionaries,_More word histories and mysteries_(2006), s.v. “lagniappe.” http://books.google.com/books?id=UbXao0TjfKgC&pg=PA128
Christopher Ingham
benlizro@ihug.co.nz - 16 Nov 2011 19:14 GMT On Nov 17, 6:52 am, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> wrote:
> On Nov 16, 3:42 am, yangg <fournet.arn...@wanadoo.fr> έγραψε: > [quoted text clipped - 18 lines] > > Christopher Ingham Agreed up to a point. Starts in Quechua, borrowed into Spanish as feminine noun. It's even here in my little Span-Eng dictionary: (la) ñapa "something thrown in", de ñapa "in the bargain" [I think these English idioms convey the sense better than 'gift', which is way too general].
But where to next? In my opinion, "rich Creole dialect mixture of New Orleans" is even more unhelpful than "Louisiana French", which is what OED has. Remember that "Creole" in these parts is more likely to be used in a socio-ethnic than in a technical linguistic sense.
I had assumed that it most likely entered English from the more standard French of the 18th century European settlers and their descendants. But "lagniappe", in addition to being Frenchified in spelling and losing the -a, has had the article fused to the original noun. This kind of article-accretion is common in French creoles, but I can't think of an example in Standard French. This raises the possibility that the source is actually Louisiana Creole French, which arrived with slaves brought from Haiti after 1790. If so, some people will want to delete this from the list of "words borrowed from French". I note, however, that the only source I can find on LCF (http://www.angelfire.com/ky/LeCorde/cjnprn.html) says that "stress is on the last syllable".
Brian M. Scott - 16 Nov 2011 19:50 GMT On Wed, 16 Nov 2011 11:14:34 -0800 (PST), in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
> I had assumed that it most likely entered English from the > more standard French of the 18th century European [quoted text clipped - 3 lines] > kind of article-accretion is common in French creoles, > but I can't think of an example in Standard French. Apart from surnames.
[...]
Brian
Adam Funk - 16 Nov 2011 20:36 GMT > "benlizro@ihug.co.nz" <benlizro@ihug.co.nz> wrote in
>> I had assumed that it most likely entered English from the >> more standard French of the 18th century European [quoted text clipped - 5 lines] > > Apart from surnames. "Names are not words."
 Signature No sport is less organized than Calvinball!
António Marques - 16 Nov 2011 21:24 GMT Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>> "benlizro@ihug.co.nz"<benlizro@ihug.co.nz> wrote in > [quoted text clipped - 9 lines] > > "Names are not words." Well, it's a pertinent remark...
James Hogg - 16 Nov 2011 22:14 GMT > Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): >> [quoted text clipped - 13 lines] > > Well, it's a pertinent remark... Names are nouns.
 Signature James
pauljk - 17 Nov 2011 02:43 GMT >> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): >>> [quoted text clipped - 15 lines] > > Names are nouns. I must ask Mr. Black if he regards himself to be a noun or an adjective. :-)
pjk
Mike Lyle - 17 Nov 2011 21:55 GMT >>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): >>>> [quoted text clipped - 17 lines] > >I must ask Mr. Black if he regards himself to be a noun or an adjective. :-) Refusing to treat names as words is like a school of botany which won't study coconuts.
 Signature Mike.
Peter T. Daniels - 17 Nov 2011 22:14 GMT > >>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): > >>>>> "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> wrote in [quoted text clipped - 19 lines] > Refusing to treat names as words is like a school of botany which > won't study coconuts. What's your definition of "word"? (That will apply to all languages, of course.)
Nathan Sanders - 18 Nov 2011 00:20 GMT In article <dcd32d3c-bf39-46d4-b093-2a44189f44b4@u6g2000vbg.googlegroups.com>,
> What's your definition of "word"? English speakers generally agree that Mt. Everest is a mountain and an anthill is not, without needing a strict definition of "mountain". The borderline cases can and do cause disagreement (e.g., 1121-ft tall Tekoa Mountain in Massachusetts and 1999-ft-tall Cavanal Hill in Oklahoma), but so do borderline cases for "word", as linguists well know (and as you should already know).
For the benefit of those who aren't familiar with the issues involved in this complex (and unsettled!) question, here's a very rudimentary run-down.
The go-to definition of "word" is usually Bloomfield's "minimal free form", but there are problems with this definition when we consider borderline cases; see Harris 1972, especially his discussion of Bloomfield's inconsistent use of his own definition (Bloch and Trager's follow-up to Bloomfield's definition wasn't any better, and is arguably even worse, which is probably why it's much less cited than Boomfield's).
Compound words are the most obvious first problem. Is "blackboard" minimal? One the one hand, it doesn't seem to be (surely it's composed of "black" and "board"), but on the other hand, it does seem to be minimal (a "blackboard" isn't just a board that is black, and is semantically, syntactically, and phonologically distinct from "black board").
But suppose we resolve the question of compound words. What about contractions? Is "I've" or "isn't" a word? They don't seem to be truly minimal, certainly not semantically, and possibly not syntactically, since "I" and "is" are also words (aren't they?), and these contractions are just compressions of the sequences "I have" and "is not". We can tell that this is productive contraction, because "-'ve" and "-n't" can appear elsewhere, as in "I could've" and "I couldn't". What seems to be going on is that "have" and "not" are separate *syntactic* words (or are they?) that can be compressed with a different syntactic word to form a single *phonological* word. So for contractions, what counts as a "word" depends on whether you're looking at phonology or syntax, and whether you're comfortable with the abstraction of having something be a word on one level but not another.
But suppose we resolve the question of contractions, too. We're still left with non-contracted syntactic dependency, as in "the cat" and "to go". "The" and "to" aren't generally used by themselves as one-word utterances, so they don't seem to count as free forms any more than a bound affix like "-ity" does. They *can* be pronounced in isolation, but so can "-ity", and surely it's not a word. And when they are pronounced in isolation, they are pronounced differently from how they are in connected speech, and they are almost always *mentioned* rather than used (i.e., as a response to "what was that third word you said?"). But surely they still count as words anyway... don't they? Isn't the ordinary response to "what was that third word you just said?" going to be "the" and not "cat" if you had just said "I saw the cat"?
But suppose we resolve the question of syntactically dependent, but semantically separate items. We're still left with phrasal idioms, which are *semantically* minimal: "kick the bucket" just means 'die'; "kick" and "bucket" don't contribute any individual meaning to the idiom (cf. "blackboard", which is at least moderately compositional). But surely "kick the bucket" is composed of three (or is it just two, since "the" might not be a word?) *syntactic* words, isn't it?
TL;DR: This is an incredibly complex issue that linguists have been struggling with for decades. I think it's unreasonable to expect a random layman on Usenet to come anywhere close to adequately defining "word", if the professionals have had so much trouble with it.
> (That will apply to all languages, of course.) How unexpectedly Chomskyan of you! I'm fairly Chomskyan on some very basic issues, but even I wouldn't want to claim that a word in a highly analytic language like Mandarin is identifiably the same kind of object as a word in a highly polysynthetic language like Chukchi!
For the record, I would tentatively define "X word" recursively the same way most linguistic terms are defined: as something like "linguistic object in a language that has X patterns like prototypical words in the language", with "X" being "syntactic", "semantic", or "phonological", as appropriate, and with "prototypical word" being something like "'word' in the Bloomfieldian sense, ignoring the weird sh.t (i.e., something that the overwhelmingly majority of native speakers and linguists would agree is a word: those forms which are unquestionably minimal and free with respect to semantics, syntax, and phonology)".
I still expect this definition to break in many cases.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Nathan Sanders - 18 Nov 2011 00:51 GMT > For the record, I would tentatively define "X word" recursively the > same way most linguistic terms are defined: as something like [quoted text clipped - 6 lines] > unquestionably minimal and free with respect to semantics, syntax, and > phonology)". As an example, I might be tempted to say that "kick the bucket" is simultaneously a single semantic word (kick-the-bucket='die'), three syntactic words (kick=VERB, the=ARTICLE, bucket=NOUN), and two phonological words (kick=/kIk/, the-bucket=/D@'b^k@t/). I'm comfortable with the mismatch in word-hood between levels.
Further, I see no convincing reason why a name like "John" couldn't be a single semantic ('John'), syntactic (NAME), and phonological word (/dZAn/).
YMMV.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 18 Nov 2011 13:50 GMT > Further, I see no convincing reason why a name like "John" couldn't be > a single semantic ('John'), syntactic (NAME), and phonological word > (/dZAn/). How does kicking the problem of "What is a name?" into pairs of parentheses labeled "semantic" and "syntactic" help?
You've already admitted that you hate philosophy, so why are you even offering the appearance of trying?
Nathan Sanders - 18 Nov 2011 20:15 GMT In article <0e5dbf28-20c8-4129-9d41-df3c919f4d54@m19g2000yqh.googlegroups.com>,
> > Further, I see no convincing reason why a name like "John" couldn't be > > a single semantic ('John'), syntactic (NAME), and phonological word > > (/dZAn/). > > How does kicking the problem of "What is a name?" into pairs of > parentheses labeled "semantic" and "syntactic" help? Read the full message.
> You've already admitted that you hate philosophy, so why are you even > offering the appearance of trying? I'm discussing linguistics, not philosophy.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
benlizro@ihug.co.nz - 18 Nov 2011 21:35 GMT > In article > <0e5dbf28-20c8-4129-9d41-df3c919f4...@m19g2000yqh.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 18 lines] > Department of Linguistics > Swarthmore Collegehttp://sanders.phonologist.org/ I think you gave a good exposition of some of the problems of delimiting words in linguistics -- that is, answer questions like: "Is /xyz/ a word, or part of a word, or more than one word?" and "Given that /xyz/ is a word, is it the same word as /abc/, or a different word?"
But Peter's issue is of a different order. He is arguing, I believe, that for a certain class of /xyz/s, the answer to the first question is "none of the above". His reasons for thinking so are part of what the argument has been about.
Nathan Sanders - 18 Nov 2011 22:35 GMT In article <d7e70953-c5cc-442f-baab-15a1fbe99c86@o11g2000prg.googlegroups.com>,
> > In article > > <0e5dbf28-20c8-4129-9d41-df3c919f4...@m19g2000yqh.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 23 lines] > is "none of the above". His reasons for thinking so are part of what > the argument has been about. Are (any of?) those reasons linguistic?
One wonders what a name is, if not a word. And if names aren't words, why native speakers answer questions like "How many words are in this sentence?" and "What was that last word you just said?" as if names were words.
Since this is sci.lang, I'd hope that the discussion would be based on linguistic patterns and/or native speaker intuitions about language.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter Moylan - 19 Nov 2011 01:18 GMT >> In article >> <0e5dbf28-20c8-4129-9d41-df3c919f4...@m19g2000yqh.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 26 lines] > is "none of the above". His reasons for thinking so are part of what > the argument has been about. I can see some of those reasons, but I'm still left wondering: what is the status of a non-word in the middle of a sentence, in either the spoken or written form? Should we native speakers stop pronouncing those not-words?
The problem becomes trickier in those languages that inflect names like nouns. What is the vocative form of something that doesn't exist? For that matter, why should a language even have a vocative case when all it's used for, most of the time, is names?
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 02:07 GMT On Nov 19, 2:18 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> wrote:
> benli...@ihug.co.nz wrote: > >> In article [quoted text clipped - 37 lines] > that matter, why should a language even have a vocative case when all > it's used for, most of the time, is names? Non-name vocatives are not at all uncommon: "Mother!", "Waiter!", "Captain!", "Lord!", "Darling!"...
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 03:03 GMT On Fri, 18 Nov 2011 18:07:45 -0800 (PST), in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
> Non-name vocatives are not at all uncommon: "Mother!", "Waiter!", > "Captain!", "Lord!", "Darling!"... My favorite, from the beginning of A.E. Housman's 'Fragment of a Greek Tragedy':
O suitably-attired-in-leather-boots Head of a traveller, wherefore seeking whom Whence by what way how purposed art thou come To this well-nightingaled vicinity? My object in inquiring is to know. But if you happen to be deaf and dumb And do not understand a word I say, Then wave your hand, to signify as much. Brian
Trond Engen - 19 Nov 2011 13:20 GMT Brian M. Scott:
> On Fri, 18 Nov 2011 18:07:45 -0800 (PST), > in alt.usage.english,sci.lang: [quoted text clipped - 15 lines] > And do not understand a word I say, > Then wave your hand, to signify as much. Is this a translation of a real fragment, or is it a parody? I never can tell with Greek tragedies.
 Signature Trond Engen
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 16:05 GMT On Sat, 19 Nov 2011 14:20:03 +0100, Trond Engen <trondnet@engen.priv.no> wrote in <news:ja8ac8$10t$1@dont-email.me> in alt.usage.english,sci.lang:
> Brian M. Scott: [...]
>> My favorite, from the beginning of A.E. Housman's 'Fragment >> of a Greek Tragedy':
>> O suitably-attired-in-leather-boots >> Head of a traveller, wherefore seeking whom [quoted text clipped - 7 lines] > Is this a translation of a real fragment, or is it a parody? I never can > tell with Greek tragedies. It's a parody, and it's hilarious. You can read the whole thing, which is quite short, at <http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/housman.html>. I *love* the very last line.
Brian
Trond Engen - 19 Nov 2011 17:11 GMT Brian M. Scott:
> On Sat, 19 Nov 2011 14:20:03 +0100, Trond Engen > <trondnet@engen.priv.no> wrote in [quoted text clipped - 24 lines] > <http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/housman.html>. > I *love* the very last line. Thanks for thy helpful link, it made me Laugh, that Madness' daughter; also that of Joy, in sudden loudness out, so that my wife would ask from whence my sudden outburst came. Was this that breakdown she had always feared? Was I to grab a tool and go berserk, who touched no tool unless brought to by force? She thought of how to put it into use.
The Dano-Norwegian playwright/historian/professor of law Ludvig Holberg (1684-1754) wrote a parody of the Æneid, Peder Paars (<http://gandalf.uib.no/Holberg/tekster/paars/peder-paars>).
JEg taler om en Mand, hvis Skæbne og Bedrifter Bør billig tegnes an blant alle Folkes Skrifter, Jeg siunger om en Helt den store Peder Paars, Som tog en Rejse for fra Callundborg til Aars. Siig, giftig Avind, siig vanartige Gudinde, Hvad dig beveget har? hvor kom det dig i Sinde Saa hart at plage og forfølge saadan Mand, Som neppe var bekiendt i eget Fødeland.
(Translation? Here's a few weak goes from a few weeks ago:
THis tale is of a Man, whose Hardship and Privation Should modestly be taught to all in every Nation, The Hero of my Song is stately Peder Paars, Who made a Voyage out of Callundborg to Aars. Say, Envy poisonous, say Godess misbehaving, What have Thee moved to this? how did it be Thy Craving This hard to persecute and torture such a Man, Who barely was reknowned within his native Land.)
 Signature Trond Engen
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 17:31 GMT On Sat, 19 Nov 2011 18:11:12 +0100, Trond Engen <trondnet@engen.priv.no> wrote in <news:ja8ntl$i32$1@dont-email.me> in alt.usage.english,sci.lang:
> Brian M. Scott: [...]
>> It's a parody, and it's hilarious. You can read the whole >> thing, which is quite short, at >> <http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/housman.html>. >> I *love* the very last line.
> Thanks for thy helpful link, it made me Laugh, > that Madness' daughter; also that of Joy, [quoted text clipped - 4 lines] > who touched no tool unless brought to by force? > She thought of how to put it into use. Very nice! (But surely she's used to these little eccentricities by now.)
Brian
Trond Engen - 19 Nov 2011 18:38 GMT Brian M. Scott:
> On Sat, 19 Nov 2011 18:11:12 +0100, Trond Engen > <trondnet@engen.priv.no> wrote in [quoted text clipped - 21 lines] > Very nice! (But surely she's used to these little > eccentricities by now.) Oh, it's not fair. It's where Demeter took me.
 Signature Trond Engen
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 19:23 GMT On Sat, 19 Nov 2011 19:38:55 +0100, Trond Engen <trondnet@engen.priv.no> wrote in <news:ja8t23$hvk$2@dont-email.me> in alt.usage.english,sci.lang:
> Brian M. Scott:
>> On Sat, 19 Nov 2011 18:11:12 +0100, Trond Engen >> <trondnet@engen.priv.no> wrote in >> <news:ja8ntl$i32$1@dont-email.me> in >> alt.usage.english,sci.lang:
>>> Brian M. Scott:
>> [...]
>>>> It's a parody, and it's hilarious. You can read the whole >>>> thing, which is quite short, at >>>> <http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/housman.html>. >>>> I *love* the very last line.
>>> Thanks for thy helpful link, it made me Laugh, >>> that Madness' daughter; also that of Joy, [quoted text clipped - 4 lines] >>> who touched no tool unless brought to by force? >>> She thought of how to put it into use.
>> Very nice! (But surely she's used to these little >> eccentricities by now.)
> Oh, it's not fair. It's where Demeter took me. I look forward to a whole Ceres of these playful conceits.
Brian
Trond Engen - 19 Nov 2011 20:23 GMT Brian M. Scott:
> On Sat, 19 Nov 2011 19:38:55 +0100, Trond Engen > <trondnet@engen.priv.no> wrote in [quoted text clipped - 32 lines] > > I look forward to a whole Ceres of these playful conceits. That would turn the thread into a Frigg show.
 Signature Trond Engen
Brian M. Scott - 20 Nov 2011 04:14 GMT On Sat, 19 Nov 2011 21:23:55 +0100, Trond Engen <trondnet@engen.priv.no> wrote in <news:ja9370$rck$1@dont-email.me> in alt.usage.english,sci.lang:
> Brian M. Scott:
>> On Sat, 19 Nov 2011 19:38:55 +0100, Trond Engen >> <trondnet@engen.priv.no> wrote in >> <news:ja8t23$hvk$2@dont-email.me> in >> alt.usage.english,sci.lang:
>>> Brian M. Scott:
>>>> On Sat, 19 Nov 2011 18:11:12 +0100, Trond Engen >>>> <trondnet@engen.priv.no> wrote in >>>> <news:ja8ntl$i32$1@dont-email.me> in >>>> alt.usage.english,sci.lang:
>>>>> Brian M. Scott:
>>>> [...]
>>>>>> It's a parody, and it's hilarious. You can read the whole >>>>>> thing, which is quite short, at >>>>>> <http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/housman.html>. >>>>>> I *love* the very last line.
>>>>> Thanks for thy helpful link, it made me Laugh, >>>>> that Madness' daughter; also that of Joy, [quoted text clipped - 4 lines] >>>>> who touched no tool unless brought to by force? >>>>> She thought of how to put it into use.
>>>> Very nice! (But surely she's used to these little >>>> eccentricities by now.)
>>> Oh, it's not fair. It's where Demeter took me.
>> I look forward to a whole Ceres of these playful conceits.
> That would turn the thread into a Frigg show. Perhaps even a Frīg-for-all.
Brian
Trond Engen - 20 Nov 2011 12:51 GMT Brian M. Scott:
> On Sat, 19 Nov 2011 21:23:55 +0100, Trond Engen > <trondnet@engen.priv.no> wrote in [quoted text clipped - 43 lines] > > Perhaps even a Frīg-for-all. That would depend on the overall level of frigidity.
 Signature Trond Engen
Brian M. Scott - 20 Nov 2011 20:24 GMT On Sun, 20 Nov 2011 13:51:42 +0100, Trond Engen <trondnet@engen.priv.no> wrote in <news:jaat32$eq$1@dont-email.me> in alt.usage.english,sci.lang:
> Brian M. Scott:
>> On Sat, 19 Nov 2011 21:23:55 +0100, Trond Engen >> <trondnet@engen.priv.no> wrote in >> <news:ja9370$rck$1@dont-email.me> in >> alt.usage.english,sci.lang:
>>> Brian M. Scott:
>>>> On Sat, 19 Nov 2011 19:38:55 +0100, Trond Engen >>>> <trondnet@engen.priv.no> wrote in >>>> <news:ja8t23$hvk$2@dont-email.me> in >>>> alt.usage.english,sci.lang: [...]
>>>>> Oh, it's not fair. It's where Demeter took me.
>>>> I look forward to a whole Ceres of these playful conceits.
>>> That would turn the thread into a Frigg show.
>> Perhaps even a Frīg-for-all.
> That would depend on the overall level of frigidity. Not much frigidity with these ladies around!
Brian
pauljk - 19 Nov 2011 04:39 GMT > On Nov 19, 2:18 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> > wrote: [quoted text clipped - 42 lines] > Non-name vocatives are not at all uncommon: "Mother!", "Waiter!", > "Captain!", "Lord!", "Darling!"... In languages with grammatical vocative case the vocatives become even more noticeable and clearly not restricted to names at all. Every noun, be it a proper name or not, has a vocative form following one of the noun declension paradigms.
Every time you talk to someone or something you use a vocative, be it John, the dog, or the hammer that just hurt your finger. When you address somebody in the letter, be it his or her name, title, or function you use a vocative, the same you have to do every time you pray or swear. :-)
pjk
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 04:46 GMT > <benli...@ihug.co.nz> wrote in message > [quoted text clipped - 57 lines] > title, or function you use a vocative, the same you have to do every > time you pray or swear. :-) The distinction between names and words is _not_ a matter of linguistics, no matter how far Nathan tries to derail the topic. It is a matter of philosophy, or specifically of linguistic philosophy. At least back in my day, the Linguistics Department didn't think one could become a linguist without exposure to the Semantics that was taught in the Philosophy Department (by Max Black, as it happens -- and one day he had his old friend Georg Hendrik von Wright address the large undergraduate class).
Wright had the most spectacular eyebrows.
benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 04:53 GMT > > <benli...@ihug.co.nz> wrote in message > [quoted text clipped - 68 lines] > > Wright had the most spectacular eyebrows. So I guess, because this is not X.philosophy, you will be unable to explain to us what the philosophical reasons are for saying "Names are not words" -- even though in the past you have stated this doctrine in the midst of what I thought were linguistic discussions?
pauljk - 19 Nov 2011 08:45 GMT >> > <benli...@ihug.co.nz> wrote in message >> >news:7e42de84-451b-4756-a1b3-2cf3458cfadb@q39g2000prg.googlegroups.com... >> > >> benli...@ihug.co.nz wrote: [...]
>> > >> > I think you gave a good exposition of some of the problems of >> > >> > delimiting words in linguistics -- that is, answer questions like: [quoted text clipped - 46 lines] > not words" -- even though in the past you have stated this doctrine in > the midst of what I thought were linguistic discussions? I don't understand why Peter didn't say, what he just said, earlier, much earlier. I was getting quite confused thinking English grammar is strangely weird and different from grammars of other languages I know.
Was it not obvious that all of those who were revolting against the firm "names are not words" were taking it the way it was presented, that is, in the context of plain vanilla linguistics?
pjk
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 13:48 GMT > <benli...@ihug.co.nz> wrote in message > [quoted text clipped - 65 lines] > the firm "names are not words" were taking it the way it was > presented, that is, in the context of plain vanilla linguistics? Since when is semantics not part of "vanilla linguistics"? It just happens to be the case that it was philosophers rather than linguists who tackled the topic of Meaning -- and then unfortunately when some linguists decided to see what philosophers were doing with meaning, they chose the mathematicalized approach that came much later, because it fitted in with the mathematicization of linguistics that is so divorced from the way language seems to actually work in the brain. (Not to mention the mind.)
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 16:50 GMT > >> > <benli...@ihug.co.nz> wrote in message > >> >news:7e42de84-451b-4756-a1b3-2cf3458cfadb@q39g2000prg.googlegroups.com... [quoted text clipped - 69 lines] > the firm "names are not words" were taking it the way it was > presented, that is, in the context of plain vanilla linguistics? It's worse than that: as I just pointed out in a reply to Peter, this notion that "names are not words" doesn't exist in philosophy, either.
I have no idea where he picked it up from.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
pauljk - 20 Nov 2011 02:18 GMT [...]
>> >> The distinction between names and words is _not_ a matter of >> >> linguistics, no matter how far Nathan tries to derail the topic. It is [quoted text clipped - 23 lines] > It's worse than that: as I just pointed out in a reply to Peter, this > notion that "names are not words" doesn't exist in philosophy, either. And there's that. pjk
> I have no idea where he picked it up from. > Nathan Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 13:45 GMT On Nov 18, 11:53 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> So I guess, because this is not X.philosophy, you will be unable to > explain to us what the philosophical reasons are for saying "Names are > not words" -- even though in the past you have stated this doctrine in > the midst of what I thought were linguistic discussions?- It goes back at least to Bertrand Russell's theory of definite descriptions, does it not, and some decades earlier, to Lewis Carroll's White Knight chapter. (I don't think he considered the question in a serious paper, though. Isn't it a shame he devoted so much time to fantasies and so little to questions of logic?)
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 16:18 GMT On Sat, 19 Nov 2011 05:45:44 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:4bcbedea-e6b3-4a00-a064-918476514a8a@h42g2000yqd.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
> It goes back at least to Bertrand Russell's theory of definite > descriptions, does it not, and some decades earlier, to Lewis > Carroll's White Knight chapter. (I don't think he considered the > question in a serious paper, though. Isn't it a shame he devoted so > much time to fantasies and so little to questions of logic?) No.
Brian
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 16:42 GMT > On Sat, 19 Nov 2011 05:45:44 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > <gramma...@verizon.net> wrote in [quoted text clipped - 10 lines] > > No. Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno Concluded* (for instance) was a better use of his time than completing his logic book?
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 17:44 GMT On Sat, 19 Nov 2011 08:42:56 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:77377737-1f09-43a5-9dac-e8c6e0d436fa@m10g2000vbc.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
>> On Sat, 19 Nov 2011 05:45:44 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" >> <gramma...@verizon.net> wrote in >> <news:4bcbedea-e6b3-4a00-a064-918476514a8a@h42g2000yqd.googlegroups.com> >> in alt.usage.english,sci.lang:
>> [...]
>>> It goes back at least to Bertrand Russell's theory of >>> definite descriptions, does it not, and some decades >>> earlier, to Lewis Carroll's White Knight chapter. (I >>> don't think he considered the question in a serious >>> paper, though. Isn't it a shame he devoted so much time >>> to fantasies and so little to questions of logic?)
>> No.
> Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno > Concluded* (for instance) was a better use of his time > than completing his logic book? No worse, at any rate. Never mind that the available evidence indicates that he *had* spent plenty of time on questions of logic; he just didn't publish all of the results.
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:10 GMT > On Sat, 19 Nov 2011 08:42:56 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > <gramma...@verizon.net> wrote in [quoted text clipped - 21 lines] > questions of logic; he just didn't publish all of the > results.- I have the edition that brought into print what there was of the subsequent notes. They're not terribly satisfying -- do I recall the editor (was it Martin Gardner?) noting that if he'd lived a few more years, he could have known Russell's early work on *The Philosophy of Mathematics*, which could have pointed the direction he seemed to be wanting to go?
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 22:34 GMT On Sat, 19 Nov 2011 14:10:35 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:49e99bf7-a86b-4bbc-9db9-900ee672688f@o9g2000vbc.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
>> On Sat, 19 Nov 2011 08:42:56 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" >> <gramma...@verizon.net> wrote in >> <news:77377737-1f09-43a5-9dac-e8c6e0d436fa@m10g2000vbc.googlegroups.com> >> in alt.usage.english,sci.lang:
>>>> On Sat, 19 Nov 2011 05:45:44 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" >>>> <gramma...@verizon.net> wrote in >>>> <news:4bcbedea-e6b3-4a00-a064-918476514a8a@h42g2000yqd.googlegroups.com> >>>> in alt.usage.english,sci.lang:
>>>> [...]
>>>>> It goes back at least to Bertrand Russell's theory of >>>>> definite descriptions, does it not, and some decades >>>>> earlier, to Lewis Carroll's White Knight chapter. (I >>>>> don't think he considered the question in a serious >>>>> paper, though. Isn't it a shame he devoted so much time >>>>> to fantasies and so little to questions of logic?)
>>>> No.
>>> Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno >>> Concluded* (for instance) was a better use of his time >>> than completing his logic book?
>> No worse, at any rate. Never mind that the available >> evidence indicates that he *had* spent plenty of time on >> questions of logic; he just didn't publish all of the >> results.-
> I have the edition that brought into print what there was > of the subsequent notes. They're not terribly satisfying I've not seen them. What I've read of them suggests that they're of interest primarily in showing (a) that to some extent he was feeling his way towards some ideas that later proved to be important, and (b) that he was a somewhat better mathematician than he's often credited with being.
> -- do I recall the editor (was it Martin Gardner?) William Warren Bartley III.
> noting that if he'd lived a few more years, he could have > known Russell's early work on *The Philosophy of > Mathematics*, which could have pointed the direction he > seemed to be wanting to go? Or he might have got sidetracked into the philosophy of mathematics instead of actual mathematical logic, which would have been a real waste compared with his fiction.
Adam Funk - 20 Nov 2011 14:11 GMT >>>> Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno >>>> Concluded* (for instance) was a better use of his time [quoted text clipped - 17 lines] > > William Warren Bartley III. Martin Gardner edited _The Annotated Alice_.
 Signature Le beau est aussi utile que l'utile. [Victor Hugo]
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:34 GMT > >>>> Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno > >>>> Concluded* (for instance) was a better use of his time [quoted text clipped - 19 lines] > > Martin Gardner edited _The Annotated Alice_. Twice (three times, actually, since there was an edition that combined the two earlier volumes and included "Wasp in a Wig," which he had published separately).
And wrote a great deal on Carroll's mathematics.
Joachim Pense - 20 Nov 2011 15:05 GMT Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels:
>>>>>> Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno >>>>>> Concluded* (for instance) was a better use of his time [quoted text clipped - 23 lines] > the two earlier volumes and included "Wasp in a Wig," which he had > published separately). So there are more editions of it? Are the diffs significant? I read TAA when I was in England in 1980/81, and I thought it was great reading and a great resource, particularly for me as an EFL person.
Joachim
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:10 GMT > Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels:
> >> Martin Gardner edited _The Annotated Alice_. > [quoted text clipped - 5 lines] > when I was in England in 1980/81, and I thought it was great reading and > a great resource, particularly for me as an EFL person. *The Annotated Alice* (60s); *The New Annotated Alice* (80s?), which claimed not to repeat any notes from the earlier one, and includes more translations of "Jabberwocky" -- I don't know whether it came out before or after the discovery of "Wasp in a Wig"; and the combined edition (90s?), with all the content of the first two and of the separate book of *The Wasp in a Wig* (it may even contain some new material).
Joachim Pense - 20 Nov 2011 21:31 GMT Am 20.11.2011 22:10, schrieb Peter T. Daniels:
>> Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels: > [quoted text clipped - 15 lines] > separate book of *The Wasp in a Wig* (it may even contain some new > material). Is it the one called "The definitive edition"?
Joachim
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:53 GMT > Am 20.11.2011 22:10, schrieb Peter T. Daniels: > [quoted text clipped - 19 lines] > > Is it the one called "The definitive edition"? That would be a possibility. I'd have expected "The Complete ..." If it's the only one in print, that must be it.
franzi - 20 Nov 2011 22:30 GMT >On Nov 20, 4:31 pm, Joachim Pense <s...@pense-mainz.eu> wrote: >> Am 20.11.2011 22:10, schrieb Peter T. Daniels: [quoted text clipped - 11 lines] >> >> > *The Annotated Alice* (60s); First published 1960.
>> >*The New Annotated Alice* (80s?), which >> > claimed not to repeat any notes from the earlier one, and includes >> > more translations of "Jabberwocky" -- I don't know whether it came out >> > before or after the discovery of "Wasp in a Wig"; More Annotated Alice, pub. 1990. The "More" in the title suggests indeed that it was new material.
>> >and the combined >> > edition (90s?), with all the content of the first two and of the >> > separate book of *The Wasp in a Wig* (it may even contain some new >> > material). >> >> Is it the one called "The definitive edition"? Yes. Published 2000 under the same title as the first: The Annotated Alice (unless those next three words are part of the title too).
 Signature franzi
Peter Brooks - 21 Nov 2011 04:06 GMT > > Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels: > > >> Martin Gardner edited _The Annotated Alice_. [quoted text clipped - 14 lines] > separate book of *The Wasp in a Wig* (it may even contain some new > material). I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life' and fractals.
I could see that the 'Annotated Alice' might be useful to somebody whose first language was not English. It might also be interesting to somebody who knew nothing about maths or literature - but I always wondered why such a person would want to read it. It seemed mainly a book that was useless for its intended audience who could have written it themselves had they so wished.
R H Draney - 21 Nov 2011 07:41 GMT Peter Brooks filted:
>I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific >American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life' and [quoted text clipped - 6 lines] >book that was useless for its intended audience who could have >written it themselves had they so wished. The intended audience would include all those who enjoyed the Alice books (he annotated both in this collection, right?) but weren't conversant with all the now-forgotten cultural allusions inserted by the author a hundred years earlier...one needn't even be a foreigner to miss many of them; John Lennon said, years after the "Magical Mystery Tour" album, that he'd misconstrued a bit of symbolism and his song really should have declared "I Am The Carpenter"....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Adam Funk - 21 Nov 2011 12:50 GMT > I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific > American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life' and > fractals. So did I.
> I could see that the 'Annotated Alice' might be useful to somebody > whose first language was not English. It might also be interesting to > somebody who knew nothing about maths or literature - but I always > wondered why such a person would want to read it. It seemed mainly a > book that was useless for its intended audience who could have > written it themselves had they so wished. I think it was intended particularly for American readers, who might not be familiar with "treacle" (for example).
 Signature When Elaine turned 11, her mother sent her to train under Donald Knuth in his mountain hideaway. [XKCD 342]
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 15:03 GMT > > I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific > > American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life' and [quoted text clipped - 11 lines] > I think it was intended particularly for American readers, who might > not be familiar with "treacle" (for example). Or the vast variety of nursery poems and adages that he parodied. "Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves" is sensible enough on its own -- but when you learn that there was a saying "Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves," it turns out to be quite clever.
In your English yout' (oh, right, you didn't have one), did you learn the originals of such parodies as "You are old, father William" and "The Walrus and the Carpenter"? Gardiner has gathered the literature and provided such things.
Adam Funk - 21 Nov 2011 21:24 GMT >> > I could see that the 'Annotated Alice' might be useful to somebody >> > whose first language was not English. It might also be interesting to [quoted text clipped - 5 lines] >> I think it was intended particularly for American readers, who might >> not be familiar with "treacle" (for example). OTOH, British readers know what "treacle" is but (IIRC) probably appreciate the notes about St Margaret's Well in Binsey, which is only known to Carroll & earth mysteries fans.
> Or the vast variety of nursery poems and adages that he parodied. > "Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves" > is sensible enough on its own -- but when you learn that there was a > saying "Take care of the pence, and the pounds will take care of > themselves," it turns out to be quite clever. Yes, good example.
> In your English yout' (oh, right, you didn't have one), did you learn > the originals of such parodies as "You are old, father William" and > "The Walrus and the Carpenter"? Gardiner has gathered the literature > and provided such things. As time goes on, Gardner's notes become more useful for everyone.
 Signature svn ci -m 'come back make, all is forgiven!' build.xml
Peter Brooks - 21 Nov 2011 23:53 GMT > Or the vast variety of nursery poems and adages that he parodied. > "Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves" > is sensible enough on its own -- but when you learn that there was a > saying "Take care of the pence, and the pounds will take care of > themselves," it turns out to be quite clever. I'd not imagine that a reasonably well-read speaker of English could be unaware of that expression.
> In your English yout' (oh, right, you didn't have one), did you learn > the originals of such parodies as "You are old, father William" and > "The Walrus and the Carpenter"? Gardiner has gathered the literature > and provided such things. There was very little in the 'Annotated Alice' that I was unaware of - I didn't read it from cover to cover, though, mainly because of that - page after page of, sadly, humourless and obvious exposition was boring. It went particularly against the grain for me as the original was so light-handed with such delightful humour that the leaden notes seemed almost intended to strangle it.
Peter T. Daniels - 22 Nov 2011 04:28 GMT > > Or the vast variety of nursery poems and adages that he parodied. > > "Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves" [quoted text clipped - 4 lines] > I'd not imagine that a reasonably well-read speaker of English could > be unaware of that expression. (a) The books were not written for "reasonably well-read speaker[s] of English," but for seven-year-old children, specifically girl-children.
(b) Only in nations with a currency in "pounds" and "pence."
> > In your English yout' (oh, right, you didn't have one), did you learn > > the originals of such parodies as "You are old, father William" and [quoted text clipped - 7 lines] > was so light-handed with such delightful humour that the leaden notes > seemed almost intended to strangle it. Jerry Friedman - 21 Nov 2011 16:17 GMT > > I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific > > American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life' and > > fractals. > > So did I. ...
Obaue: You introduced PHMB to Conway's "Life" and fractals?
-- Jerry Friedman
Adam Funk - 21 Nov 2011 21:30 GMT >> > I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific >> > American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life' and [quoted text clipped - 4 lines] > > Obaue: You introduced PHMB to Conway's "Life" and fractals? Ok: I walked into that one.
 Signature XML is like violence: if it doesn't solve the problem, use more.
Dr Nick - 25 Nov 2011 20:48 GMT >> > Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels: >> > >> Martin Gardner edited _The Annotated Alice_. [quoted text clipped - 25 lines] > book that was useless for its intended audience who could have > written it themselves had they so wished. I've got a review of it by Anthony Burgess somewhere in which he says the same at much greater length and with much more vitriol.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Peter T. Daniels - 25 Nov 2011 22:22 GMT > >> > Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels: > >> > >> Martin Gardner edited _The Annotated Alice_. [quoted text clipped - 28 lines] > I've got a review of it by Anthony Burgess somewhere in which he says > the same at much greater length and with much more vitriol. You'll find my brief review of Burgess's *A Mouthful of Air* (his attempt to explain linguistics to his audience) in *Language* ca. 1993. I had picked it up in London in October 1992; it wasn't published in an American edition until quite some time later. IIRC the review came out a few days before word arrived of his death. I had good things to say about his description of dubbing movies.
Snidely - 25 Nov 2011 21:48 GMT Peter Brooks <peter.h.m.brooks@gmail.com> scribbled something like ...
> I could see that the 'Annotated Alice' might be useful to somebody > whose first language was not English. It might also be interesting to > somebody who knew nothing about maths or literature - but I always > wondered why such a person would want to read it. It seemed mainly a > book that was useless for its intended audience who could have > written it themselves had they so wished. Some of us, despite our first language being English, and having a taste for both math and literature, still need help.
/dps
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 16:49 GMT In article <4bcbedea-e6b3-4a00-a064-918476514a8a@h42g2000yqd.googlegroups.com>,
> On Nov 18, 11:53 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 6 lines] > It goes back at least to Bertrand Russell's theory of definite > descriptions, does it not, Bertrand Russell most certainly did not say names were not words!!! What Russell said was that names usually have the same logical function as definite descriptions. He said nothing about criteria for word-hood.
(By the way, there are many problems with Russell's analysis of the logical function of names. Names are not in fact always logically equivalent to definite descriptions (see Kripke), and the implied existential in a definite description is a pragmatic presupposition, not a Russellian logical entailment (see Strawson).)
As far as I recall and can tell from quickly skimming the relevant works, Russell (and Kripke, and Strawson) used "word" in its ordinary sense, treating common nouns, verbs, adjectives, and even pronouns, articles, prepositions, and yes, names, as words. For example, from the 2004 reprint of _Logic and Knowledge_, a collection of Russell's essays:
"The only kind of word that is theoretically capable of standing for a particular is a _proper name_" (p. 200).
"the word 'Piccadilly' will form part of many significant propositions." (p.191)
Which specific work do you think Russell (or anyone!) says that names are *not* words? I'm finding it more and more difficult to believe that you got this notion from any published source at all, because I can't find *anything* that supports it, in linguistics or in formal logic, and I find plenty in both that explicitly contradict it.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Adam Funk - 20 Nov 2011 16:13 GMT > (By the way, there are many problems with Russell's analysis of the > logical function of names. Names are not in fact always logically > equivalent to definite descriptions (see Kripke), and the implied > existential in a definite description is a pragmatic presupposition, > not a Russellian logical entailment (see Strawson).) Oh there you go with your fancy mathematical stuff again! ;-)
> As far as I recall and can tell from quickly skimming the relevant > works, Russell (and Kripke, and Strawson) used "word" in its ordinary [quoted text clipped - 8 lines] > "the word 'Piccadilly' will form part of many significant > propositions." (p.191) "Piccadilly" still has to be disambiguated by the hearer (I can think of two referents in England).
 Signature When Elaine turned 11, her mother sent her to train under Donald Knuth in his mountain hideaway. [XKCD 342]
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 06:17 GMT In article <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fdf83@cc2g2000vbb.googlegroups.com>,
> The distinction between names and words is _not_ a matter of > linguistics, I agree that there is no linguistic distinction between names and words, because names *are* words under any reasonable linguistic criteria.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 13:49 GMT > In article > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 5 lines] > words, because names *are* words under any reasonable linguistic > criteria. And, as you continually demonstrate, you are unable to explain the many _differences_ between names and words from within your "reasonable linguistic criteria."
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 15:57 GMT In article <a94f8208-a7ae-42d5-94fe-eaeb50d5f236@d17g2000yql.googlegroups.com>,
> > In article > > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 9 lines] > many _differences_ between names and words from within your > "reasonable linguistic criteria." How can I explain what doesn't exist?
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Adam Funk - 19 Nov 2011 16:07 GMT >> > In article >> > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 11 lines] > > How can I explain what doesn't exist? He does it, so why can't you?
 Signature Le beau est aussi utile que l'utile. [Victor Hugo]
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 16:53 GMT > >> > In article > >> > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 13 lines] > > He does it, so why can't you? Assertion is not explanation. :-P
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Jerry Friedman - 19 Nov 2011 16:26 GMT > > In article > > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 9 lines] > many _differences_ between names and words from within your > "reasonable linguistic criteria." The last time you guys did this, I wondered whether there's a word you can use to fill in the following blank:
The sentence "Peter and Nathan argued" consists of four ___.
"Tokens"?
(This question is only for people who don't consider words to be names.)
-- Jerry Friedman
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 16:54 GMT In article <5ec67d2a-3a84-41b2-9058-dfb7e67c145a@w1g2000vba.googlegroups.com>,
> > > In article > > > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 19 lines] > (This question is only for people who don't consider words to be > names.) I've been wondering about the answer to this question myself. If Peter doesn't call names "words", what *does* he call them?
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 16:57 GMT > In article > <5ec67d2a-3a84-41b2-9058-dfb7e67c1...@w1g2000vba.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 25 lines] > I've been wondering about the answer to this question myself. If > Peter doesn't call names "words", what *does* he call them? Names.
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 17:08 GMT In article <1ef780de-0e09-463c-a0cb-bbbb7f0edb33@n6g2000vbg.googlegroups.com>,
> > In article > > <5ec67d2a-3a84-41b2-9058-dfb7e67c1...@w1g2000vba.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 27 lines] > > Names. So "Peter and Nathan argued" contains exactly two words?
(Or maybe you don't think "and" is a word either...)
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 17:06 GMT On Sat, 19 Nov 2011 11:54:14 -0500, Nathan Sanders <sanders@alum.mit.edu> wrote in <news:sanders-DFEE3C.11541319112011@news.newsguy.com> in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
> If Peter doesn't call names "words", what *does* he call > them? Names. He has, after all, a certain propensity for calling names.
Brian
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 17:08 GMT > On Sat, 19 Nov 2011 11:54:14 -0500, Nathan Sanders > <sanders@alum.mit.edu> wrote in [quoted text clipped - 8 lines] > Names. He has, after all, a certain propensity for calling > names.
:-) Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Adam Funk - 20 Nov 2011 20:39 GMT > On Sat, 19 Nov 2011 11:54:14 -0500, Nathan Sanders ><sanders@alum.mit.edu> wrote in [quoted text clipped - 8 lines] > Names. He has, after all, a certain propensity for calling > names. Ha!
 Signature ...the reason why so many professional artists drink a lot is not necessarily very much to do with the artistic temperament, etc. It is simply that they can afford to, because they can normally take a large part of a day off to deal with the ravages. [Amis _On Drink_]
pauljk - 21 Nov 2011 04:06 GMT >> On Sat, 19 Nov 2011 11:54:14 -0500, Nathan Sanders >><sanders@alum.mit.edu> wrote in [quoted text clipped - 8 lines] >> Names. He has, after all, a certain propensity for calling >> names. People have words with him about it. pjk
> Ha! Adam Funk - 19 Nov 2011 20:22 GMT > In article ><5ec67d2a-3a84-41b2-9058-dfb7e67c145a@w1g2000vba.googlegroups.com>,
>> The sentence "Peter and Nathan argued" consists of four ___. >> [quoted text clipped - 5 lines] > I've been wondering about the answer to this question myself. If > Peter doesn't call names "words", what *does* he call them? Not "strings", because that smells of mathematics or computing.
 Signature Unix is a user-friendly operating system. It's just very choosy about its friends.
Jerry Friedman - 19 Nov 2011 17:18 GMT > > > In article > > > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 19 lines] > (This question is only for people who don't consider words to be > names.) I mean, "who don't consider names to be words".
-- Jerry Friedman is still hoping for an answer.
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 17:22 GMT In article <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e66e@a16g2000yqk.googlegroups.com>,
> > > > In article > > > > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 21 lines] > > I mean, "who don't consider names to be words". Don't try to weasel out of what you wrote the first time!
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Jerry Friedman - 19 Nov 2011 18:13 GMT > In article > <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e...@a16g2000yqk.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 26 lines] > > Don't try to weasel out of what you wrote the first time! I'm just trying to ferret out the terminology, so no need to badger me.
-- Jerry Friedman
Trond Engen - 19 Nov 2011 18:35 GMT Jerry Friedman:
> Nathan Sanders: > >> Jerry Friedman: >> >>> Jerry Friedman: [...]
>>>> The last time you guys did this, I wondered whether there's a word >>>> you can use to fill in the following blank: [quoted text clipped - 12 lines] > I'm just trying to ferret out the terminology, so no need to badger > me. What otter /Rattus burrus/!
 Signature Trond Engen
Mike Lyle - 19 Nov 2011 21:41 GMT >Jerry Friedman: > [quoted text clipped - 24 lines] > >What otter /Rattus burrus/! You won't get me foxed.
 Signature Mike.
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:12 GMT > In article > <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e...@a16g2000yqk.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 26 lines] > > Don't try to weasel out of what you wrote the first time! Right, that's a privilege Nathan arrogates to himself, wanting everyone to read only his _second_ contribution, not his first, to the arguments he starts.
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 22:15 GMT In article <e71d1e15-d537-4614-be2e-80c3153df4b1@u6g2000vbg.googlegroups.com>,
> > In article > > <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e...@a16g2000yqk.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 30 lines] > everyone to read only his _second_ contribution, not his first, to the > arguments he starts. And then Peter demonstrated that he doesn't comprehend humor.
Hint: My reply to Jerry wasn't serious.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:41 GMT > In article > <e71d1e15-d537-4614-be2e-80c3153df...@u6g2000vbg.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 37 lines] > > Hint: My reply to Jerry wasn't serious. Don't try to weasel out of what you wrote the first time!
A useful overview will be found in the article "Names" by Ladislav Zgusta in Encyclopaedia Britannica Macropaedia (pub. 1974).
For something more recent (since you have no respect for work done in any framework older than yourself), see "Proper Names: Linguistic Status," by P. Hanks, in Encyclopedia of Language and Linguistics (2006), in which the first section begins, "How are names different from words?"
(The two subsequent articles cover "Philosophical Aspects" [M. Reimer] and "Semantic Aspects" [A. Lehrer].) (The articles "Personal Names" and "Place Names" are simply catalogs of how such names are formed in a variety of cultures, and in the latter case their usefulness in reconstructing prehistoric population shifts.)
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 22:58 GMT On Sat, 19 Nov 2011 14:41:07 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:ac4cb87e-bdc7-465e-be43-d78dce59458f@o5g2000yqa.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
> For something more recent (since you have no respect for > work done in any framework older than yourself), see > "Proper Names: Linguistic Status," by P. Hanks, in > Encyclopedia of Language and Linguistics (2006), in which > the first section begins, "How are names different from > words?" Would that be the P. Hanks whose _A Dictionary of First Names_ (with Flavia Hodges) is an example of less than sterling scholarship?
[...]
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 00:24 GMT In article <ac4cb87e-bdc7-465e-be43-d78dce59458f@o5g2000yqa.googlegroups.com>,
> > In article > > <e71d1e15-d537-4614-be2e-80c3153df...@u6g2000vbg.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 47 lines] > > Don't try to weasel out of what you wrote the first time! So you really didn't understand the joke?
> A useful overview will be found in the article "Names" by Ladislav > Zgusta in Encyclopaedia Britannica Macropaedia (pub. 1974). The very same Zgusta who writes in his _Manual of Lexicography_ "that the CATEGORY OF WORDS (lexical units) which is most different from this model is that of PROPER NAMES [...] We regard here as PROPER NAMES, in a highly simplifying way, THOSE WORDS which are customarily or at least habitually used in reference to single individual entities"? (p.117) [emphasis mine]
> For something more recent (since you have no respect for work done in > any framework older than yourself), Why is a "framework" necessary? Which "framework" was Zgusta working in?
> see "Proper Names: Linguistic > Status," by P. Hanks, in Encyclopedia of Language and Linguistics > (2006), in which the first section begins, > "How are names different from words?" How does he answer the question?
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 01:05 GMT > In article > <ac4cb87e-bdc7-465e-be43-d78dce594...@o5g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 75 lines] > > How does he answer the question? I quote the immediately following context:
"Words typically pick out objects and events in the world by virtue of particular attributes, according to which they are assigned to the category designated by the word....[example: "dog"]... The word dog is semantically content-full. Names, on the other hand, are semantically empty....."
And so on. OK, in my view this view, however hallowed by tradition, is just wrong. It requires one to say that "John got the job" and "Sue got the job" have the same semantic content. Nevertheless, names somehow manage to refer. (Hanks on the same page: "Proper names...have reference but no semantics.")
But let's suppose that this account were true. How would it follow that items having this mysterious power of reference-without-meaning should be excluded from the category of "words", despite the fact that in every other respect they behave like words?
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 01:30 GMT In article <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14d08@g20g2000prb.googlegroups.com>,
> > In article > > <ac4cb87e-bdc7-465e-be43-d78dce594...@o5g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 19 lines] > somehow manage to refer. (Hanks on the same page: "Proper names...have > reference but no semantics.") My view agrees with your yours.
> But let's suppose that this account were true. How would it follow > that items having this mysterious power of reference-without-meaning > should be excluded from the category of "words", despite the fact that > in every other respect they behave like words? As far as I can tell, this categorization would also exclude a bunch of other (obvious?) words, since they are usually considered semantically empty: expletive "it", complementizers (especially "that", which is so semantically empty it can be deleted without affecting the truth value of the sentence), the infinitive "to", dummy "do", etc.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Jerry Friedman - 20 Nov 2011 02:21 GMT > In article > <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>, > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: [P. Hanks: names aren't words]
> > But let's suppose that this account were true. How would it follow > > that items having this mysterious power of reference-without-meaning > > should be excluded from the category of "words", despite the fact that > > in every other respect they behave like words? Or if I may put it another way, when is it useful to define "word" in such a way as to exclude names?
It may be relevant that Patrick Hanks is a lexicographer. As dictionaries normally don't include names, lexicographers may well use "word" without including names.
(On the other hand, if I look up "John" in _Putnam's Contemporary German Dictionary: German-English, English German_ (1973), I find "Johann(es), Hannes". I think that's unusual.)
> As far as I can tell, this categorization would also exclude a bunch > of other (obvious?)words, since they are usually considered > semantically empty: expletive "it", complementizers (especially > "that", which is so semantically empty it can be deleted without > affecting the truth value of the sentence), the infinitive "to", dummy > "do", etc. I'm still hoping PTD or someone who agrees with him will fill in the blank in "'Peter and Nathan argued' consists of four ___." I'll be happy with either a word or a phrase. If so, my next question will be, "Does that include anything beside words and names?"
-- Jerry Friedman
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 03:06 GMT In article <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813a2c@s7g2000yqa.googlegroups.com>,
> > In article > > <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 13 lines] > dictionaries normally don't include names, lexicographers may well use > "word" without including names. Indeed, I wondered about the very same issue. I'd be interested to see if there are any non-lexicographers that have this definition.
> (On the other hand, if I look up "John" in _Putnam's Contemporary > German Dictionary: German-English, English German_ (1973), I find > "Johann(es), Hannes". I think that's unusual.) Merriam-Webster includes names that refer to entities of sufficient fame (countries, lakes, mountains, historical figures, etc.), which seems reasonable to me, and pretty standard, as far as I can tell.
So if dictionaries only list words, then do names suddenly become words once their referent becomes sufficiently famous? (They need not be unique, of course: M-W has "John" as both the baptist and the apostle.)
"Obama" is listed in M-W; I wonder when he became sufficiently famous for his name to become a valid word to lexicographers: after his famous DNC speech in 2004, after he had been a US Senator for enough years, after he declared his candidacy for President, after he became the Democratic nominee, or after he won the election?
As for names that don't refer to anyone sufficiently famous, like your John/Johann(es) example, I don't think it's all that uncommon for a multilingual dictionary to list some of the more common names used in one language and to give their usual correspondents in the other language.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Christopher Ingham - 20 Nov 2011 03:40 GMT > In article > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 44 lines] > one language and to give their usual correspondents in the other > language. An answer to an elementary question, please – What is the principle that allows article + adjective + name? Such constructions seem to mostly describe the entity designated by the name in a temporary, partial, hypothetical, or otherwise incomplete state , e.g., “a happy Richard departed,” “the restored Carthage flourished.”
Christopher Ingham
> Nathan > [quoted text clipped - 3 lines] > > - Show quoted text - benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 05:17 GMT > > In article > > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 52 lines] > > Christopher Ingham What about "the immortal Wagner", "the mighty Quinn", etc. with non- restrictives, "the elder Bush" with a restrictive? Not temporary, partial, etc. None of those seem to require any special principle on my view -- just the general fact that the article pops up when you add an adjective to the name-noun.
"A happy Richard" did give me pause; but I think you could also say "a happy groundskeeper departed", even if there's only one groundskeeper in the context. So it's not something peculiar to names.
Christopher Ingham - 20 Nov 2011 06:55 GMT On Nov 20, 12:17 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > > In article > > > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 62 lines] > happy groundskeeper departed", even if there's only one groundskeeper > in the context. So it's not something peculiar to names.- Hide quoted text - True, most epithets include the article (many do not, e.g., “Bloody Mary,” “Pretty Boy Floyd,” “Poor Richard” [just kidding here]). But don’t they also describe an aspect – something less than the totality – of the named entity? Wagner is Wagner irrespective of his compositions for which he is renowned, and Bush is something more than the one who is older than the younger Bush. Conceptually, it cuts both ways.
I didn’t mean to suggest that the article + adjective is only used with names, but was wondering what is the semantic rule involved by which article + name is regular only if there is an intermediary adjective included.
Christopher Ingham
R H Draney - 20 Nov 2011 09:18 GMT Christopher Ingham filted:
>On Nov 20, 12:17=A0am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> >wrote: [quoted text clipped - 22 lines] >which article + name is regular only if there is an intermediary >adjective included. How does this apply to the most canonical epithet of all: "Slain Civil Rights Leader (the) Reverend Doctor Martin Luther King Junior"?...r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Christopher Ingham - 20 Nov 2011 18:33 GMT > Christopher Ingham filted: > [quoted text clipped - 27 lines] > How does this apply to the most canonical epithet of all: "Slain Civil Rights > Leader (the) Reverend Doctor Martin Luther King Junior"?...r The components in a string of epithets may individually or in sum effectively specify a particular person or thing, but they at best can supply many but not all of the pixels required to form the complete image that is denoted by the name (to speak metaphorically about metaphors). Christopher Ingham
> -- > Me? Sarcastic? > Yeah, right.- Hide quoted text - > > - Show quoted text - pauljk - 20 Nov 2011 05:37 GMT > In article > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813a2c@s7g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 32 lines] > be unique, of course: M-W has "John" as both the baptist and the > apostle.) My big Collins English Dictionary is quite liberal as regards to listing names. E.g. It lists names of composers down to quite obscure ones.
Immediately prior to "name" it lists "Nam Co" (or Nam Tso, a salt lake in SW China), "namby-pamby", "namas kar", "Namaqualand" (semiarid coastal region of SW Africa, plus much more detail about Little and Great N. in Namibia), "Namangan" (Russian pronunciation, a city in E Uzbekistan, pop etc.), "Nama" (or "Namaqua", member of Khoikhoi people, etc.), "Nam" (chiefly U.S.informal, Vietnam) "naloxone", "NALGO" (acronym, etc.)
Out of nine, four are placenames, one is a name of people, and one is an acronym of a name.
The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which a person of thing is commonly and distinctively known etc."
pjk
> "Obama" is listed in M-W; I wonder when he became sufficiently famous > for his name to become a valid word to lexicographers: after his [quoted text clipped - 9 lines] > > Nathan Nathan Sanders - 20 Nov 2011 05:42 GMT > > In article > > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813a2c@s7g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 54 lines] > The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which > a person of thing is commonly and distinctively known etc." M-W also considers names to be words (or phrases, if they contain more than one word), so maybe it's not a lexicographer bias.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Jerry Friedman - 20 Nov 2011 15:41 GMT > In article <jaa3nn$ai...@dont-email.me>, ...
> > My big Collins English Dictionary is quite liberal as regards to > > listing names. E.g. It lists names of composers down to quite [quoted text clipped - 17 lines] > > The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which > > a person of thing is commonly and distinctively known etc." That's particularly interesting, since Hanks was the managing or chief editor of the first editions of the Collins English Dictionary (1979) and the Collins Cobuild English Language Dictionary (1987).
> M-W also considers names to be words (or phrases, if they contain more > than one word), so maybe it's not a lexicographer bias. The OED doesn't, but AHD4 does. So does dictionary.com (based on Random House) does, including the definition "a (fe)male given name", which I hadn't seen elsewhere. So maybe I had an OED bias.
-- Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:23 GMT > On Nov 19, 10:42 pm, Nathan Sanders <sand...@alum.mit.edu> wrote:> In article <jaa3nn$ai...@dont-email.me>, > [quoted text clipped - 15 lines] > > > "naloxone", > > > "NALGO" (acronym, etc.) No, it most certainly does not list names.
> > > Out of nine, four are placenames, one is a name of people, > > > and one is an acronym of a name. Those are little biographical/geographical encyclopedia entries, not definitions of "words."
> > > The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which > > > a person of thing is commonly and distinctively known etc." [quoted text clipped - 9 lines] > Random House) does, including the definition "a (fe)male given name", > which I hadn't seen elsewhere. So maybe I had an OED bias. AHD4 does not include names among the words it defines. It has little biographical/geographical encyclopedia entries. (AHD5 isn't on the shelf yet.)
Merriam-Webster includes appendixes of Biographical and Geographical Names. Capitalized words in the main dictionary are names that have moved into common use, such as eponyms, trademarks, and proper adjectives.
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 22:05 GMT In article <9c51164f-4d15-46f4-8dbb-f1501edb0efd@t16g2000vba.googlegroups.com>,
> > On Nov 19, 10:42 pm, Nathan Sanders <sand...@alum.mit.edu> wrote:> In > > article <jaa3nn$ai...@dont-email.me>, [quoted text clipped - 3 lines] > Those are little biographical/geographical encyclopedia entries, not > definitions of "words." Exactly: dictionaries include things that (apparently) aren't "words". So why would lexicographers care about defining names as "not words", if they're going to include "not words" anyway?
But as it turns out, lexicographers *don't* seem to think names aren't words, given how they define the word "name" (see below).
> > > > The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which > > > > a person of thing is commonly and distinctively known etc." [quoted text clipped - 13 lines] > biographical/geographical encyclopedia entries. (AHD5 isn't on the > shelf yet.) Here, the conversation has shifted to the definition of "name" itself.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
pauljk - 21 Nov 2011 04:02 GMT >> In article <jaa3nn$ai...@dont-email.me>, > ... [quoted text clipped - 24 lines] > editor of the first editions of the Collins English Dictionary (1979) > and the Collins Cobuild English Language Dictionary (1987). The one I quoted from is the Fourth Edition 1998. pjk
>> M-W also considers names to be words (or phrases, if they contain more >> than one word), so maybe it's not a lexicographer bias. [quoted text clipped - 5 lines] > -- > Jerry Friedman Jerry Friedman - 21 Nov 2011 05:55 GMT > >> In article <jaa3nn$ai...@dont-email.me>, > > ... > > >> > My big Collins English Dictionary is quite liberal as regards to > >> > listing names. ...
> >> > The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which > >> > a person of thing is commonly and distinctively known etc." [quoted text clipped - 4 lines] > > The one I quoted from is the Fourth Edition 1998. Pity. Though actually I'd be impressed if it turns out he defined "name" using the ordinary meaning of "word" so most dictionary users could understand it, even though in linguistics he uses "word" with a different meaning.
-- Jerry Friedman
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 05:43 GMT > In article > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>, [names in bilingual dictionaries]
> > (On the other hand, if I look up "John" in _Putnam's Contemporary > > German Dictionary: German-English, English German_ (1973), I find > > "Johann(es), Hannes". I think that's unusual.) ...
> As for names that don't refer to anyone sufficiently famous, like your > John/Johann(es) example, I don't think it's all that uncommon for a > multilingual dictionary to list some of the more common names used in > one language and to give their usual correspondents in the other > language. The on-line WordReference Spanish-English dictionary does, but the _University of Chicago Spanish-English Dictionary_, _Concise Oxford Spanish Dictionary_ and the _Diccionario Espasa Concise_ don't. The _Concise Oxford-Hachette French Dictionary_ and _Cassell's French- English Dictionary_ don't. My old Hebrew-English dictionary with the missing cover (you know the one, by Eliezer Ben-Yehudah?) translates a few names that occur in the Hebrew Bible--Samson and Samuel, but not John, Deborah, Mary, or Miriam, for example.
So I'm thinking translating names is uncommon, though maybe not exactly unusual. :-)
-- Jerry Friedman
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 06:08 GMT > > In article > > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 27 lines] > -- > Jerry Friedman "Translation" here really means something like conversion to cognate forms within a common European pool of names. But this is not typical of the general case. It is true that "Names are not translated" -- i.e. the equivalent of a name-word in another language will be another name-word with the same or similar form, and semantic content "[one] named ___". Not only is this not grounds for imputing extraordinary exo-linguistic powers to names; it is exactly what is expected on the theory I'm supporting. If dictionaries were to give real "translations", at most they might specify how names from one language are nativized in another, e.g. that Spanish /xosé/ might become English /ho:'ze:/ or however you want to represent it.
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 07:41 GMT On Nov 21, 7:08 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > > In article > > > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 39 lines] > are nativized in another, e.g. that Spanish /xosé/ might become > English /ho:'ze:/ or however you want to represent it. And, if it needs saying, this is the same reason that monolingual dictionaries do not define name-words: the definitions would be completely predictable. I agree with Peter that encyclopedic entries in dictionaries are not definitions of words; they are information about particular named people and things in the world.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 08:56 GMT In article <dcb69b60-26ab-4bb1-83f0-1446a3027c23@j19g2000pro.googlegroups.com>,
> I agree with Peter that encyclopedic entries > in dictionaries are not definitions of words; they are information > about particular named people and things in the world. Intuitively I want to agree, but I can't help but feel that there is an arbitrary line being drawn between "information" and "definition".
Consider "yuan", "British", "equator", "mathematics", and "hydrogen".
They all refer to particular things requiring some amount of specific encyclopedic knowledge of the world to know what they mean. So are their dictionary entries "information" rather than "definitions"? I'm not certain I could strictly classify them as one or the other; they seem to be a bit of both.
And the more I consider how much world knowledge is required to understand pretty much any word, the more the whole issue looks more like a continuum than a clear categorical distinction (and thus, the less willing I am to accept that a line can be drawn).
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 09:22 GMT > In article > <dcb69b60-26ab-4bb1-83f0-1446a3027...@j19g2000pro.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 25 lines] > Department of Linguistics > Swarthmore Collegehttp://sanders.phonologist.org/ An interesting set of examples. I think OED systematically includes "British", "French", "Chinese" etc. but not the corresponding country names. Perhaps the underlying thought is that names must be nouns. So one would expect "Dickensian", "Pinteresque" and so on to be there, but not the personal names.
The others are really whereof to think. Looking at it from the other end, I'm wondering whether there is a prototypical type of thing we give names to -- persons, animals, vehicles, places -- and these are at some opposite pole from it. Fields of knowledge, currencies....but surely elements have, in recent times, been "given names" quite regularly. Is it to do with relative spatio-temporal coherence? But the geographical ones are a stumbling block. What if "equator" and "north/south pole" are like "Hague"? I wonder if "Capricorn" and "Cancer" are in OED?
Brian M. Scott - 21 Nov 2011 11:41 GMT On Mon, 21 Nov 2011 01:22:28 -0800 (PST), in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
> I wonder if "Capricorn" and "Cancer" are in OED? Capricorn: The Zodiacal constellation and sign and a person born under that sign share an entry; the Tropic of Capricorn is also mentioned.
Cancer: The corresponding astronomical and astrological senses are given for the noun, and the Tropic of Cancer is noted. (Then comes the medical sense.)
Brian
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 16:15 GMT On Nov 21, 12:41 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 21, 7:08 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 45 lines] > dictionaries do not define name-words: the definitions would be > completely predictable. (Except dictionary.com unabridged, based on Random House Unabridged, which adds "(fe)male given name" to its encyclopedia-like entries on names.)
> I agree with Peter that encyclopedic entries > in dictionaries are not definitions of words; they are information > about particular named people and things in the world. If _this_ needs saying, I wasn't arguing on one side or the other. I'd made a parenthetical remark that a German-English dictionary rendering "John" as "Johannes" was unusual, and Nathan thought it wasn't all that uncommon. So I was giving some data.
_Merriam-Webster's Spanish-English Dictionary_ doesn't give equivalents for names either. I would have mentioned this last night, except that my copy was in plain sight, so I couldn't find it.
-- Jerry Friedman
Leslie Danks - 21 Nov 2011 16:41 GMT [...]
> If _this_ needs saying, I wasn't arguing on one side or the other. > I'd made a parenthetical remark that a German-English dictionary > rendering "John" as "Johannes" was unusual, and Nathan thought it > wasn't all that uncommon. So I was giving some data. Collins German Dictionary, 4th Edition, gives "John" as "Johannes" and "John the Baptist" as "Johannes der Taufer". It also gives a few other English expressions with "John" in them: John Barleycorn, John Doe, etc.
Other names given: Edward = Eduard, Henry = Heinrich, William = Wilhelm, for example. Sarah isn't in there; I haven't done a thorough search, but I imagine the names of Sarah Palin's children aren't in there either.
> _Merriam-Webster's Spanish-English Dictionary_ doesn't give > equivalents for names either. I would have mentioned this last night, > except that my copy was in plain sight, so I couldn't find it. > > -- > Jerry Friedman
 Signature Les (BrE)
Joachim Pense - 21 Nov 2011 17:23 GMT Am 21.11.2011 17:41, schrieb Leslie Danks:
> Other names given: Edward = Eduard, Henry = Heinrich, William = Wilhelm, for > example. Sarah isn't in there; I haven't done a thorough search, but I > imagine the names of Sarah Palin's children aren't in there either. Sarah would probably be best translated as "Sara"; however, the version with -h is fashionable in Germany today.
Joachim
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:39 GMT > > In article > > <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 29 lines] > happy with either a word or a phrase. If so, my next question will > be, "Does that include anything beside words and names?" Things with spaces between them.
Jerry Friedman - 20 Nov 2011 15:11 GMT ...
> > I'm still hoping PTD or someone who agrees with him will fill in the > > blank in "'Peter and Nathan argued' consists of four ___." I'll be > > happy with either a word or a phrase. If so, my next question will > > be, "Does that include anything beside words and names?" > > Things with spaces between them. Thank you. Does that include anything beside words and names?
-- Jerry Friedman
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 17:38 GMT In article <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41b64@o17g2000yqa.googlegroups.com>,
> > > In article > > > <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 31 lines] > > Things with spaces between them. And if spoken? (Spacing in speech doesn't match spacing in writing.)
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:11 GMT > In article > <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41...@o17g2000yqa.googlegroups.com>,
> > > I'm still hoping PTD or someone who agrees with him will fill in the > > > blank in "'Peter and Nathan argued' consists of four ___." I'll be [quoted text clipped - 4 lines] > > And if spoken? (Spacing in speech doesn't match spacing in writing.) There's apparently little evidence for a notion of "word" among nonliterate peoples.
Whereas they couldn't do without a notion of "name."
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 22:13 GMT In article <a322d9eb-2ad1-43a0-b419-dab2a83e37b4@u6g2000vbg.googlegroups.com>,
> > In article > > <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41...@o17g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 10 lines] > There's apparently little evidence for a notion of "word" among > nonliterate peoples. Since when are you nonliterate?
The question didn't ask how generic people fill in the blank; it asked how *you* (or someone who agrees with you that names aren't words) would fill in the blank.
Since generic people consider names to be words, they aren't relevant to the question Jerry asked. (Furthermore, even if they didn't consider names to be words, you aren't a generic person, so you can't answer for them.)
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 22:16 GMT > > In article > > <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41...@o17g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 11 lines] > > Whereas they couldn't do without a notion of "name." And there is correspondingly little evidence for a belief among non- literate peoples that "names are not words".
Really, the segmentation problem is _not_ the "defining the word" problem that is relevant to the present discussion.
Among the essentially non-literate people I have worked with, "name (of)" is commonly understood as "word (for)" as well as the strict sense of a personal or place name. If I ask "what is the name of that tree?" it will be understood as "what is the word for that species of tree?" (since individual trees are not given names). So "name" is understood as including some things that, on anybody's theory, are words.
And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to be believed, the same word is used there as in accounts of naming individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido, and Spot, and Rover, and..."
Skitt - 20 Nov 2011 23:01 GMT >>>>> I'm still hoping PTD or someone who agrees with him will fill in the >>>>> blank in "'Peter and Nathan argued' consists of four ___." I'll be [quoted text clipped - 28 lines] > individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido, > and Spot, and Rover, and..." There are languages that use the same word for "name" and "word". My native tongue is one of them, and that makes the above a non-issue.
 Signature Skitt (SF Bay Area) http://come.to/skitt
R H Draney - 21 Nov 2011 02:03 GMT Skitt filted:
>> So "name" is understood as including some things that, on anybody's >> theory, are words. [quoted text clipped - 6 lines] >There are languages that use the same word for "name" and "word". My >native tongue is one of them, and that makes the above a non-issue. Just to confuse matters, Japanese uses the same word for "name" and "famous"....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Tak To - 21 Nov 2011 20:57 GMT > Skitt filted: > [quoted text clipped - 11 lines] > Just to confuse matters, Japanese uses the same word for "name" and > "famous"....r More like "reputation" (fame).
Tak -- ----------------------------------------------------------------+----- Tak To takto@alum.mit.eduxx --------------------------------------------------------------------^^ [taode takto ~{LU5B~}] NB: trim the xx to get my real email addr
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:08 GMT > > Skitt filted: > >> benli...@ihug.co.nz wrote: [quoted text clipped - 14 lines] > > More like "reputation" (fame). As in "he made a name for himself"? (I didn't want to mention that yesterday because it would have led to a huge fight about whether Japanese has a category of "adjective.")
Tak To - 22 Nov 2011 04:47 GMT >>> Skitt filted: >>>> benli...@ihug.co.nz wrote: [quoted text clipped - 18 lines] > yesterday because it would have led to a huge fight about whether > Japanese has a category of "adjective.") As in "name brand".
I am referring to the Sino-Japanese root "mei" 名 (cognate of <ming2> in Mandarin) in Sino-Japanese compounds. E.g., "meizan" 名山 "~ mountain" meaning famous mountain in both Japanese and Chinese; and "meijin" 名人 "~ person" meaning famous person in Chinese and evolving into "expert" or "master" in Japanese.
The native Japanese root "na", also written as 名, does not form compounds this way (I think).
Tak -- ----------------------------------------------------------------+----- Tak To takto@comcast.netxx --------------------------------------------------------------------^^ [taode takto ~{LU5B~}] NB: trim the xx to get my real email addr
Jim Heckman - 27 Nov 2011 02:26 GMT On 21-Nov-2011, Tak To <takto@alum.mit.eduxx> wrote in message <SPFyq.37622$v_4.119@newsfe21.iad>:
[...]
> >>> Just to confuse matters, Japanese uses the same word for "name" and > >>> "famous"....r [quoted text clipped - 16 lines] > The native Japanese root "na", also written as 名, does > not form compounds this way (I think). I'm not clear on what you mean by "form[ing] compounds this way". The kun-yomi "na" certainly does occur in compounds, perhaps most notably in "namae" 名前, the everyday word for 'name'.
My small kanji dictionary also has:
nagori* 名残 traces, remains, vestiges nazasu 名指す /vt./ name, call by a name nadai 名代** fame nadakai 名高い famous; renowned nazukeru 名付ける /vt./ name, call, entitle nanashi 名無し nameless, anonymous, unknown nanushi 名主 /hist./ village headman (Edo period) nafuda 名札 name plate/tag
But yes, the overwhelming majority of compounds using 名 do appear to use the on-yomi "mei". Two compounds with on-yomi "myou" are also listed: "myouji" 名字 'surname', and "myoudai" 名代** 'proxy, deputy, representative'.
* This one is strange. The only kun-yomi I can find for 残 is "noko".
** Is it common for multiple-kanji compounds to have more than one reading with different meanings?
 Signature Jim Heckman
António Marques - 21 Nov 2011 22:37 GMT Tak To wrote (21-11-2011 20:57):
>> Skitt filted: >> [quoted text clipped - 13 lines] > > More like "reputation" (fame). You mean, like 'name'?
Tak To - 22 Nov 2011 04:53 GMT > Tak To wrote (21-11-2011 20:57): >>> Skitt filted: [quoted text clipped - 16 lines] > > You mean, like 'name'? Not sure what your question is. See the examples in my reply to Peter.
Tak -- ----------------------------------------------------------------+----- Tak To takto@comcast.netxx --------------------------------------------------------------------^^ [taode takto ~{LU5B~}] NB: trim the xx to get my real email addr
Joachim Pense - 22 Nov 2011 07:07 GMT Am 22.11.2011 05:53, schrieb Tak To:
>>>> Just to confuse matters, Japanese uses the same word for "name" and >>>> "famous"....r [quoted text clipped - 5 lines] > Not sure what your question is. See the examples in my reply to > Peter. I recall reading ads in the New Musical Express saying things like "Name band looking for drummer."
Joachim
Tak To - 22 Nov 2011 16:01 GMT > Am 22.11.2011 05:53, schrieb Tak To: > [quoted text clipped - 10 lines] > I recall reading ads in the New Musical Express saying things like "Name > band looking for drummer." I suppose a famous member of the Llyods of London could be a "name name". :-)
Tak -- ----------------------------------------------------------------+----- Tak To takto@alum.mit.eduxx --------------------------------------------------------------------^^ [taode takto ~{LU5B~}] NB: trim the xx to get my real email addr
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 23:42 GMT > > > In article > > > <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41...@o17g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 14 lines] > And there is correspondingly little evidence for a belief among non- > literate peoples that "names are not words". That makes no sense. If they have no concept of "word," then they can have no opinion on whether names are words or not.
> Really, the segmentation problem is _not_ the "defining the word" > problem that is relevant to the present discussion. [quoted text clipped - 11 lines] > individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido, > and Spot, and Rover, and..."- Gen 2:20 uses "shem," which in Modern Hebrew means both 'name' and 'noun'.
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 00:34 GMT > > > > In article > > > > <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41...@o17g2000yqa.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 17 lines] > That makes no sense. If they have no concept of "word," then they can > have no opinion on whether names are words or not. Precisely why "there is...little evidence..etc."
> > Really, the segmentation problem is _not_ the "defining the word" > > problem that is relevant to the present discussion. [quoted text clipped - 14 lines] > Gen 2:20 uses "shem," which in Modern Hebrew means both 'name' and > 'noun'. Yes, and...? Are you suggesting a more accurate translation would be "Adam gave nouns to the animals"?
DKleinecke - 21 Nov 2011 01:24 GMT > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming [quoted text clipped - 7 lines] > Are you suggesting a more accurate translation would be "Adam gave > nouns to the animals"? The word "name" has strong implications in (West?) Semitic languages. For example, Maulana Muhammad Ali says in his first comment on the Quran "... Hence it is that a Muslim is required to begin every important affair with Bismillah." And Bismillah is translated "in the name of Allah". That proves the "name" of Allah is important.
MMA says the full meaning is "with the assistance of Allah" and takes the preposition bi- to mean "with the assistance of" (it usually is translated "in" but in fact has many other translations especially in idioms). What MMA writes is, of course, apologetics. But, unless interpreted "with the assistance of the name of Allah" has no recognizable meaning. It looks like MMA. following Islamic tradition, thinks "the name of Allah" means "the assistance of Allah". Whether of not Bismillah meant this to the men who collected the Quran (it is generally agreed that the Bismillah's are not part of the original text of the Quran) is, so far as I can tell, undecidable.
Why this excursion ? The Hebrew shows signs of the same semantics but Arabic is much clearer. The difficulty with respect to Genesis 2.19-20 is that we don't know what Adam gave to the animals and birds (apparently things like insects do not have names). The context is such that Adam may have been giving them life - or a species of soul that lower animals like insects do not possess. But certainly not "nouns".
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 01:53 GMT > > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming [quoted text clipped - 33 lines] > that lower animals like insects do not possess. But certainly not > "nouns". I didn't mean that seriously, of course.
You don't have to convince me that names are culturally important.
But the "giving them life" theory seems like a strained attempt to evade the obvious point of the story. It's a just-so story to explain where the "names" of the animals came from.
BTW what do you mean by "apparently things like insects do not have names"? Surely you don't mean in the Hebrew language? If all you mean is that Adam is not recorded as naming insects (or fish, or trees), surely this is a rather slavishly literalistic reading*. The tale- teller assumed that people would get the point with a small number of examples.
*Perhaps not impossible, though:
"In the book of beginnings, the book of Genesis, God's Word reveals that Adam was given the task of naming the animals. While one might think this either mythical or an impossibly daunting job, God's Word is truth, and Adam's brain was flawless and fully functional. Whatever Adam called them, that was the name that stuck**. If he came up with a name every 10 or 20 seconds, the whole job could have been done in less than eight hours, leaving time for a good nap." "It is important to note that in 2:20, it says that Adam named “all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field.” Adam did not name insects or sea creatures. That would likely have taken a little more time than one day."
http://www.faithclipart.com/guide/christian-ministries/adam-and-eve/adam-names-t he-animals.html
**...until everything came unglued at Babel, of course. (RC)
Robert Bannister - 21 Nov 2011 23:32 GMT >>>>> And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to >>>>> be believed, the same word is used there as in accounts of naming [quoted text clipped - 62 lines] > Adam did not name insects or sea creatures. That would likely have > taken a little more time than one day." Perhaps this is why the Bible forbids eating them. You mustn't eat anything if you don't know its name.
 Signature Robert Bannister
DKleinecke - 22 Nov 2011 02:23 GMT > > > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to > > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming [quoted text clipped - 66 lines] > > **...until everything came unglued at Babel, of course. (RC) You missed my point. I was pointing to the fact that "name" in Genesis 2 might not have meant "name" in the linguistic sense. And I speculated briefly on what it might have meant other than "name" in the linguistic sense.
If you want to be a Biblical Literalist you have to be a literalist. Insects (and fish etc.) were not said to be named - therefore they were not named. No fair switching over to folktale practice in the middle of the discourse.
benlizro@ihug.co.nz - 22 Nov 2011 02:47 GMT > > > > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to > > > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming [quoted text clipped - 76 lines] > were not named. No fair switching over to folktale practice in the > middle of the discourse. No switching involved. I am not being a literalist in either case, in the sense of proposing that these stories relate actual historical events.
In the first case, a reading of the story with the most common, ordinary sense of the word "name" seems to me entirely satisfactory. I believe that stories of how things got their names are a fairly widespread genre of myth around the world. People with a theological or literary agenda might want to squeeze some other meaning out of it, but I don't feel the need.
On the second point, I'm happy to accept that the story tells us only that Adam named the animals. If a small child asked me:"Then who named the fish, trees, stars, etc.?" I guess I could make up an answer. But I don't feel the lack of one, nor do I think there's likely to be any deep significance to why just animals.
DKleinecke - 22 Nov 2011 02:55 GMT On Nov 21, 6:47 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > > > > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to > > > > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming [quoted text clipped - 93 lines] > I don't feel the lack of one, nor do I think there's likely to be any > deep significance to why just animals. Just because a solution is "entirely satisfactory" doesn't mean it's right (unless you are Noam Chomsky). There is a piece of folk wisdom that goes "For every problem there is a simple common sense answer that explains everything and is wrong".
I wouldn't do this with every word but "name" is very heavily loaded with theological baggage and is suspect until proven innocent.
benlizro@ihug.co.nz - 22 Nov 2011 03:28 GMT > On Nov 21, 6:47 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 100 lines] > that goes "For every problem there is a simple common sense answer > that explains everything and is wrong". Except I haven't seen a "problem" here yet.
> I wouldn't do this with every word but "name" is very heavily loaded > with theological baggage and is suspect until proven innocent. I'm glad you're not the police in my area. This kind of inquisitorial system seems appropriate only in a world consisting of nothing but "problems". Sure, religious talk is often baffling, in which case you have to wonder if words mean what they seem to. But this isn't such a case as far as I'm concerned.
For reasons best known to yourself, you are not satisfied with the plain meaning. But what you suggest, about Adam giving the animals life, or a soul, or something, seems rather at odds with everything else I recall about the Bible, with God being the sole giver of life and so on. Perhaps you could reconcile the two, but it still strikes me as a solution to a problem that doesn't exist.
DKleinecke - 22 Nov 2011 03:37 GMT On Nov 21, 7:28 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > On Nov 21, 6:47 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 118 lines] > and so on. Perhaps you could reconcile the two, but it still strikes > me as a solution to a problem that doesn't exist. One can take different attitudes towards a text like the second chapter of Genesis. One can, as I think you want to do, treat it as a time-honored old story and understand it the time-honored old way. I think modern literary criticism would call that a naive approach.
Or you can deconstruct it and prod it and, with luck, gain insight into what it "really" means. And I use scare quotes on "really" because the precise nature of reality is one the questions at stake in the discussion.
I am aware that on the scale of rationality many people put literary criticism between nonsense and utter nonsense. But it is not illegal or even fattening.
benlizro@ihug.co.nz - 22 Nov 2011 09:27 GMT > On Nov 21, 7:28 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 134 lines] > criticism between nonsense and utter nonsense. But it is not illegal > or even fattening. I thought you might be sympathetic to the po-mo lit-crit approach. They are programmatically suspicious of anything that seems to be simple and straightforward. They would like to prove that it doesn't exist. (Although of course they would never claim to have "proved" anything.) "Naive" is one of the gentler epithets they use for people like me.
Our occasional resident post-whateverist, Ron Hardin, has even provided us with comments on passages from Genesis by Harold Bloom and himself. An example from 2004:
Genesis: ``When there was as yet no shrub of the field upon earth, and as yet no grasses of the field had sprouted, because Yahweh had not sent rain upon the earth, and there was no man to till the soil, but a flow welled up from the ground and watered the whole surface of the earth, then Yahweh molded Adam from the earth's dust, and blew into the nostrils the breath. of life, and Adam became a living being.''
Ron Hardin: "Everybody will have noticed that this describes, by way of a figure of speech, the origin of figures of speech, and thus of speech."
Possibly the most disturbing part of this is the "Everybody will have noticed..." Not illegal, not fattening, as you say. But likewise not likely to come anywhere near the "precise nature of reality".
DKleinecke - 23 Nov 2011 02:44 GMT On Nov 22, 1:27 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > On Nov 21, 7:28 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 164 lines] > Not illegal, not fattening, as you say. But likewise not likely to > come anywhere near the "precise nature of reality". Well played
David Richardson - 22 Nov 2011 09:37 GMT > On Nov 21, 7:28 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 134 lines] > criticism between nonsense and utter nonsense. But it is not illegal > or even fattening. Of course, in my humble opinion, no attempt at Biblical criticism is complete without consider Mel Brooks's keen insights on the subject (short video):
http://www.youtube.com/watch?v=4TAtRCJIqnk
Cheers....
-- Brett (in Berkeley, California, USA) http://www.ForeverFunds.org/ My plan for erasing poverty from the world with micro-endowments that "give" forever into the future
António Marques - 22 Nov 2011 03:18 GMT On Nov 22, 2:47 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > > > > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to > > > > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming [quoted text clipped - 85 lines] > believe that stories of how things got their names are a fairly > widespread genre of myth around the world. Again, I don't see such a story in the Genesis. The only thing we are told is that the names were given - by Adam, but Adam being the only one around... I'd expect a 'just-so story' to actually involve something more! Otherwise it says nothing - 'it is that way because that's what Adam said' raises the question of 'but why did Adam say it that way'. A just-so story is supposed to actually answer a question.
> People with a theological > or literary agenda might want to squeeze some other meaning out of it, [quoted text clipped - 5 lines] > I don't feel the lack of one, nor do I think there's likely to be any > deep significance to why just animals. Yusuf B Gursey - 21 Nov 2011 06:14 GMT > > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming [quoted text clipped - 14 lines] > name of Allah". > That proves the "name" of Allah is important. it is an old formula. it is found in the pre-Islamic Christian Zebed inscription as bismi-l-a'li'ila:h
the muslim formula is said to be so to emphasize that al-raHma:n and alla:h are the same. it seems there was a debate during Muhammad's time whether to use all-raHma:n or alla:h. hence the ayah that one may use either and worship under any name one may chose.
> MMA says the full meaning is "with the assistance of Allah" and takes > the preposition bi- to mean "with the assistance of" (it usually is [quoted text clipped - 14 lines] > that lower animals like insects do not possess. But certainly not > "nouns". Jerry Friedman - 21 Nov 2011 06:20 GMT ...
> > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming > > > > individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido, > > > > and Spot, and Rover, and..."- Of course not. He named them Devorah, and Tzvi, and Dov, and Ari, and Ze'ev, and Tziporah, and...
(Just kidding. Those are common given names in modern Hebrew that mean bee, deer, bear, lion, wolf, and bird.)
By the way, here's a poem by John Hollander on how it went:
http://thepoemoftheweek.blogspot.com/2006/05/poem-of-week-582006-adams-task.html
> > > Gen 2:20 uses "shem," which in Modern Hebrew means both 'name' and > > > 'noun'. ...
(And "shem ha-po`al", "name of the verb", means "infinitive", as I recall. That couldn't possibly mean "noun of the verb", could it? Sorry, grammatical digression.)
> The difficulty with respect to Genesis 2.19-20 > is that we don't know what Adam gave to the animals and birds > (apparently things like insects do not have names). Couldn't you translate "nephesh chayah" and "chayath" as "living being"? The language there looks to me like it's intended to be inclusive. Or am I missing something through "a little learning" in Hebrew?
The names of (i.e., words for) some insects are mentioned in Lev. 11:22.
> The context is > such that Adam may have been giving them life - or a species of soul > that lower animals like insects do not possess. But certainly not > "nouns". No doubt some commentators have seen some esoteric meaning, but surely the intended meaning is the literal one: he assigned them the Hebrew words for them.
-- Jerry Friedman
António Marques - 21 Nov 2011 12:07 GMT Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20):
>> The context is such that Adam may have been giving them life - or a >> species of soul that lower animals like insects do not possess. But [quoted text clipped - 3 lines] > the intended meaning is the literal one: he assigned them the Hebrew > words for them. Does any brand of Judaism believe Adam spoke Hebrew?
Adam Funk - 21 Nov 2011 12:53 GMT > Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20): >>> The context is such that Adam may have been giving them life - or a [quoted text clipped - 6 lines] > > Does any brand of Judaism believe Adam spoke Hebrew? I'd be surprised if there were *no* Jewish Biblical literalists left [1], although I'm having trouble finding any through Google.
[1] "The vast majority of classical Rabbis hold that God created the world close to 6,000 years ago, and created Adam and Eve from clay. ... Most modern rabbis believe that the world is older, and that life as we know it today did not always exist.
https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_views_on_evolution
 Signature "It is the role of librarians to keep government running in difficult times," replied Dramoren. "Librarians are the last line of defence against chaos." (McMullen 2001)
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 14:59 GMT > > Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20): > >>> The context is such that Adam may have been giving them life - or a [quoted text clipped - 16 lines] > > https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_views_on_evolution Does not accepting the legend of Eden as truth mean that one cannot have opinions on the language spoken in that legendary place? (I will assume you realize that Middle Earth is a fiction. Does that mean that the languages Tolkien invented for it, and composed grammars and lexicons for, do not exist?)
We know, after all, that Hebrew is the language of God (see the rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But since God apparently _didn't_ know in advance what Adam would call the animals, how could Adam's language have been Hebrew?
Moreover, why would one of the peoples (or people) whose tongues were confounded at Babel have been accorded the privilege of retaining the Adamic language?
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 16:03 GMT > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:> > [quoted text clipped - 8 lines] > > > > Does any brand of Judaism believe Adam spoke Hebrew? Of course. It's documented. In fact, it was documented before it happened, as the Hebrew Bible existed before Creation.
Seriously, I imagine most Jews who believe in Adam believe he spoke Hebrew. Wikipedia says there are about 1.3 million Haredi ("ultra- Orthodox") Jews, and I also imagine a good proportion of them, maybe almost all, take the Bible literally, as in Adam's (the other one's) quotation below.
Of course, at the time these legends were developing, I imagine pretty much all Jews believed Adam spoke Hebrew.
> > I'd be surprised if there were *no* Jewish Biblical literalists > > left [1], although I'm having trouble finding any through Google. [quoted text clipped - 5 lines] > > > https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_views_on_evolution ...
Note the present tense of "hold".
> We know, after all, that Hebrew is the language of God (see the > rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But > since God apparently _didn't_ know in advance what Adam would call the > animals, how could Adam's language have been Hebrew? A reliable place to find Jewish literalism is chabad.org. See:
http://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/1144592/jewish/What-did-Adam-Name- the-Animals.htm
http://tinyurl.com/7y5mzxb
> Moreover, why would one of the peoples (or people) whose tongues were > confounded at Babel have been accorded the privilege of retaining the > Adamic language? Because they were Chosen, or were going to be. Really, Peter.
Seriously, this one explains how Shem and his family were the only ones left speaking Hebrew, and how they preserved the knowledge of it.
http://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/757296/jewish/Interpolated-Transla tion.htm
http://tinyurl.com/7vh4fly
I think a lot of Haredi Jews take the Kabalah less seriously than the Lubavitchers do. For that and other reasons they might doubt parts of the above--a secret Hebrew academy?--but still take the Bible literally literally as saying that God, Adam, and Abraham spoke Hebrew.
-- Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 18:35 GMT > > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:> > > > > Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20): [quoted text clipped - 13 lines] > almost all, take the Bible literally, as in Adam's (the other one's) > quotation below. Then how do they explain how G'd didn't know what Adam would call the animals?
> Of course, at the time these legends were developing, I imagine pretty > much all Jews believed Adam spoke Hebrew. [quoted text clipped - 12 lines] > > Note the present tense of "hold". That just _might_ be one of the wiki articles that's been altered by a partisan ...
> > We know, after all, that Hebrew is the language of God (see the > > rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But > > since God apparently _didn't_ know in advance what Adam would call the > > animals, how could Adam's language have been Hebrew? > > A reliable place to find Jewish literalism is chabad.org. See: Hmm, I've never seen Midrash called "literalism" before!
> http://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/1144592/jewish/What-did... > [quoted text clipped - 5 lines] > > Because they were Chosen, or were going to be. Really, Peter. Did Abra(ha)m not have the opportunity of turning down "Chosen" status, as Mary did? (No one will ever tell me how many girls Gabriel tried before he found one who would accept God's proposition.)
> Seriously, this one explains how Shem and his family were the only > ones left speaking Hebrew, and how they preserved the knowledge of it. > > http://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/757296/jewish/Interpola... I had to do a whole lot of scrolling to come to the arrogant passage you're referring to ...
Adam Funk - 21 Nov 2011 21:26 GMT >> > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:> >> > > > Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20): [quoted text clipped - 16 lines] > Then how do they explain how G'd didn't know what Adam would call the > animals? Speculation: the animal species didn't exist until they were created, so they didn't have names in the Ursprach.
 Signature In the 1970s, people began receiving utility bills for -£999,999,996.32 and it became harder to sustain the myth of the infallible electronic brain. (Stob 2001)
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:09 GMT > >> > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:> > >> > > > Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20): [quoted text clipped - 19 lines] > Speculation: the animal species didn't exist until they were created, > so they didn't have names in the Ursprach. So -- G'd didn't know what He was creating?
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 23:46 GMT > > > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:> ...
> > Seriously, I imagine most Jews who believe in Adam believe he spoke > > Hebrew. Wikipedia says there are about 1.3 million Haredi ("ultra- [quoted text clipped - 4 lines] > Then how do they explain how G'd didn't know what Adam would call the > animals? ...
I don't know. I'll point out that the passage doesn't say explicitly that God didn't know, so one possibility is to fall back on extreme literalism. (And though the words there are so basic that I remember them from Hebrew school, my Hebrew isn't good enough to tell how strongly it implies that God didn't know.)
Of course, there are other places in the Bible where God appears not to know the future, and there are centuries of theology reconciling them divine omniscience.
> > > > I'd be surprised if there were *no* Jewish Biblical literalists > > > > left [1], although I'm having trouble finding any through Google. [quoted text clipped - 12 lines] > That just _might_ be one of the wiki articles that's been altered by a > partisan ... Could be, but there are people at chabad.org who believe in the Biblical creation story.
I thought Adam had misinterpreted the sentence from Wikip in the way that it turned out he had, so I was correcting him on that chance.
> > > We know, after all, that Hebrew is the language of God (see the > > > rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But [quoted text clipped - 4 lines] > > Hmm, I've never seen Midrash called "literalism" before! There's no point in some of those Midrashim except for people who believe the stories in Genesis are literally true. However, if "literalism" means "not speculating beyond what's in the text", then it certainly doesn't apply.
> >http://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/1144592/jewish/What-did... > [quoted text clipped - 8 lines] > Did Abra(ha)m not have the opportunity of turning down "Chosen" > status, as Mary did? ...
God's initial words to him are in the imperative. You can decide whether that means he had an opportunity to turn them down.
> > Seriously, this one explains how Shem and his family were the only > > ones left speaking Hebrew, and how they preserved the knowledge of it. [quoted text clipped - 3 lines] > I had to do a whole lot of scrolling to come to the arrogant passage > you're referring to ... ...
I recommend using your browser's text-finding feature in such situations. "Shem" and "Hebrew" would have been good search terms.
-- Jerry Friedman
Adam Funk - 22 Nov 2011 13:34 GMT >> > > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:> ...
>> > > > I'd be surprised if there were *no* Jewish Biblical literalists >> > > > left [1], although I'm having trouble finding any through Google. [quoted text clipped - 16 lines] > I thought Adam had misinterpreted the sentence from Wikip in the way > that it turned out he had, so I was correcting him on that chance. Yes, thanks.
 Signature I heard that Hans Christian Andersen lifted the title for "The Little Mermaid" off a Red Lobster Menu. [Bucky Katt]
Jerry Friedman - 22 Nov 2011 16:23 GMT > >> > > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:> > ... [quoted text clipped - 20 lines] > > Yes, thanks. I'm passing those thanks on to DKleinecke for correcting me on the date of Judah the Prince. (My students will tell you it wasn't not the first sign error I've ever made.)
-- Jerry Friedman
Robert Bannister - 21 Nov 2011 23:59 GMT >>> On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk<a24...@ducksburg.com> wrote:> >>>>> Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20): [quoted text clipped - 16 lines] > Then how do they explain how G'd didn't know what Adam would call the > animals? 'Course he knew. He was just testing. The Bible just skips the bit where G. gives Adam a smack round the ear and says, "Wrong. Have another guess."
 Signature Robert Bannister
Trond Engen - 22 Nov 2011 00:05 GMT Robert Bannister:
> Peter T. Daniels: > [quoted text clipped - 12 lines] > where G. gives Adam a smack round the ear and says, "Wrong. Have > another guess." Because he misinterpreted a sentence from Wikipedia. Or am I losing track here?
 Signature Trond Engen
Adam Funk - 22 Nov 2011 13:36 GMT > Robert Bannister: > [quoted text clipped - 17 lines] > Because he misinterpreted a sentence from Wikipedia. Or am I losing > track here? Nope, no smackings; presumably because I accepted the correction gracefully.
 Signature War is God's way of teaching Americans geography. [Ambrose Bierce]
António Marques - 22 Nov 2011 15:13 GMT Adam Funk wrote (22-11-2011 13:36):
>> Robert Bannister: >> [quoted text clipped - 20 lines] > Nope, no smackings; presumably because I accepted the correction > gracefully. But did you notice what language He spoke?
Adam Funk - 22 Nov 2011 20:47 GMT > Adam Funk wrote (22-11-2011 13:36): >> >>> Robert Bannister:
>>>> 'Course he knew. He was just testing. The Bible just skips the bit >>>> where G. gives Adam a smack round the ear and says, "Wrong. Have [quoted text clipped - 7 lines] > > But did you notice what language He spoke? *He* didn't show slap me *or* tell me the answer. (But Jerry wrote in English.)
 Signature A: Because it messes up the order in which people normally read text. Q: Why is top-posting such a bad thing? A: Top-posting. Q: What is the most annoying thing on usenet and in e-mail?
Adam Funk - 21 Nov 2011 21:30 GMT >> On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:>
>> > [1] "The vast majority of classical Rabbis hold that God created the >> > world close to 6,000 years ago, and created Adam and Eve from [quoted text clipped - 5 lines] > > Note the present tense of "hold". Aha. I'd (mis)interpreted that as meaning something like this: the opinions expressed (in the past) by rabbis in the classical period state that ... whereas most rabbis today believe...
>> We know, after all, that Hebrew is the language of God (see the >> rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But [quoted text clipped - 12 lines] > > Because they were Chosen, or were going to be. Really, Peter. That seems to be the obvious answer.
 Signature I worry that 10 or 15 years from now, [my daughter] will come to me and say 'Daddy, where were you when they took freedom of the press away from the Internet?' [Mike Godwin] http://www.eff.org/
António Marques - 21 Nov 2011 22:41 GMT Adam Funk wrote (21-11-2011 21:30):
>>> On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk<a24...@ducksburg.com> wrote:> > [quoted text clipped - 30 lines] > > That seems to be the obvious answer. But one with uncomfortably no scriptural support! (I know the adverb ought to come before 'with'; but that's not the nuanced I wanted to give.) (Meaning there is no identification in Scripture of Hebrew with Adam's language.)
Jerry Friedman - 22 Nov 2011 00:00 GMT > Adam Funk wrote (21-11-2011 21:30): > > >> On Nov 21, 7:59 am, "Peter T. Daniels"<gramma...@verizon.net> wrote: ...
> >>> Moreover, why would one of the peoples (or people) whose tongues were > >>> confounded at Babel have been accorded the privilege of retaining the [quoted text clipped - 6 lines] > But one with uncomfortably no scriptural support! (I know the adverb ought > to come before 'with'; but that's not the nuanced I wanted to give.) Obaue: You can say things like "with an uncomfortable lack of..." or "uncomfortably lacking [in]..."
> (Meaning there is no identification in Scripture of Hebrew with Adam's > language.) It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved (essentially?) unchanged till it was written down in the third century B.C. Or if not, traditional Jews might consider it obvious.
-- Jerry Friedman
DKleinecke - 22 Nov 2011 02:47 GMT > It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other > Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved > (essentially?) unchanged till it was written down in the third century > B.C. Or if not, traditional Jews might consider it obvious. Third century BCE ? I believe the Oral Torah is usually equated with Mishnah and that that was compiled around 200 CE. The Talmuds, of course, are commentaries on the Mishnah - but other matter intrudes. See any number of books and articles by Jacob Neusner.
You were thinking, perhaps, of the Septuagint ?
Jerry Friedman - 22 Nov 2011 03:35 GMT > > It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other > > Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved [quoted text clipped - 3 lines] > Third century BCE ? I believe the Oral Torah is usually equated with > Mishnah and that that was compiled around 200 CE. So if it was 201 B.C.(E.), it was in the third century. I got "third century" from some other page at the chabad.org site, but I'm not going to argue about a few years.
> The Talmuds, of > course, are commentaries on the Mishnah - but other matter intrudes. > See any number of books and articles by Jacob Neusner. ...
And I should have said that the explicit claim that Adam spoke Hebrew might have been in either Talmud, or some later authority, for all know. I suspect Jews originally took it for granted, and and I have no idea when someone first thought it needed justification.
-- Jerry Friedman
DKleinecke - 22 Nov 2011 03:39 GMT > > > It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other > > > Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved [quoted text clipped - 3 lines] > > Third century BCE ? I believe the Oral Torah is usually equated with > > Mishnah and that that was compiled around 200 CE. Read it again, please - CE, not BCE.
> So if it was 201 B.C.(E.), it was in the third century. I got "third > century" from some other page at the chabad.org site, but I'm not [quoted text clipped - 13 lines] > -- > Jerry Friedman Peter T. Daniels - 22 Nov 2011 04:34 GMT > > > > It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other > > > > Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved [quoted text clipped - 9 lines] > > century" from some other page at the chabad.org site, but I'm not > > going to argue about a few years. One of the first sages, Hillel, is usually thought to be about contemporary with Jesus.
Jerry Friedman - 22 Nov 2011 06:02 GMT > > > > It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other > > > > Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved [quoted text clipped - 5 lines] > > Read it again, please - CE, not BCE. Ah, so it is. Sorry about the mix-up.
-- Jerry Friedman
yangg - 21 Nov 2011 18:31 GMT > Does not accepting the legend of Eden as truth mean that one cannot > have opinions on the language spoken in that legendary place? (I will [quoted text clipped - 3 lines] > > We know, after all, ***
No, we do not.
A. ***
that Hebrew is the language of God (see the
> rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But > since God apparently _didn't_ know in advance what Adam would call the > animals, how could Adam's language have been Hebrew? ***
These matters have been discussed at length during the Middle-Ages and it has never been proved that any of these claims was right.
A. ***
James Silverton - 21 Nov 2011 19:12 GMT >> Does not accepting the legend of Eden as truth mean that one cannot >> have opinions on the language spoken in that legendary place? (I will [quoted text clipped - 21 lines] > A. > *** King James VI and I of Britain carried out an irresponsible experiment to see if two children brought up without being taught a language would speak Hebrew; they didn't!
 Signature James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net
António Marques - 21 Nov 2011 19:17 GMT James Silverton wrote (21-11-2011 19:12):
> King James VI and I of Britain carried out an irresponsible experiment to > see if two children brought up without being taught a language would speak > Hebrew; they didn't! Hey! I've heard they did speak good Hebrew!
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:12 GMT On Nov 21, 2:12 pm, James Silverton <not.jim.silver...@verizon.net> wrote:
> > On Nov 21, 3:59 pm, "Peter T. Daniels"<gramma...@verizon.net> wrote: > >> On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk<a24...@ducksburg.com> wrote: [quoted text clipped - 28 lines] > to see if two children brought up without being taught a language would > speak Hebrew; they didn't! Er, that was Pharaoh Psammetichus, and the first thing they said was "bekos," the Phrygian word for 'bread'. (Hdt. 2.2)
James Silverton - 21 Nov 2011 22:20 GMT > On Nov 21, 2:12 pm, James Silverton<not.jim.silver...@verizon.net> > wrote: [quoted text clipped - 31 lines] > Er, that was Pharaoh Psammetichus, and the first thing they said was > "bekos," the Phrygian word for 'bread'. (Hdt. 2.2) Never heard of the Pharoah but I'm sure James VI did it.
 Signature James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net
James Hogg - 21 Nov 2011 22:34 GMT >> On Nov 21, 2:12 pm, James Silverton<not.jim.silver...@verizon.net> >> wrote: [quoted text clipped - 33 lines] > > Never heard of the Pharoah but I'm sure James VI did it. Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment. Lots of editions of Herodotus refer to James IV in a footnote.
http://en.wikipedia.org/wiki/Language_deprivation_experiments
 Signature James
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:46 GMT > >> On Nov 21, 2:12 pm, James Silverton<not.jim.silver...@verizon.net> > >> wrote: [quoted text clipped - 41 lines] > > http://en.wikipedia.org/wiki/Language_deprivation_experiments Hmm. He seized the throne at the age of 15 in 1488 and reigned until 1513 when he was killed invading England.
Autocracy in 1611 sure wasn't what it had been a century earlier.
Robert Bannister - 22 Nov 2011 00:05 GMT >> Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment. >> Lots of editions of Herodotus refer to James IV in a footnote. [quoted text clipped - 5 lines] > > Autocracy in 1611 sure wasn't what it had been a century earlier. It never was much in Scotland; plus, he made the fatal mistake of invading England. Only Julius and William have done that successfully which is why they still get a lot of press in England.
 Signature Robert Bannister
franzi - 22 Nov 2011 00:23 GMT >On 22/11/11 6:46 AM, Peter T. Daniels wrote: > [quoted text clipped - 11 lines] >invading England. Only Julius and William have done that successfully >which is why they still get a lot of press in England. Julius somehow had the media taped. It was his great-nephew Claudius who really deserved the credit. Robert Graves was born 1900 years too late.
[I could try looking this up and making the necessary corrections in the Julian family tree myself, but I think I'll leave it to the educated masses who live here and outnumber me in a.u.e]
 Signature franzi
Christopher Ingham - 22 Nov 2011 03:03 GMT On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> wrote:
> >> On Nov 21, 5:34 pm, James Hogg<Jas.H...@gOUTmail.com> wrote: > [quoted text clipped - 18 lines] > Julian family tree myself, but I think I'll leave it to the educated > masses who live here and outnumber me in a.u.e] Close enough. Claudius was the great-grandson of Augustus, who was the great-nephew of Caesar.
Christopher Ingham
> -- > franzi- Hide quoted text - > > - Show quoted text - Tak To - 22 Nov 2011 05:18 GMT > On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> > wrote: [quoted text clipped - 22 lines] > Close enough. Claudius was the great-grandson of Augustus, who was the > great-nephew of Caesar. Nephew of Tiberius, who was the step-son of Augustus, ...
Tak -- ----------------------------------------------------------------+----- Tak To takto@comcast.netxx --------------------------------------------------------------------^^ [taode takto ~{LU5B~}] NB: trim the xx to get my real email addr
Christopher Ingham - 24 Nov 2011 18:13 GMT > > On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> > > wrote: [quoted text clipped - 26 lines] > > Nephew of Tiberius, who was the step-son of Augustus, ... Right. He was also the great-grandson of Augustus' sister, Octavia, great-niece of Caesar. Octavia by Mark Anthony bore Antonia the younger, who was the mother of Claudius.
Christopher Ingham
> Tak > -- [quoted text clipped - 4 lines] > > - Show quoted text - franzi - 24 Nov 2011 22:33 GMT >On Nov 22, 12:18 am, Tak To <ta...@alum.mit.eduxx> wrote: >> > On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> [quoted text clipped - 21 lines] >> >> > Close enough. Claudius was the great-grandson of Augustus, I think not - see below. But Livia, Augustus' (Octavian's) second wife and mother of Tiberius and Drusus senior, was Claudius' grandmother. Drusus, Claudius' father, was born just three months after Livia's mariage to Augustus. The father is uncertain (to us: probably clear enough to him).
Of course, naming the child Tiberius Claudius Drusus wasn't helpful to the mind that tries to keep these folks apart in the genealogies.
>> >who was the >> > great-nephew of Caesar. >> >> Nephew of Tiberius, who was the step-son of Augustus, ... >> >Right. He was also the great-grandson of Augustus' sister, Octavia, No - Claudius was Octavia's grandson. See below again.
>great-niece of Caesar. Octavia by Mark Anthony bore Antonia the >younger, who was the mother of Claudius. So was I Dead Right to leave it to the experts?
Even taking their testimony as truth, I remained mildly surprised at how many generations appear to have stood between Claudius and Julius, given that I recall about 90 years between their respective invasions of Britannia.
Right. I've looked at the Julian family tree myself. Julius had a sister Julia (naturally) who had a daughter Atia (Julius' niece), who had a daughter Octavia Augusta (great-niece, and Octavian's sister), who had a daughter Antonia Minor (great-great niece), who was Claudius' mum. We acquired an extra generation up above, as well as an extra descent from Augustus which didn't happen. Claudius was Octavia's grandson, not great-grandson. He was Julius' great-great-great nephew. I was two greats out in my earlier post.
Let's have some language interest. Claudius invented three new letters for the Latin alphabet. Unfortunately, the margins of ASCII are too limited to accommodate them, so I can't show you what they looked like. But I can tell you the sounds that represented - one was a symbol for a vowel between u and i; one was a symbol for the Greek psi; and one was consonantal v.
 Signature franzi
Christopher Ingham - 24 Nov 2011 23:54 GMT On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> wrote:
> >> > On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> > >> >>> On 22/11/11 6:46 AM, Peter T. Daniels wrote: [quoted text clipped - 38 lines] > > No - Claudius was Octavia's grandson. The correction at this point would have sufficed, but instead you followed with an additional eighty words or so to say what was said in the twenty words of mine that you snipped.
See below again.
> >great-niece of Caesar. Octavia by Mark Anthony bore Antonia the > >younger, who was the mother of Claudius. [quoted text clipped - 21 lines] > vowel between u and i; one was a symbol for the Greek psi; and one was > consonantal v. He also wrote a book on the Etruscan language.
Christopher Ingham
> -- > franzi- Hide quoted text - > > - Show quoted text - Yusuf B Gursey - 25 Nov 2011 00:29 GMT On Nov 24, 6:54 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> wrote:
> On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> > wrote:
> > Let's have some language interest. Claudius invented three new letters > > for the Latin alphabet. Unfortunately, the margins of ASCII are too [quoted text clipped - 4 lines] > > He also wrote a book on the Etruscan language. I assume not, but did the book survive? it would have been invaluable today.
> Christopher Ingham > > > -- > > franzi Christopher Ingham - 25 Nov 2011 00:50 GMT > On Nov 24, 6:54 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> > wrote: [quoted text clipped - 12 lines] > I assume not, but did the book survive? it would have been invaluable > today. It's a long-lost work.
> Christopher Ingham > > > > -- > > > franzi- Hide quoted text - > > - Show quoted text - franzi - 25 Nov 2011 00:40 GMT >On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> >wrote: [quoted text clipped - 48 lines] >followed with an additional eighty words or so to say what was said in >the twenty words of mine that you snipped. That's true in one sense, but I don't fully understand your point. Are you objecting to your words not being repeated? My words gave a fuller account than yours so as to justify my correction, pointed out another error in attributing descent from Octavian, and corrected my own previous inaccuracy in the number of greats before 'nephew'. Seems a reasonable use of eighty words to me.
>See below again. >> [quoted text clipped - 25 lines] >> >He also wrote a book on the Etruscan language.
 Signature franzi
Peter T. Daniels - 25 Nov 2011 13:03 GMT On Nov 24, 6:54 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> wrote:
> On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> > wrote:
> > Let's have some language interest. Claudius invented three new letters > > for the Latin alphabet. Unfortunately, the margins of ASCII are too [quoted text clipped - 4 lines] > > He also wrote a book on the Etruscan language. He wrote a work in 20 books on all he could recover of Etruscan history and civilization. It's not impossible that there were a handful of Etruscan-speakers in his time (just as Dutch was a native language of some New York City-ites up to the late 18th century).
Yusuf B Gursey - 25 Nov 2011 00:09 GMT On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> wrote:
> Let's have some language interest. Claudius invented three new letters > for the Latin alphabet. Unfortunately, the margins of ASCII are too > limited to accommodate them, so I can't show you what they looked like. > But I can tell you the sounds that represented - one was a symbol for a > vowel between u and i; one was a symbol for the Greek psi; and one was > consonantal v. http://en.wikipedia.org/wiki/Claudian_letters
> -- > franzi Adam Funk - 26 Nov 2011 20:10 GMT > On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> > wrote: [quoted text clipped - 7 lines] > > http://en.wikipedia.org/wiki/Claudian_letters I guess they didn't catch on because typesetters wouldn't invest in them.
 Signature XML is like violence: if it doesn't solve the problem, use more.
Yusuf B Gursey - 25 Nov 2011 00:28 GMT On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> wrote:
> Let's have some language interest. Claudius invented three new letters > for the Latin alphabet. Unfortunately, the margins of ASCII are too > limited to accommodate them, so I can't show you what they looked like. > But I can tell you the sounds that represented - one was a symbol for a > vowel between u and i; one was a symbol for the Greek psi; and one was Greek psi was represented as inveterted C , later used in numerals.
the vowel between u amd i i.e. /ü/ was later represented importing the Greek letter upsilon <Y>.
> consonantal v. > -- > franzi Robert Bannister - 25 Nov 2011 22:40 GMT > On Nov 24, 5:33 pm, franzi<et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> > wrote: [quoted text clipped - 8 lines] > > the vowel between u amd i i.e. /ü/ From the examples Wiki gives, I assumed it was more like an i-flavoured schwa.
 Signature Robert Bannister
Adam Funk - 26 Nov 2011 20:09 GMT >> On Nov 24, 5:33 pm, franzi<et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> >> wrote: [quoted text clipped - 11 lines] > From the examples Wiki gives, I assumed it was more like an i-flavoured > schwa. Does it taste like chicken?
 Signature The internet is quite simply a glorious place. Where else can you find bootlegged music and films, questionable women, deep seated xenophobia and amusing cats all together in the same place? [Tom Belshaw]
Robert Bannister - 26 Nov 2011 22:37 GMT >>> On Nov 24, 5:33 pm, franzi<et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> >>> wrote: [quoted text clipped - 13 lines] > > Does it taste like chicken? Doesn't everything (apart from chicken)?
 Signature Robert Bannister
R H Draney - 27 Nov 2011 04:03 GMT Robert Bannister filted:
>> the vowel between u amd i i.e. /ü/ > > From the examples Wiki gives, I assumed it was more like an i-flavoured >schwa. My German teacher described it as "ee with a kiss"....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Robert Bannister - 25 Nov 2011 22:38 GMT >> On Nov 22, 12:18 am, Tak To <ta...@alum.mit.eduxx> wrote: >>> > On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> [quoted text clipped - 70 lines] > vowel between u and i; one was a symbol for the Greek psi; and one was > consonantal v. <http://en.wikipedia.org/wiki/Claudian_letters>
 Signature Robert Bannister
Tak To - 25 Nov 2011 07:42 GMT >>> On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com> >>> wrote: [quoted text clipped - 28 lines] > great-niece of Caesar. Octavia by Mark Anthony bore Antonia the > younger, who was the mother of Claudius. Thus Claudius is grandson of Octavia, grandnephew of Augustus (not great-grandson).
Tak -- ----------------------------------------------------------------+----- Tak To takto@alum.mit.eduxx --------------------------------------------------------------------^^ [taode takto ~{LU5B~}] NB: trim the xx to get my real email addr
Robert Bannister - 22 Nov 2011 22:57 GMT >> On 22/11/11 6:46 AM, Peter T. Daniels wrote: >> [quoted text clipped - 14 lines] > Julius somehow had the media taped. It was his great-nephew Claudius who > really deserved the credit. Robert Graves was born 1900 years too late. Alas - although without Graves, Claudius would have gone down as yet another Tiberius, Nero, Caligula, so his agent wasn't totally useless - just very slow.
 Signature Robert Bannister
DKleinecke - 22 Nov 2011 02:48 GMT > > On Nov 21, 5:34 pm, James Hogg<Jas.H...@gOUTmail.com> wrote: > >> Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment. [quoted text clipped - 12 lines] > -- > Robert Bannister Hengist and Horsa
Robert Bannister - 22 Nov 2011 23:02 GMT >>>> Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment. >>>> Lots of editions of Herodotus refer to James IV in a footnote. [quoted text clipped - 13 lines] > > Hengist and Horsa Interesting that they both mean "horse". Doubtful that they were real persons. The Saxons, Angles, Jutes didn't so much conquer England as settle it - sort of tourists who outstayed their visa. The Danes did much the same. Of course there was a bit of rapine and pillage, but most tourists do things like that, especially if they haven't got cameras to play with.
 Signature Robert Bannister
DKleinecke - 23 Nov 2011 02:54 GMT > > On Nov 21, 4:05 pm, Robert Bannister<robb...@bigpond.com> wrote: > [quoted text clipped - 26 lines] > -- > Robert Bannister Technically Canute did conquer England. But I wouldn't count that because it didn't stick.
We don't know enough about those days to say whether Hengist and Horsa were two, one or zero persons nor exactly what they did and did not do. But its hard to deny that the Angles et al really did conquer England and their conquest, still flourishing, was longer lasting than either Claudius' or William's.
Robert Bannister - 23 Nov 2011 23:46 GMT >>>>>> Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment. >>>>>> Lots of editions of Herodotus refer to James IV in a footnote. [quoted text clipped - 32 lines] > England and their conquest, still flourishing, was longer lasting than > either Claudius' or William's. I don't think we can discount William. Some of those Norman families still own huge tracts of Britain.
 Signature Robert Bannister
Joachim Pense - 23 Nov 2011 05:41 GMT Am 23.11.2011 00:02, schrieb Robert Bannister:
> Interesting that they both mean "horse". Doubtful that they were real > persons. The Saxons, Angles, Jutes didn't so much conquer England as > settle it - sort of tourists who outstayed their visa. Weren't they rather gastarbeiter who were called by the Celts to fight the Picts?
Joachim
Trond Engen - 23 Nov 2011 08:39 GMT Joachim Pense:
> Am 23.11.2011 00:02, schrieb Robert Bannister: > [quoted text clipped - 4 lines] > Weren't they rather gastarbeiter who were called by the Celts to > fight the Picts? Or -- possibly meaning the same thing -- by the Romanized Celts of the south to fight the Free Celts of the north. But I think the current view is that no such line can be drawn. Celts outside the border were about as Romanized as those within, and Germanic soldiers had been hired to the Roman legions for centuries, fighting both their own kinsmen and other Roman legions.
As Imperial power withered, local adminsitration and local commanders continued to rule, still seeing themselves as representatives of the empire, still allying with and fighting both barbarians and competetitors, still recruiting barbarians and promoting them to positions, still using the settlement of veterans to establish a loyal local powerbase, until one day they were just anglo-saxon petty kingdoms.
 Signature Trond Engen
Christopher Ingham - 23 Nov 2011 20:51 GMT > Joachim Pense: > [quoted text clipped - 20 lines] > positions, still using the settlement of veterans to establish a loyal > local powerbase, until one day they were just anglo-saxon petty kingdoms. Their fraternal relationship of Hengest and Horsa and the equine associations of their names suggest are stock features of other legendary founders in Indo-European and Germanic cultures.
The de-colonization process and developments generally in sub-Roman Britain are still not clearly understood, although, as you say, there was doubtless already a substantial Romanized barbarian population there (soldiers and descendants of veterans, etc.). By the end of the period a new Germanic elite was in power in most of the successor states in Britain, but it is not known who of these were of the nativized stock or who were more recent arrivals from Denmark, Frisia, and elsewhere.
Christopher Ingham
Trond Engen - 24 Nov 2011 12:04 GMT Christopher Ingham:
> Trond Engen: > [quoted text clipped - 27 lines] > associations of their names suggest are stock features of other > legendary founders in Indo-European and Germanic cultures. Yes, a continental foundation myth transplanted to English insularity. The question is to what degree it's conflated with actual history.
> The de-colonization process and developments generally in sub-Roman > Britain are still not clearly understood, although, as you say, there [quoted text clipped - 4 lines] > nativized stock or who were more recent arrivals from Denmark, Frisia, > and elsewhere. Or such a distinction may have been irrelevant at the time. Since the Roman army recruited barbarians, promoted barbarians and settled barbarians, generations of nephews following successful uncles, there would have been all shades of barbarian precence in and around the ruling elites as Roman central power lost grip. In the extension of this, the settlement patterns of the various continental tribes in (what was to become) England might reflect the increasingly narrow recruitment policies, or homelands, of Roman army units as they gradually developed into self-sustained petty monarchies.
 Signature Trond Engen
Peter Brooks - 24 Nov 2011 13:18 GMT > there > would have been all shades of barbarian I doubt it. Once they'd been inducted into the Roman Army they'd have had to shave each morning like everybody else. I understand that some might have been a bit jowlier than others at five o'clock, but that hardly chimes with 'all shades'.
Peter Moylan - 25 Nov 2011 01:04 GMT >> there >> would have been all shades of barbarian [quoted text clipped - 3 lines] > might have been a bit jowlier than others at five o'clock, but that > hardly chimes with 'all shades'. For the sake of any lurkers who might take you too literally, I'd better explain that "barbarians" has nothing to do with beards. It was a word used to describe people with incomprehensible speech. The sort of people who might sing a song in their own language, and all you'd hear was bar-bar-bar-bar-barber-an.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Peter Brooks - 25 Nov 2011 04:04 GMT On Nov 25, 3:04 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> wrote:
> >> there > >> would have been all shades of barbarian [quoted text clipped - 9 lines] > who might sing a song in their own language, and all you'd hear was > bar-bar-bar-bar-barber-an. Perfectly true, but most of them would have been bearded, unlike the Romans. It's right to point it out though...
I'm not sure how it explains the First Mogul emperor or Babar the elephant though.
Peter T. Daniels - 25 Nov 2011 13:05 GMT On Nov 24, 8:04 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> wrote:
> >> there > >> would have been all shades of barbarian [quoted text clipped - 9 lines] > who might sing a song in their own language, and all you'd hear was > bar-bar-bar-bar-barber-an. You mean bam-bam-bam, bam-bam-Iran.
Robert Bannister - 25 Nov 2011 22:42 GMT >>> there >>> would have been all shades of barbarian [quoted text clipped - 9 lines] > who might sing a song in their own language, and all you'd hear was > bar-bar-bar-bar-barber-an. Or did the Greeks hear "var-var-var..."? We'd vetta not go into that.
 Signature Robert Bannister
Adam Funk - 26 Nov 2011 17:53 GMT >>>> there >>>> would have been all shades of barbarian [quoted text clipped - 11 lines] > > Or did the Greeks hear "var-var-var..."? We'd vetta not go into that. If they meant mparmparians, they'd have written ... never mind.
 Signature Oh, I am just a student, sir, and I only want to learn But it's hard to read through the rising smoke of the books that you want to burn [Phil Ochs]
Christopher Ingham - 24 Nov 2011 17:31 GMT > Christopher Ingham: > [quoted text clipped - 51 lines] > policies, or homelands, of Roman army units as they gradually developed > into self-sustained petty monarchies. By the 1980s and 1990s the traditional view that large-scale migrations occurred had given way to the idea that the transformation from Roman to Anglo-Saxon Britain was carried out by an exogamous, assimilating miltary elite, yet the newer model is not well-supported by the evidence of material culture, especially in the south and east of lowland Britain. The widespread establishment in the fifth century of de novo cemeteries, distinguishable from the Romano-British by continental-style burial rites, and the ubiquitous appearance of sunken huts (_Grubenhäuser_) suggest that immigration cumulatively over a hundred –year or so period was extensive. In addition there appears to be little socio-economic continuity from the fourth to sixth centuries (the exception being the continuous use of cleared landscapes). All of which is not to say that the earliest accounts of mass invasions by Bede et al. are not in large part origin myths, or that there are not any number of variables to consider from one region to the next.
Christopher Ingham
> -- > Trond Engen- Hide quoted text - > > - Show quoted text - Trond Engen - 24 Nov 2011 18:16 GMT Christopher Ingham:
>> Christopher Ingham: >> [quoted text clipped - 69 lines] > that there are not any number of variables to consider from one region > to the next. Ah, thanks. Your grasp of the archaeology is certainly better than mine. My impression was that the generation-old view still held for the larger picture and for the transition from Roman rule, but allowing for later large-scale colonization, e.g. because steadily increasing rivalry between factions or families led to increasing reliance on kinsmen and hired help from the continent -- and a dwindling supply of Roman money meant payment in land.
 Signature Trond Engen
Christopher Ingham - 24 Nov 2011 18:29 GMT > Christopher Ingham: > [quoted text clipped - 81 lines] > hired help from the continent -- and a dwindling supply of Roman money > meant payment in land. The fifth century is genuinely a “dark age” as regards historical knowledge about Britain, which archaeology is incrementally helping to remedy.
Christopher Ingham
Berkeley Brett - 24 Nov 2011 21:35 GMT Inspector Clouseau, hobbled by a thick pseudo-French accent, asks, "Does your dog bite?"
http://www.youtube.com/watch?v=SXn2QVipK2o
More about the good inspector:
http://en.wikipedia.org/wiki/Inspector_Clouseau
Ah, Peter Sellers. When shall we see your like again?
http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Sellers
-- Brett (in Berkeley, California, USA) On Twitter at: https://twitter.com/#!/BerkeleyBrett
Christopher Ingham - 23 Nov 2011 20:59 GMT > Joachim Pense: > [quoted text clipped - 20 lines] > positions, still using the settlement of veterans to establish a loyal > local powerbase, until one day they were just anglo-saxon petty kingdoms. The fraternal relationship of Hengest and Horsa and the equine associations of their names are stock features among legendary founders in Indo-European and Germanic cultures.
The de-colonization process and developments generally in sub-Roman Britain are still not clearly understood, although, as you say, there was doubtless already a substantial Romanized barbarian population there (soldiers and descendants of veterans, etc.). By the end of the period a new Germanic elite was in power in most of the successor states in Britain, but it is not known who of these were of the nativized stock or who were more recent arrivals from Denmark, Frisia, and elsewhere.
Christopher Ingham
Peter T. Daniels - 22 Nov 2011 04:36 GMT > > On Nov 21, 5:34 pm, James Hogg<Jas.H...@gOUTmail.com> wrote: > >> Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment. [quoted text clipped - 8 lines] > > It never was much in Scotland; He's the one that tried to replicate the Psammetichus experiment.
> plus, he made the fatal mistake of > invading England. Only Julius and William have done that successfully > which is why they still get a lot of press in England. 1066 and all that.
DKleinecke - 22 Nov 2011 02:36 GMT > > Does not accepting the legend of Eden as truth mean that one cannot > > have opinions on the language spoken in that legendary place? (I will [quoted text clipped - 22 lines] > A. > *** And any Muslim will tell you he spoke Arabic.
yangg - 22 Nov 2011 10:17 GMT > > > Does not accepting the legend of Eden as truth mean that one cannot > > > have opinions on the language spoken in that legendary place? (I will [quoted text clipped - 24 lines] > > And any Muslim will tell you he spoke Arabic.- ***
No, I don't think so.
You're a case of projective racism.
Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al spoke their own languages.
A.
Skitt - 22 Nov 2011 18:31 GMT [...]
> Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al > spoke their own languages. Isn't God omnilingual? I mean, how else could he understand what the hell is going on, and whom he should smite?
 Signature Skitt (SF Bay Area) not yet smitten
Peter Moylan - 22 Nov 2011 23:17 GMT > [...] >> Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al >> spoke their own languages. > > Isn't God omnilingual? I mean, how else could he understand what the > hell is going on, and whom he should smite? Well, somebody had to invent a lot of languages in a hurry, before the tower of Babel reached all the way to heaven.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Peter Duncanson (BrE) - 22 Nov 2011 23:40 GMT >[...] >> Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al >> spoke their own languages. > >Isn't God omnilingual? I mean, how else could he understand what the >hell is going on, and whom he should smite? Mind-reading.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
DKleinecke - 23 Nov 2011 02:58 GMT On Nov 22, 3:40 pm, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net> wrote:
> >[...] > >> Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al [quoted text clipped - 8 lines] > Peter Duncanson, UK > (in alt.usage.english) And then there are the people who believe that the True Word of God is the King James Bible and that all those Hebrew, Aramaic and Greek versions were just inaccurate early drafts (alpha and beta versions as it were). If I ever meet one I will ask what language Adam spoke. My money is on Artificial Middle English.
António Marques - 23 Nov 2011 03:34 GMT DKleinecke wrote (23-11-2011 02:58):
> And then there are the people who believe that the True Word of God is > the King James Bible and that all those Hebrew, Aramaic and Greek > versions were just inaccurate early drafts (alpha and beta versions as > it were). One wonders what would happen if it came to their knowledge that King James was a crypto-catholic and their KJV chose to follow the beta catholic english bible in places.
yangg - 23 Nov 2011 08:19 GMT > On Nov 22, 3:40 pm, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net> > wrote: [quoted text clipped - 17 lines] > it were). If I ever meet one I will ask what language Adam spoke. My > money is on Artificial Middle English. ***
Possibly correct according to Qabbala. AME means "soul" in French
A.
yangg - 23 Nov 2011 08:18 GMT On Nov 23, 12:40 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net> wrote:
> >[...] > >> Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al [quoted text clipped - 4 lines] > > Mind-reading. ***
Illumination...
A.
António Marques - 21 Nov 2011 15:16 GMT Adam Funk wrote (21-11-2011 12:53):
>> Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20): >>>> The context is such that Adam may have been giving them life - or a [quoted text clipped - 16 lines] > > https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_views_on_evolution My question, however, was specifically regarding Hebrew. I know many have in the past just assumed that Adam's language was Hebrew and even tried to find evidence for that, but my impression was that the lack of evidence and/in the story about the Tower of Babel was significant enough that most of those really concerned with the matter did not hold a strong belief in Hebrew as Adam's language or even believed otherwise.
yangg - 21 Nov 2011 18:32 GMT > Adam Funk wrote (21-11-2011 12:53): > [quoted text clipped - 25 lines] > really concerned with the matter did not hold a strong belief in Hebrew as > Adam's language or even believed otherwise.- ***
Correct !
A.
Trond Engen - 21 Nov 2011 01:59 GMT benlizro@ihug.co.nz:
> Peter T. Daniels: > [quoted text clipped - 11 lines] > Are you suggesting a more accurate translation would be "Adam gave > nouns to the animals"? «Adam assigned nouns to all animate referents.»
 Signature Trond Engen
Snidely - 21 Nov 2011 07:46 GMT "benlizro@ihug.co.nz" <benlizro@ihug.co.nz> scribbled something like ...
> And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to > be believed, the same word is used there as in accounts of naming > individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido, > and Spot, and Rover, and..." Aren't there some (animistic?) religions where the True Name of someone or something is only used under special conditions, because it represents a wielding of power?
I'm not sure which side of the present disagreement that might help, though ....
/dps
Adam Funk - 21 Nov 2011 12:53 GMT > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to > be believed, the same word is used there as in accounts of naming > individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido, > and Spot, and Rover, and..." Hilarious, thanks!
 Signature Bob just used 'canonical' in the canonical way. [Guy Steele]
pauljk - 21 Nov 2011 03:53 GMT >> > In article >> > <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 31 lines] > > Things with spaces between them. Immediately followed by a long debate whether a space is also a thing or not. :-)
pjk
R H Draney - 21 Nov 2011 07:44 GMT pauljk filted:
>>> I'm still hoping PTD or someone who agrees with him will fill in the >>> blank in "'Peter and Nathan argued' consists of four ___." I'll be [quoted text clipped - 5 lines] >Immediately followed by a long debate whether a space >is also a thing or not. :-) Certainly not...a space is the *absence* of a thing....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 08:06 GMT > pauljk filted: > > [quoted text clipped - 4 lines] > >> > >> Things with spaces between them. (I now wonder how Chinese Peter would answer the analogous question about the Mandarin version of that sentence, mutatis mutandis.)
> >Immediately followed by a long debate whether a space > >is also a thing or not. :-) > > Certainly not...a space is the *absence* of a thing....r Spaces count as keystrokes, and in some contexts, as characters. For example, the password <AbC d3#g> will satisfy the 8-character minimum for many systems.
Besides, the absence of a space is often contrastive (<abet> vs. <a bet>, <keyboard> 'set of keys for typing' vs. <key board> 'important plank', <buttercup> 'type of flower' vs. <butter cup> 'type of serving dish', etc.), so spaces can't be nothing, since their presence and absence are meaningfully contrastive in the orthography (graphemic, if you will).
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 12:59 GMT > In article <jacvg30...@drn.newsguy.com>, > > pauljk filted: [quoted text clipped - 8 lines] > (I now wonder how Chinese Peter would answer the analogous question > about the Mandarin version of that sentence, mutatis mutandis.) Are you really not aware that such notions are hugely controversial in Chinese and especially in trying to deal with Chinese in English?
_How_ recently did you come to sci.lang?
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 18:06 GMT In article <7f5d1091-05fd-4d34-9f1b-7247f05bf337@14g2000yqo.googlegroups.com>,
> > In article <jacvg30...@drn.newsguy.com>, > > > pauljk filted: [quoted text clipped - 11 lines] > Are you really not aware that such notions are hugely controversial in > Chinese and especially in trying to deal with Chinese in English? As if controversy stopped you from expressing an opinion!
Again, the question was about a specific individual (Chinese Peter), and not a random, generic speaker of Mandarin.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
yangg - 21 Nov 2011 18:35 GMT > > > (I now wonder how Chinese Peter would answer the analogous question > > > about the Mandarin version of that sentence, mutatis mutandis.) [quoted text clipped - 8 lines] > > Nathan ***
Peter means "special fart" in Mandarin.
Not a chance coincidence, I'm afraid.
A.
Adam Funk - 21 Nov 2011 12:49 GMT > pauljk filted: >> [quoted text clipped - 9 lines] > > Certainly not...a space is the *absence* of a thing....r Yes, but it could be a normal absence, a non-breaking absence, a variable-width absence, a newline absence, ....
 Signature ...the reason why so many professional artists drink a lot is not necessarily very much to do with the artistic temperament, etc. It is simply that they can afford to, because they can normally take a large part of a day off to deal with the ravages. [Amis _On Drink_]
António Marques - 21 Nov 2011 15:07 GMT Adam Funk wrote (21-11-2011 12:49):
>> pauljk filted: >>> [quoted text clipped - 12 lines] > Yes, but it could be a normal absence, a non-breaking absence, a > variable-width absence, a newline absence, .... A white absence, an empty(!) absence...
Leslie Danks - 21 Nov 2011 16:05 GMT > Adam Funk wrote (21-11-2011 12:49): >> [quoted text clipped - 16 lines] > > A white absence, an empty(!) absence... Presumably an absent absence is a thing.
 Signature Les (BrE)
Odysseus - 24 Nov 2011 02:11 GMT > > pauljk filted: > >> [quoted text clipped - 12 lines] > Yes, but it could be a normal absence, a non-breaking absence, a > variable-width absence, a newline absence, .... ... an en absence, an em absence, a thin absence, a figure absence, ...
 Signature Odysseus
pauljk - 22 Nov 2011 05:38 GMT > pauljk filted: >> [quoted text clipped - 9 lines] > > Certainly not...a space is the *absence* of a thing....r My glass is half full while yours is half empty. :-)
When encoded for transmission or storage it's a presence of a character of non-empty length, when printed it's a presence of an empty space and when spoken it's a presence of silence of non-empty length of time. :-)
And I always peel the skin of a soft boiled egg from its large end first. :-)
pjk
yangg - 21 Nov 2011 10:26 GMT > > Things with spaces between them. > > Immediately followed by a long debate whether a space > is also a thing or not. :-) > > pjk- ***
A hole needs matter all around it to be a hole.
A.
J. J. Lodder - 21 Nov 2011 10:46 GMT > > > Things with spaces between them. > > [quoted text clipped - 5 lines] > > A hole needs matter all around it to be a hole. Unless it's black, or white, or worm,
Jan
pauljk - 22 Nov 2011 05:45 GMT >> > Things with spaces between them. >> [quoted text clipped - 7 lines] > > A. That looks like a useful definition of a hole, as being surrounded by a non-hole. Otherwise, we might spend days trying to figure out how many holes can one insert inside one hole. :-)
pjk
Robert Bannister - 20 Nov 2011 22:49 GMT >> In article >> <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 17 lines] > German Dictionary: German-English, English German_ (1973), I find > "Johann(es), Hannes". I think that's unusual.) Even more annoying is the tendency for dictionaries to omit names of countries, but include the relevant adjective with the result that you might find "Greek", but not "Greece". Sometimes, I want to check the spelling; sometimes, I am interested in the etymology. I get figure out the latter in many cases from the adjective, but not all national adjectives have the same root as the country.
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 23:46 GMT > > On Nov 19, 6:30 pm, Nathan Sanders<sand...@alum.mit.edu> wrote: > >> In article [quoted text clipped - 25 lines] > the latter in many cases from the adjective, but not all national > adjectives have the same root as the country. If you need more place names than are in M-W's appendix of Geographic Names, then you need a gazetteer, or a dictionary of geographic names. M-W publishes one uniform with the Collegiate.
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:37 GMT On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > In article > > <ac4cb87e-bdc7-465e-be43-d78dce594...@o5g2000yqa.googlegroups.com>,
> > > see "Proper Names: Linguistic > > > Status," by P. Hanks, in Encyclopedia of Language and Linguistics [quoted text clipped - 12 lines] > > And so on. OK, in my view this view, however hallowed by tradition, So. You finally admit that the concept is not outlandish, alien, or incomprehensible.
benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 20:41 GMT > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 19 lines] > So. You finally admit that the concept is not outlandish, alien, or > incomprehensible. Did I ever use those words? No, just wrong.
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:13 GMT > > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 22 lines] > Did I ever use those words? > No, just wrong.- Even if you personally never joined the chorus shouting the notion down as absurd or ridiculous, you can take the "you" as plural.
benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 22:19 GMT > > > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 25 lines] > Even if you personally never joined the chorus shouting the notion > down as absurd or ridiculous, you can take the "you" as plural. ??? I don't remember the chorus either. Any shouting has long since died away, and I'm waiting for someone to present some good reasons for believing the theory.
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 23:43 GMT > > > > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 30 lines] > away, and I'm waiting for someone to present some good reasons for > believing the theory.- At the moment there are 723 messages in this thread, and many of them have mocked my statement (which was revived here by someone else) that nouns are not words.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 00:08 GMT In article <9ad9f7dc-c770-43c9-bd34-463d4bdc39cb@o1g2000vbe.googlegroups.com>,
> > > > > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > > > > > wrote: [quoted text clipped - 40 lines] > have mocked my statement (which was revived here by someone else) that > nouns are not words. No, they have questioned it, challenged it, asked for evidence to support your claim, and then found counter-evidence from nearly every one of the very sources you cite (counter-evidence you have yet to even acknowledge, let alone respond to).
Nearly every dictionary discussed so far defines "name" as a type of word, and nearly every source you have cited in your defense turned out to say that a name is a word.
So far, you have exactly one source (a summary article in an encyclopedia) that agrees with you, while *every* other source you have cited in linguistics, lexicography, and philosophy turned out to disagree with you, and coincidentally, agree with nearly everyone else here who has weighed in on the topic.
I find it unlikely that you picked up this notion from Hanks' encyclopedia article, since it's far too recent. So where did you get the idea? Again, it certainly wasn't Russell (who I doubt you've actually even read anyway), and it wasn't Zgusta (who I suspect you have read, so I wonder why you didn't pick up on him calling names "words"). So where did you read/hear this idea that names aren't words?
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 01:13 GMT > No, they have questioned it, challenged it, asked for evidence to > support your claim, and then found counter-evidence from nearly every [quoted text clipped - 18 lines] > "words"). So where did you read/hear this idea that names aren't > words? While we wait for to remember who first convinced you that names are not words, here is some of the places that one might read that names *are* words, from a variety of fields (onomastics, linguistics, anthropology, philosophy, and psychology):
Willy Van Langendonck: "Both onomasticians and linguists should be aware of the fact that proper names are words which deserve deserve linguistic attention in the first place." _Theory and Typology of Proper Names_, 2007:3
H.A. Gleason: "Certain words are commonly pronounced with /+/ within them. [...] Some others vary: _Plato_ is pronounced by some as /pléytòw/, by others as /pléy+tòw/." _An Introduction to Descriptive Linguistics_, 2nd ed, 1961:43
Mark Liberman: "acronyms and proper names are words too" http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3458
Maurice Bloch: "Names are words" Teknonymy and the evocation of the 'social' among the Zafimaniry of Madagascar, in _An Anthropology of Names and Naming_, 2006:97
Leonard Linksy: "proper names are words like any others _Oblique Contexts_, 1983:17
David Poeppel: "Importantly, all names are words." A Critical Review of PET Studies of Phonological Processing, _Brain and Language_ 55, 1996:330
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 01:16 GMT > Leonard Linksy: "proper names are words like any others > _Oblique Contexts_, 1983:17 Oops, Linsky, of course!
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Trond Engen - 21 Nov 2011 02:06 GMT Nathan Sanders:
>> No, they have questioned it, challenged it, asked for evidence to >> support your claim, and then found counter-evidence from nearly every [quoted text clipped - 47 lines] > A Critical Review of PET Studies of Phonological Processing, _Brain > and Language_ 55, 1996:330 For the sake of fairness: Several of those titles strongly suggest that there are people thinking otherwise. So where do they hide?
 Signature Trond Engen
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 02:16 GMT > Nathan Sanders: > [quoted text clipped - 52 lines] > For the sake of fairness: Several of those titles strongly suggest that > there are people thinking otherwise. So where do they hide? The main reasonable scholarly source I can find is Michael McKinsey's "Understanding Proper Names" (Linguistics and Philosophy 33:325-354), but he bases his claim on saying that names don't have lexical meaning.
Of course, lots of words don't have lexical meaning (dummy "it", complementizer "that", infinitive "to", etc.), and he doesn't address those...
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Trond Engen - 21 Nov 2011 02:31 GMT Nathan Sanders:
>Trond Engen: > [quoted text clipped - 36 lines] > but he bases his claim on saying that names don't have lexical > meaning. I saw that and thought he meant "generic meaning". I'd say it's the excactness of the meaning that defines 'name' -- and makes names less volatile in use than other words.
 Signature Trond Engen
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 02:39 GMT > In article <jacbks$85...@dont-email.me>, > [quoted text clipped - 71 lines] > Department of Linguistics > Swarthmore Collegehttp://sanders.phonologist.org/ Thanks. I think I recognize my view as the "description theory" in footnote 2, where McKinsey says he's just going to assume it's wrong, despite the fact that it "seems to have gained considerable currency among linguists". The references given there, including one by Emmon Bach, might be more rewarding.
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 06:09 GMT On Nov 21, 3:39 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > In article <jacbks$85...@dont-email.me>, > [quoted text clipped - 77 lines] > among linguists". The references given there, including one by Emmon > Bach, might be more rewarding. Ach, not that Bach (unfortunately). One Kent Bach. Well, we'll see.
Robert Bannister - 22 Nov 2011 00:15 GMT > The main reasonable scholarly source I can find is Michael McKinsey's > "Understanding Proper Names" (Linguistics and Philosophy 33:325-354), [quoted text clipped - 3 lines] > complementizer "that", infinitive "to", etc.), and he doesn't address > those... On top of that, other languages have particles that have a grammatical function, but (as far as I know) no meaning of their own.
All (I think) Slavonic languages have li (denoting a question) and bi (denoting conditional or possibly subjunctive) Macedonian has kye (denoting future)
I can see that bi is related to the verb "to be" and so may be some sort of elision for "maybe", but I have no idea where the other two could have come from or whether they originally had meanings of their own.
 Signature Robert Bannister
pauljk - 22 Nov 2011 11:47 GMT >> The main reasonable scholarly source I can find is Michael McKinsey's >> "Understanding Proper Names" (Linguistics and Philosophy 33:325-354), [quoted text clipped - 10 lines] > conditional or possibly subjunctive) > Macedonian has kye (denoting future) I am familiar with wide use of "-li" by Russian, but not all Slavonic languages use it to such universal degree. Czech has only tiny remainders of it. Since you've studied Macedonian grammar I assume that Macedonian is making good use of it ("-li" or "li"?).
For example: Cz "jeli on/ona/ono" (if he/she/it is), "máli" (if he/she/it has); while "dáli" (if he/she/it gives) sounds to me already dialectal.
In contemporary standard Czech it is more likely to be "když je", "když má", "když dá"; or "jestli je", "jestli má", "jestli dá".
> I can see that bi is related to the verb "to be" and so may be some sort of elision > for "maybe", I'd say "by" (or your "bi") is just one of the auxiliary forms of "býti" (to be), as in "to by byla pravda" (that would be true)
> but I have no idea where the other two could have come from or whether they > originally had meanings of their own. Regarding "kye", I don't recognize it, I've no idea what it is.
pjk
> Robert Bannister Robert Bannister - 22 Nov 2011 23:10 GMT >>> The main reasonable scholarly source I can find is Michael McKinsey's >>> "Understanding Proper Names" (Linguistics and Philosophy 33:325-354), [quoted text clipped - 34 lines] > > Regarding "kye", I don't recognize it, I've no idea what it is. It means Macedonian can make two futures using both perfective and imperfective verbs. The particle ќе (kye) shows it is future: јас ќе одам - I'll be going јас ќе отидам - I will go/leave
 Signature Robert Bannister
Christian Weisgerber - 22 Nov 2011 11:47 GMT > All (I think) Slavonic languages have li (denoting a question) and bi > (denoting conditional or possibly subjunctive) > Macedonian has kye (denoting future) > > I can see that bi is related to the verb "to be" "Bi"/"by" is simply a fossilized aorist form of the Slavic verb for "to be" ("byti" etc.); compare the way English uses the past tense (past subjunctive?) of "will" to form a periphrastic conditional. The Slavic languages get a lot of milage out of using "to be" as an auxiliary.
> and so may be some sort of elision for "maybe", but I have no > idea where the other two could have come from or whether they > originally had meanings of their own. "Kje" might be related to the reduced forms of "htjeti" (to want) used for the future tense in Serbo-Croatian.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 15:11 GMT > I find it unlikely that you picked up this notion from Hanks' > encyclopedia article, since it's far too recent. So where did you get > the idea? How the hell should I know? Maybe it's in Bloomfield. Maybe it's in Gleason. Maybe it's in Sapir. Maybe it's in McCawley. Maybe it was in class lectures.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 19:01 GMT In article <1ccc5cce-ae5f-4515-b93f-f8d77a321329@g7g2000vbd.googlegroups.com>,
> > I find it unlikely that you picked up this notion from Hanks' > > encyclopedia article, since it's far too recent. So where did you get > > the idea? > > How the hell should I know? Because such a counter-intuitive claim would have required careful proof with a thorough, logical argument to convince someone with sufficient intelligence?
Surely you didn't just blindly accept whatever pabulum you were fed!
I'm sure that if someone had not only told me words weren't names, but *convinced* me of it, I would remember who it was and what their basic argument was.
> Maybe it's in Bloomfield. The Bloomfield who defines "word" to exclude "the"?
The Bloomfield who writes "This is why in absent-mindedness or aphasic conditions the most concrete object-words (such as proper names) are first and most frequently forgotten"? (_An Introduction to the Study of Language_, 1914:67)
> Maybe it's in Gleason. The Gleason who writes "Certain words are commonly pronounced with /+/ within them. [...] Some others vary: _Plato_ is pronounced by some as /pléytòw/, by others as /pléy+tòw/."? (_An Introduction to Descriptive Linguistics_, 2nd ed, 1961:43)
> Maybe it's in Sapir. The Sapir who writes "This word [referring to the Yana name Flint Rock Chief] is a good example of a compound"? (_Yana Texts_, 1910:36, fn.54)
> Maybe it's in McCawley. I can't find any solid evidence that McCawley committed one way or the other, though McCawley frequently calls names "proper nouns" rather than "names", suggesting that he thinks they are a type of noun.
> Maybe it was in class lectures. Now we're getting somewhere.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Adam Funk - 21 Nov 2011 21:32 GMT >> Maybe it's in McCawley. > > I can't find any solid evidence that McCawley committed one way or the > other, though McCawley frequently calls names "proper nouns" rather > than "names", suggesting that he thinks they are a type of noun. Maybe some nouns aren't words!
 Signature Do you know what they do to book thieves up at Santa Rita? http://www.shigabooks.com/indeces/bookhunter.html
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 22:29 GMT > >> Maybe it's in McCawley. > > [quoted text clipped - 3 lines] > > Maybe some nouns aren't words! That would be the logical conclusion (which means, of course, that Peter will reject it).
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:15 GMT > In article > <1ccc5cce-ae5f-4515-b93f-f8d77a321...@g7g2000vbd.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 8 lines] > proof with a thorough, logical argument to convince someone with > sufficient intelligence? There's nothing "counterintuitive" to it when you approach questions with an open mind.
> Surely you didn't just blindly accept whatever pabulum you were fed! > [quoted text clipped - 5 lines] > > The Bloomfield who defines "word" to exclude "the"? This is the second time you've shown you don't understand the word "maybe."
> The Bloomfield who writes "This is why in absent-mindedness or aphasic > conditions the most concrete object-words (such as proper names) are > first and most frequently forgotten"? (_An Introduction to the Study > of Language_, 1914:67) There's a reason no one, including Bloomfield, ever referred to that volume. He abandoned its psychological foundations almost immediately.
> > Maybe it's in Gleason. > [quoted text clipped - 17 lines] > > Now we're getting somewhere. I rarely see you getting anywhere.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 22:59 GMT In article <e1f8352e-41ee-49b9-a269-eac343847390@q11g2000vbq.googlegroups.com>,
> > In article > > <1ccc5cce-ae5f-4515-b93f-f8d77a321...@g7g2000vbd.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 11 lines] > There's nothing "counterintuitive" to it when you approach questions > with an open mind. It's counter-intuitive because it contradicts how nearly every layman and educated expert in every field of study talks about words. I've given you cite after cite after cite after cite after cite from dictionaries to normal people to psychologists to linguists to philosophers who talk about names as words. So far, you haven't managed to dredge up a *single* source supporting you (*I* had to find a source for you!).
When someone comes along as says "names aren't words", it's immediately counter-intuitive to anyone who pays even the slightest bit of attention to the world around him, since the overwhelming majority of people talk about names as words, and anyone with a reasonable level of intellectual curiosity would thus demand evidence for such a blatantly counter-intuitive claim, rather than just accepting it blindly. And anyone with a functional memory would remember such a significant change in their worldview.
> > Surely you didn't just blindly accept whatever pabulum you were fed! Or maybe you did.
> > I'm sure that if someone had not only told me words weren't names, but > > *convinced* me of it, I would remember who it was and what their basic [quoted text clipped - 6 lines] > This is the second time you've shown you don't understand the word > "maybe." So you don't understand disjunctive syllogism? You propose A, or B, or C, or D as the possibilities, so I go through each one to check. If I find A to be false, and B to be false, and C to be false, that just leaves D.
If D turns out to be false, well, then we still don't know where you get these crazy notions of yours!
> > The Bloomfield who writes "This is why in absent-mindedness or aphasic > > conditions the most concrete object-words (such as proper names) are [quoted text clipped - 3 lines] > There's a reason no one, including Bloomfield, ever referred to that > volume. He abandoned its psychological foundations almost immediately. I didn't bother to check everything Bloomfield ever wrote. This was in fact only the second work I checked, so I'm comfortable believing that there are other similar uses in his other work somewhere.
> > > Maybe it was in class lectures. > > > > Now we're getting somewhere. > > I rarely see you getting anywhere. Try harder.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 23:06 GMT > In article > <e1f8352e-41ee-49b9-a269-eac343847...@q11g2000vbq.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 30 lines] > accepting it blindly. And anyone with a functional memory would > remember such a significant change in their worldview. Anyone who who considers the question who can't immediately see how names differ from words has a serious problem.
> > This is the second time you've shown you don't understand the word > > "maybe." [quoted text clipped - 6 lines] > If D turns out to be false, well, then we still don't know where you > get these crazy notions of yours! Wow. You're more sickly embedded in presuppositions than has ever previously been displayed. Has no one ever mentioned to you that language is not logic?
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 23:31 GMT In article <4865acbc-d860-4ab6-9b5c-4563c712f73a@n6g2000vbg.googlegroups.com>,
> > In article > > <e1f8352e-41ee-49b9-a269-eac343847...@q11g2000vbq.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 34 lines] > Anyone who who considers the question who can't immediately see how > names differ from words has a serious problem. Obviously, I can see how names all share certain class behavior, but I see nothing about that behavior that would immediately suggest they be disqualified from being a word, because lots of words have odd class behavior. Why should the specific class behavior of names, and only names, make them any less word-like than pronouns or prepositions or complementizers or determiners or any of the other countless words that have unique and bizarre class behavior?
Indeed, as has already been pointed out, 'word' and 'name' are expressed by the same word in many languages, suggesting, if anything at all, that names are *more* word-like than certain other classes of words (those that *never* share a word with 'word').
> > > This is the second time you've shown you don't understand the word > > > "maybe." [quoted text clipped - 10 lines] > previously been displayed. Has no one ever mentioned to you that > language is not logic? But rational arguments should be based on it.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Snidely - 21 Nov 2011 23:39 GMT "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> scribbled something like ...
>> If D turns out to be false, well, then we still don't know where you >> get these crazy notions of yours! > > Wow. You're more sickly embedded in presuppositions than has ever > previously been displayed. Has no one ever mentioned to you that > language is not logic? He isn't applying the logic to language itself, he's applying it to the possibility that you've actually mentioned a source for your position.
/dps
benlizro@ihug.co.nz - 22 Nov 2011 00:27 GMT > In article > <e1f8352e-41ee-49b9-a269-eac343847...@q11g2000vbq.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 66 lines] > in fact only the second work I checked, so I'm comfortable believing > that there are other similar uses in his other work somewhere. How about:
"Thus, in English, a substantive expression is either a word (such as _John_) which belongs to this form-class (a _substantive_), or else a phrase (such as _poor John_) whose center is a substantive;...." etc.
Bloomfield, Language, p.196
Nathan Sanders - 22 Nov 2011 00:31 GMT In article <42fbc9aa-93ff-41d6-9ee3-63c116547bca@l24g2000yqm.googlegroups.com>,
> > In article > > <e1f8352e-41ee-49b9-a269-eac343847...@q11g2000vbq.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 75 lines] > > Bloomfield, Language, p.196 Thanks! :-)
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 00:35 GMT > > > > > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 34 lines] > have mocked my statement (which was revived here by someone else) that > nouns are not words. Well, it helps to pass the time while they wait for you to present some good reasons.
Peter Brooks - 20 Nov 2011 04:55 GMT > And then Peter demonstrated that he doesn't comprehend humor. He probably does, it'll be humour that he'll not comprehend.
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:41 GMT > > And then Peter demonstrated that he doesn't comprehend humor. > > He probably does, it'll be humour that he'll not comprehend. Bile, sanguinity, melancholy, or choler?
pauljk - 21 Nov 2011 03:58 GMT >> > And then Peter demonstrated that he doesn't comprehend humor. >> >> He probably does, it'll be humour that he'll not comprehend. > > Bile, sanguinity, melancholy, or choler? What happened to phlem or phlegmatic? What colour is your "bile"? It can can be neither yellow nor black.
pjk
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 22:35 GMT On Sat, 19 Nov 2011 14:12:10 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:e71d1e15-d537-4614-be2e-80c3153df4b1@u6g2000vbg.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
>> In article >> <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e...@a16g2000yqk.googlegroups.com>,
>>> On Nov 19, 9:26 am, Jerry Friedman >>> <jerry_fried...@yahoo.com> wrote: [...]
>>>> (This question is only for people who don't consider >>>> words to be names.)
>>> I mean, "who don't consider names to be words".
>> Don't try to weasel out of what you wrote the first time!
> Right, that's a privilege Nathan arrogates to himself, > wanting everyone to read only his _second_ contribution, > not his first, to the arguments he starts. <whoosh!!>
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:43 GMT > On Sat, 19 Nov 2011 14:12:10 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > <gramma...@verizon.net> wrote in [quoted text clipped - 17 lines] > > <whoosh!!> Hardly.
If you can't comprehend surrejoinders, you have a serious problem.
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 23:20 GMT On Sat, 19 Nov 2011 14:43:45 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:2af7e627-23de-4a45-833a-10f2cbc1a09e@o14g2000yqh.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
>> On Sat, 19 Nov 2011 14:12:10 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" >> <gramma...@verizon.net> wrote in >> <news:e71d1e15-d537-4614-be2e-80c3153df4b1@u6g2000vbg.googlegroups.com> >> in alt.usage.english,sci.lang:
>>>> In article >>>> <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e...@a16g2000yqk.googlegroups.com>, >>>>> On Nov 19, 9:26 am, Jerry Friedman >>>>> <jerry_fried...@yahoo.com> wrote:
>> [...]
>>>>>> (This question is only for people who don't consider >>>>>> words to be names.)
>>>>> I mean, "who don't consider names to be words".
>>>> Don't try to weasel out of what you wrote the first time!
>>> Right, that's a privilege Nathan arrogates to himself, >>> wanting everyone to read only his _second_ contribution, >>> not his first, to the arguments he starts.
>> <whoosh!!>
> Hardly.
> If you can't comprehend surrejoinders, you have a serious problem. I can manage not to confuse sci.lang with a court of law. (I can also manage not to confuse plaintiff with defendant.)
yangg - 21 Nov 2011 10:23 GMT > I can manage not to confuse sci.lang with a court of law. > (I can also manage not to confuse plaintiff with defendant.)- ***
Maybe you should learn not to confuse a moderator with an a.shole.
A.
Adam Funk - 19 Nov 2011 20:37 GMT > The last time you guys did this, I wondered whether there's a word you > can use to fill in the following blank: > > The sentence "Peter and Nathan argued" consists of four ___. > > "Tokens"? Even tokenization isn't universally agreed. For example, the Penn Treebank system treats "couldn't" as two tokens tagged "could/MD not/RB" (modal, adverb), whereas the Brown Corpus has one token & tag "couldn't/MD*" (modal negated). And dealing with biomedical texts involves a few more cans of worms.
However, I can't recall coming across a tokenization scheme for a whitespace-using language that doesn't split tokens on whitespace (but you have to deal with multi-word terms & other spaced compound words later somehow).
> (This question is only for people who don't consider words to be > names.) Oh, never mind.
 Signature Bob just used 'canonical' in the canonical way. [Guy Steele]
Jerry Friedman - 20 Nov 2011 02:22 GMT > > The last time you guys did this, I wondered whether there's a word you > > can use to fill in the following blank: [quoted text clipped - 18 lines] > > Oh, never mind. I'm finding your answer surprisingly interesting, considering that I didn't read it because my question wasn't meant for you.
-- Jerry Friedman
Adam Funk - 20 Nov 2011 14:09 GMT >> > The last time you guys did this, I wondered whether there's a word you >> > can use to fill in the following blank: [quoted text clipped - 21 lines] > I'm finding your answer surprisingly interesting, considering that I > didn't read it because my question wasn't meant for you. I'm happy to help.
 Signature I worry that 10 or 15 years from now, [my daughter] will come to me and say 'Daddy, where were you when they took freedom of the press away from the Internet?' [Mike Godwin] http://www.eff.org/
R H Draney - 19 Nov 2011 06:40 GMT pauljk filted:
>In languages with grammatical vocative case the vocatives >become even more noticeable and clearly not restricted to names [quoted text clipped - 6 lines] >title, or function you use a vocative, the same you have to do every >time you pray or swear. :-) Depends how you swear...if you're Mandrake the Magician, "by the hoary hosts of Hoggoth!" would seem to require the ablative....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
pauljk - 19 Nov 2011 08:27 GMT > pauljk filted: >> [quoted text clipped - 11 lines] > Depends how you swear...if you're Mandrake the Magician, "by the hoary hosts of > Hoggoth!" would seem to require the ablative....r Oh, yes, agreed. I didn't say so, but I was thinking of swearing in a form of appellation. I didn't mean to suggest the vocative would be required in all forms of swears.
The language in which I imagined to utter my swears doesn't have ablative. Hoggoth in "by the hoary hosts of Hoggoth!" would be in genitive. The hoary hosts would require either genitive or instrumental depending on the precise meaning of "by", i.e. "physically near to be of help" or "as agents of".
"By Hoggoth!" would require genitive and "Hoggoth!" or "Help me, Great Hoggoth!" vocative.
pjk
Paul Madarasz - 19 Nov 2011 18:31 GMT >pauljk filted: >> [quoted text clipped - 11 lines] >Depends how you swear...if you're Mandrake the Magician, "by the hoary hosts of >Hoggoth!" would seem to require the ablative....r Well, for varieties of Mandrake that include Dr. Strange.
 Signature "Growth for the sake of growth is the ideology of the cancer cell." -- Ed Abbey
Robert Bannister - 20 Nov 2011 00:23 GMT >>> In article >>> <0e5dbf28-20c8-4129-9d41-df3c919f4...@m19g2000yqh.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 36 lines] > that matter, why should a language even have a vocative case when all > it's used for, most of the time, is names? I'm glad you said "most of the time" because its major use is for calling out "Mum" or "Grandma" when in trouble.
 Signature Robert Bannister
yangg - 18 Nov 2011 07:29 GMT > What's your definition of "word"? (That will apply to all languages, > of course.)- ***
You mean "that would apply to all words, of course" !
A.
Robert Bannister - 17 Nov 2011 23:01 GMT >>>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): >>>>> [quoted text clipped - 20 lines] > Refusing to treat names as words is like a school of botany which > won't study coconuts. While it is blooming obvious that names are words, they often do behave differently from other nouns. Names of people in particular may behave differently from other proper nouns, so there is a case for excluding them from a discussion about ordinary, off-the-peg words.
 Signature Robert Bannister
Christopher Ingham - 18 Nov 2011 04:28 GMT > >>>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): > [quoted text clipped - 25 lines] > differently from other proper nouns, so there is a case for excluding > them from a discussion about ordinary, off-the-peg words. The uniqueness of the named thing allows greater latitude for conceptual and orthographic inventiveness, and in that respect one might say that proper nouns are prone to be the most anarchic of the parts of speech. But of course they still behave syntactically like any other NP.
Christopher Ingham
Dr Nick - 18 Nov 2011 07:25 GMT >> While it is blooming obvious that names are words, they often do behave >> differently from other nouns. Names of people in particular may behave [quoted text clipped - 6 lines] > parts of speech. But of course they still behave syntactically like > any other NP. They behave differently - when used as names qua names - than other nouns. While you can construct circumstances in which one could say "It belongs to a Christopher" or "Give it to the Nicholas" they are not normal. No more than "It belongs to dog" or "Give it to brother".
Is this a common feature of language, or special to English/Germanic/IE ?
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Trond Engen - 18 Nov 2011 08:14 GMT Dr Nick:
>>> While it is blooming obvious that names are words, they often do >>> behave differently from other nouns. Names of people in particular [quoted text clipped - 15 lines] > Is this a common feature of language, or special to > English/Germanic/IE No. There are even varieties of Germanic that require the definite article with names. That doesn't make the name a regular countable noun, though. I think it developed as a way to handle case with proper names.
 Signature Trond Engen
benlizro@ihug.co.nz - 18 Nov 2011 10:53 GMT > Dr Nick: > [quoted text clipped - 24 lines] > -- > Trond Engen So what would it take to make a name a regular countable noun? And why is "a Christopher" not normal (as opposed to just relatively uncommon)? And please think again about the "uniqueness of the named thing". Is there really only one Christopher in the world?
I am deeply reluctant to get into this argument, since we went through it last year. You can see some of my views on the "rare" thread in Feb. 2010. I'm afraid most people on sci.lang were not convinced. Let me just say that I believe (i) names are words -- nouns, in fact; (ii) names have meaning; (iii) syntactic differences between names and other nouns are relatively superficial. That ought to be enough for now.
António Marques - 18 Nov 2011 11:21 GMT benlizro@ihug.co.nz wrote (18-11-2011 10:53):
> I am deeply reluctant to get into this argument, since we went through it > last year. You can see some of my views on the "rare" thread in Feb. > 2010. I'm afraid most people on sci.lang were not convinced. I thought everybody (but me, that is) agreed with you!
I also think there is nothing new to add to the discussion.
> Let me just say that I believe (i) names are words -- nouns, in fact; > (ii) names have meaning; (iii) syntactic differences between names and > other nouns are relatively superficial. That ought to be enough for now. Trond Engen - 18 Nov 2011 11:44 GMT benlizro@ihug.co.nz:
>> Dr Nick: >> [quoted text clipped - 34 lines] > thread in Feb. 2010. I'm afraid most people on sci.lang were not > convinced. I don't even remember the thread. But those were busy days off usenet. If i did take part, I hope some part of my brain was more involved than my memory.
> Let me just say that I believe (i) names are words -- nouns, in fact; > (ii) names have meaning; (iii) syntactic differencesbetween names > and other nouns are relatively superficial. That ought to be enough > for now. I'm very sympathetic to the view that names are words, even nouns, and so I probably agree with all of that. Here I just meant that the case of the name article isn't necessarily an argument either way. It can be seen as a dummy element allowing non-nouns to take functions usually held by nouns. In that respect, in the dialects under discussion, names are most similar to adjectives.
 Signature Trond Engen
Joachim Pense - 18 Nov 2011 17:00 GMT Am 18.11.2011 09:14, schrieb Trond Engen:
> No. There are even varieties of Germanic that require the definite > article with names. Southern German dialects, and Swiss standard German do.
Joachim
Trond Engen - 18 Nov 2011 19:28 GMT Joachim Pense:
> Am 18.11.2011 09:14, schrieb Trond Engen: > >> No. There are even varieties of Germanic that require the definite >> article with names. > > Southern German dialects, and Swiss standard German do. And outside of Germanic: Greek, I believe. Mostly for the hell of trying to replicate it correctly, but also a little for its transliteration of a Norwegian name, here's the first paragraph of the foreword to my son's Norwegian-Greek pocket dictionary:
| Η πρώτη έκδοση του παρόντος Νορβηγικού Λεξικού Τσέπης είχε γραφτεί το | 1981 από τον Μπιόρν Μπρώτεν και τον Ηλία Θεοφιλάκη. I see that the latter name is inflected for case, but I don't know Greek, so I can't say if modern Greek names in general take cases, and hence if this is contrary to my conjecture (for Germanic, though) that it developed as a casemarker for caseless words in _casual_ slots.
As I've probably told to boredom by now, Central/Northern Scandinavian dialects use (usually reduced forms of) the first person pronouns as name articles:
Han Ola og han Per (<http://oaks.nvg.org/noam2.html>)
Bergen is a telling exception. It's an island in a sea of pronominal name articles, and its colloquial makes frequent use of the m/f definite article:
Eg og Lai_en_ vi to e, vi to e, vi to e tjuagutter som du ser, som du ser, som du ser
 Signature Trond Engen
Jerry Friedman - 18 Nov 2011 20:57 GMT > Joachim Pense: > > Am 18.11.2011 09:14, schrieb Trond Engen: [quoted text clipped - 5 lines] > > And outside of Germanic: Greek, I believe. ...
While we're at it, various dialects of Spanish too, including the one from here in northern New Mexico. I believe I've heard from different people that using the article is disrespectful and that omitting it is.
For another dialect, there's this:
¿Eres latina?
No, soy la María. La Tina se quedó en Costa Rica.
-- Jerry Friedman
Trond Engen - 18 Nov 2011 23:03 GMT Jerry Friedman:
>> Joachim Pense: >> [quoted text clipped - 18 lines] > > No, soy la María. La Tina se quedó en Costa Rica. Is it a quotation or cultural reference that I miss? Google doesn't turn up a direct hit.
It's also found in some other varieties of Romance, I think, but I don't have the distribution clear enough to be specific. António? Anyway, it seems to be pretty widespread in European IE languages -- reported from the three extremes and the geometrical center. It's as if they were remnants of an areal feature on retreat.
But all examples of name articles so far are from languages with a definite article. For really weird, I'd have to see an example from Slavic.
 Signature Trond Engen
Jerry Friedman - 19 Nov 2011 17:20 GMT > Jerry Friedman: > [quoted text clipped - 25 lines] > Is it a quotation or cultural reference that I miss? Google doesn't turn > up a direct hit. ...
I learned that joke in alt.usage.spanish, I feel sure, but I can't find it in Google Groups.
-- Jerry Friedman
Robert Bannister - 20 Nov 2011 00:49 GMT > Jerry Friedman: > [quoted text clipped - 32 lines] > But all examples of name articles so far are from languages with a > definite article. For really weird, I'd have to see an example from Slavic. Some Slavonic languages do have articles. I have heard "Jordanata" ('the female Jordan') when referring to Jordan's wife.
 Signature Robert Bannister
Trond Engen - 20 Nov 2011 01:44 GMT Robert Bannister:
>> Jerry Friedman: >> [quoted text clipped - 14 lines] >>> different people that using the article is disrespectful and that >>> omitting it is. [...]
>> It's also found in some other varieties of Romance, I think, but I >> don't have the distribution clear enough to be specific. António? [quoted text clipped - 7 lines] > > Some Slavonic languages do have articles. True. I was so eager to see a prefixed word-by-word parallel to the Greek construction from Macedonian -- say <тој Јордан> -- or even from an Aegaean Turkic dialect that I all but forgot about the suffixed Balkan definites of Macedonian and Bulgarian.
Although it wouldn't really be weird (to me) in those languages. Dissolved case systems and suffixed definite articles make them just like Scandinavian. It's probably Scandinavian that's weird for having a suffixed definite article and a prefixed name article.
> I have heard "Jordanata" ('the female Jordan') when referring to > Jordan's wife. That reminds me of the Swedish (old-fashioned and very colloquial, if I understand it correctly) 'Anderssonskan' "The female Andersson". This '-skan' is a double suffix, made up by the adjective suffix -ska "-ish (fem.)" and the definite article. [In thin ice brackets: Historically, I think it may be an extension of the long gone habit of women taking their husband's (full) name in the genitive ("Mathilde Svend Bagers" in Dano-Norwegian). This is seen with widows, but I think that may be due to the fact that only heads of households were listed, which excluded unmarried women and women whose husbands were alive.]
 Signature Trond Engen
Brian M. Scott - 20 Nov 2011 04:22 GMT On Sun, 20 Nov 2011 02:45:20 +0100, Trond Engen <trondnet@engen.priv.no> wrote in <news:ja9m1l$dcj$1@dont-email.me> in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
> That reminds me of the Swedish (old-fashioned and very > colloquial, if I understand it correctly) 'Anderssonskan' [quoted text clipped - 8 lines] > excluded unmarried women and women whose husbands were > alive.] The '-ish' suffix was used that way in late medieval Low German tax records, e.g., <de Schomakersche>, presumably the widow of someone with the byname <Schomaker>.
Brian
Trond Engen - 20 Nov 2011 12:30 GMT Brian M. Scott:
> On Sun, 20 Nov 2011 02:45:20 +0100, Trond Engen > <trondnet@engen.priv.no> wrote in [quoted text clipped - 19 lines] > German tax records, e.g., <de Schomakersche>, presumably the > widow of someone with the byname <Schomaker>. I should have thought of a Low German origin. It's not as obvious in (Cont.) Scandinavian. In my experience the suffix was used to derive terms for female professionals: (Da./)No. <syerske> "seemstress", <hattemakerske> "hatt"ress"", Sw. <sjuksköterska> "nurse". I haven't seen examples with widows, but my experience with Swedish tax registers is very limited. Picking a profession with traditionally few females, here's what SAOB (<http://g3.spraakdata.gu.se/saob/>) says of 'professorska':
| 1) professors hustru l. änka. ConsAcAboP 3: 411 (1670). UNNERSTAD | Ensam 21 (1951). | [PROFESSORSKA.avl 2] | 2) (enst.) om kvinnlig professor. STRINDBERG GötR 90 (1904). I.e. "professor's wife or widow" attested from 1670 to 1951, a single instance of "female professor" from Strindberg 1904. [There are newer examples on the net, but I haven't been able to make much sense of them.] I can't find an entry for the suffix alone.
 Signature Trond Engen
Hans Aberg - 21 Nov 2011 12:23 GMT > Brian M. Scott: > [quoted text clipped - 40 lines] > examples on the net, but I haven't been able to make much sense of > them.] I can't find an entry for the suffix alone. Those female forms are falling out with social change. There is online also SAOL (Swedish Academy Word List) with words in current use: http://www.svenskaakademien.se/svenska_spraket/svenska_akademiens_ordlista/saol_ pa_natet/ordlista
One would probably nowadays say "skådespelare" rather than "skådespelerska", even though the latter is in the list. But in this case, the female form is long lived, perhaps because there have since long been common with women in this profession.
Hans
Joachim Pense - 19 Nov 2011 06:16 GMT Am 18.11.2011 20:28, schrieb Trond Engen:
> Joachim Pense: > [quoted text clipped - 15 lines] > I see that the latter name is inflected for case, but I don't know > Greek, so I can't say if modern Greek names in general take cases, and They do, and it's ungrammatical to omit them. (Same for classical Greek).
The quote translates to "The first edition of the Norwegian pocket dictionary at hand had been written in 1981 by Björn Broten and Ilias Theophilakis."
Joachim
Joachim
Trond Engen - 19 Nov 2011 10:57 GMT Joachim Pense:
> Am 18.11.2011 20:28, schrieb Trond Engen: > [quoted text clipped - 21 lines] > They do, and it's ungrammatical to omit them. (Same for classical > Greek). Sorry, I wasn't very clear. Obviously inherited Greek names take case (more or less) like they did in the classical language. But there are at least two questions here:
1. Is this true even for foreign origin names? Not for a foreigner-name like 'Bjørn Braaten', I gather, but what about foreign names borrowed into Greek?
2. Did Greek keep inflection of names through the dark ages, or was it restored with the purist movement?
Also, when looking further down the Προλόγος, I find that names aren't always taking the definite article:
| Από τη νεοελληνική μυτιστοριαγραφία ο Μπιόρν Μπρώτεν μετέφρασε | ανάμεσα σ'άλλους Παντελή Πρεβελάκη και Κώστα Ασημακόπουλο. Though names... maybe not when a person's name is used as shorthand for his work. Or is "both" doing the job?
> The quote translates to "The first edition of the Norwegian pocket > dictionary at hand had been written in 1981 by Björn Broten and Ilias > Theophilakis." [<Bjørn Braaten> (Norwegian and Danish <aa> is an ornamental <å> used in names).]
It's a Rosetta stone. The Norwegian preface is on the opposite page, and they seem to follow eachother closely.
 Signature Trond Engen
Joachim Pense - 19 Nov 2011 11:54 GMT Am 19.11.2011 11:57, schrieb Trond Engen:
> Joachim Pense: > [quoted text clipped - 26 lines] > Sorry, I wasn't very clear. Obviously inherited Greek names take case > (more or less) like they did in the classical language. They take the definite article, that seemed to have been the question.
> But there are at > least two questions here: > > 1. Is this true even for foreign origin names? Not for a foreigner-name > like 'Bjørn Braaten', I gather, but what about foreign names borrowed > into Greek? I am not sure how they are inflected. Foreign _nouns_ are always uninflected neuters (however, their article is inflected). One might scan through el.wikipedia.org to see how they handle foreign names.
> 2. Did Greek keep inflection of names through the dark ages, or was it > restored with the purist movement? Maybe the handling of Turk names in the articles on Greek history might provide hints.
> Also, when looking further down the Προλόγος, I find that names aren't > always taking the definite article: > > | Από τη νεοελληνική μυτιστοριαγραφία ο Μπιόρν Μπρώτεν μετέφρασε Shouldn't that be μυθιστοριαγραφία?
> | ανάμεσα σ'άλλους Παντελή Πρεβελάκη και Κώστα Ασημακόπουλο. > > Though names... maybe not when a person's name is used as shorthand for > his work. It seems so to me, however my Greek is far too weak for me to be sure. At least here the two names of authors are used as shorthand for their work, which Braaten had translated.
> Or is "both" doing the job? What "both"?
My translation of that sentence would be "Of the modern Greek novel literature, Braaten translated omong others Pantelis Prevelakis and Kostas Aimakopulos.
(Notice that both article-less authors names are in the accusative case.)
>> The quote translates to "The first edition of the Norwegian pocket >> dictionary at hand had been written in 1981 by Björn Broten and Ilias >> Theophilakis." > > [<Bjørn Braaten> (Norwegian and Danish <aa> is an ornamental <å> used in > names).] So they transcribe <aa> into a plain <ω>, which is pronounced as [ɔ]. Seems to make sense. Am I right that in Norwegian, "Broten" would be pronounced with an [u]?
Joachim
Trond Engen - 19 Nov 2011 12:33 GMT Joachim Pense:
> Am 19.11.2011 11:57, schrieb Trond Engen: > [quoted text clipped - 30 lines] > > They take the definite article, that seemed to have been the question. As I said, not very clear.
>> But there are at least two questions here: >> [quoted text clipped - 18 lines] > > Shouldn't that be μυθιστοριαγραφία? Yes, of course. Strange error. I recognized 'mythos', 'historia' and 'graphia' when copying.
>> | ανάμεσα σ'άλλους Παντελή Πρεβελάκη και Κώστα Ασημακόπουλο. >> [quoted text clipped - 12 lines] > literature, Braaten translated omong others Pantelis Prevelakis and > Kostas Aimakopulos. Ah, of course. When I came up with a reading of 'others' that might explain the lack of the definite article I didn't look for the more reasonable interpretation.
> (Notice that both article-less authors names are in the accusative > case.) Right. And so are they in my previous quotation.
>>> The quote translates to "The first edition of the Norwegian pocket >>> dictionary at hand had been written in 1981 by Björn Broten and [quoted text clipped - 6 lines] > Seems to make sense. Am I right that in Norwegian, "Broten" would be > pronounced with an [u]? It's not that simple. That would be the first reading, at least in Bokmål, but there are loads of words with [o:] written <oC(V)>. Notably, <og> "and" is homonymous in most dialects with <å> "to (infinitive marker)", and its stressed form <òg> "too" is homonymous with <å> "småll river". (I'll argue that they're all homonyms. The length difference is due to stressed and unstressed position.)
In Nynorsk past participles of strong verbs are written with <o>:
"break": bryta - bryt - braut - har brote / er broten "shoot": skyta - skyt - skaut - har skote / er skoten "lie": lyga - lyg - laug - har loge "carry": bera - bér - bar - har bore / er boren "be": vera - er - var - har vore
Also nouns: <loge> "flame", <stove> "small house; living room", <drog> "dragload; inert person" etc.
In Aasen's Landsmål (<-maal>) there are two readings of most vowels, separated with grave and accute accents. These examples all havee <ò> (grave). Generally the grave of one vowel is merged with the accute of its neighbour.
 Signature Trond Engen
Joachim Pense - 19 Nov 2011 12:57 GMT Am 19.11.2011 13:33, schrieb Trond Engen:
> Joachim Pense:
>>> Though names... maybe not when a person's name is used as shorthand >>> for his work. [quoted text clipped - 14 lines] > explain the lack of the definite article I didn't look for the more > reasonable interpretation. I really feel it's your interpretation of "names for the work", not the "among others". After all, he didn't translate the authors but some of their books.
Joachim
Trond Engen - 19 Nov 2011 13:15 GMT Joachim Pense:
> Am 19.11.2011 13:33, schrieb Trond Engen: > [quoted text clipped - 22 lines] > the "among others". After all, he didn't translate the authors but > some of their books. I know, and I'm not arguing the point. I was merely trying to explain my lofty reading of <(σ')άλλους> as "both" when trying to come up with an alternative.
 Signature Trond Engen
Joachim Pense - 19 Nov 2011 13:35 GMT Am 19.11.2011 14:15, schrieb Trond Engen:
> I know, and I'm not arguing the point. I was merely trying to explain my > lofty reading of <(σ')άλλους> as "both" when trying to come up with an > alternative. The σ' is short for σε (vowel sandhi spelled), meaning "in" (among). Άλλους is "others".
Joachim
Christopher Ingham - 18 Nov 2011 18:17 GMT > >> While it is blooming obvious that names are words, they often do behave > >> differently from other nouns. Names of people in particular may behave [quoted text clipped - 11 lines] > belongs to a Christopher" or "Give it to the Nicholas" they are not > normal. No more than "It belongs to dog" or "Give it to brother". (I’m not a linguist, so please bear with me.)
Well, distinguishing features are required if proper nouns are to be differentiated from other types of concrete nouns, and one is that they have unique referents and thus normally don’t require determiners or quantifiers. “The” or “a” don’t add any information to what is already implicit in, say, “Augustus.” By analogy (and I doubt that this is really relevant to the point you made), adding additional determiners to exactly corresponding identifying descriptions of “Augustus,” such as “the first Roman emperor,” “the third child of Gaius Octavius,” “the second husband of Livia,” “the pontifex maximus in 5 BCE,” etc. , makes nonsense of them (“_the_Augustus” = “_the_the first Roman emperor”).
In most other ways a name acts like a NP: it functions as a subject and direct object, take adjectives and can be used adjectivally, and can be plural and possessive.
> Is this a common feature of language, or special to English/Germanic/IE > ? > -- > Online waterways route planner |http://canalplan.eu > Plan trips, see photos, check facilities |http://canalplan.org.uk Yusuf B Gursey - 18 Nov 2011 20:37 GMT On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> wrote:
> > >> While it is blooming obvious that names are words, they often do behave > > >> differently from other nouns. Names of people in particular may behave [quoted text clipped - 16 lines] > Well, distinguishing features are required if proper nouns are to be > differentiated from other types of concrete nouns, and one is that in Turkish, proper nouns are stressed in the first syllable, as do commands (imperative of verbs, when emphatic). in Arabic some proper names, particularly if they are female names, or of a feminine pattern) take the diptote declension (when they would otherwise be triptote if a common noun) and making the triptote declension of proper names is a frequent _practice_ in modern Arabic. first names are genrally without the definite, though particularly in older Arabic there were quite a few names with the definite article, and this practice continues, at least in written form, when these names are those of kings or royalty or such. surnames that are derived from adjecatives are with the definite article, at elast in writitng and formal speech. first names derived from the pattern fu3al (diptote) are invariably proper nouns, though perhaps in proto-Arabic they may have been diminutives (among the oldest attested Arabic names are those from this pattern).
> they have unique referents and thus normally don’t require determiners > or quantifiers. “The” or “a” don’t add any information to what is [quoted text clipped - 11 lines] > > > Is this a common feature of language, or special to English/Germanic/IE Yusuf B Gursey - 18 Nov 2011 20:48 GMT > On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> > wrote: [quoted text clipped - 24 lines] > names, particularly if they are female names, or of a feminine > pattern) take the diptote declension (when they would otherwise be 'usa:ma(t) (diptote) is only attested as a proper name (as in OBL, but there are well known ones in Islamic and pre-Islamic history). some may argue that that there exists 'usa:ma(t) (triptote) meaning "lion", most others argue that 'usa:ma(t) (diptote) is a generic proper name when addressing lions (i.e. "Lion"). other generic proper names are those such as fir3awn (diptote ) "Pharoah" and qaySar (diptote) "Caesar" (any Roman or Byzantine emperor), but theoretcially one can also derive fir`awn (triptote), qaySar (triptote) "a pharaoh", "a caesar", particularly in Modern Arabic.
> triptote if a common noun) and making the triptote declension of > proper names is a frequent _practice_ in modern Arabic. first names [quoted text clipped - 23 lines] > > > > Is this a common feature of language, or special to English/Germanic/IE Trond Engen - 18 Nov 2011 21:22 GMT Yusuf B Gursey:
> Yusuf B Gursey: > [quoted text clipped - 41 lines] > one can also derive fir`awn (triptote), qaySar (triptote) "a pharaoh", > "a caesar", particularly in Modern Arabic. But, then, isn't this inflection for case -- the first syllable stress, the diptote marking the vocative?
 Signature Trond Engen
Yusuf B Gursey - 18 Nov 2011 21:35 GMT > Yusuf B Gursey: > [quoted text clipped - 46 lines] > But, then, isn't this inflection for case -- the first syllable stress, > the diptote marking the vocative? laqiya qaySara "he met Caesar" is not in the vocative
Trond Engen - 19 Nov 2011 11:16 GMT Yusuf B Gursey:
> Trond Engen: > [quoted text clipped - 53 lines] > > laqiya qaySara "he met Caesar" is not in the vocative No, I can see that. I tried to use a pencil broad enough to cover Turkish and Arabic in the same stroke. Thanks for being patient.
But how about the Turkish first syllable stress? If it's used across the paradigm, could it be an extension from the vocative? Or, if there's no formal vocative case, a grammaticalization of an essentially pragmatic distinction between names (often being emphasized in calling) and nouns (rarely called upon)? The first-syllable stress of the imperative might indicate something like that.
 Signature Trond Engen
Yusuf B Gursey - 18 Nov 2011 21:05 GMT > On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> > wrote: [quoted text clipped - 21 lines] > > in Turkish, proper nouns are stressed in the first syllable, as do most Turkish and Arabic names have an obvious etymology one can figure simply by looking at the dictionary or through the rules of grammar (as in the case of Arabic names of the pattern fu3al). names borrowed from the Bible or Biblical or Christian traditions or other foreign sources are the exception (though usually these have an obvious etymology in Hebrew), as are Arab Christian names borrowed from French. I don't know the etymology of the Arabic name `antar (a Pre- Islamic poet and sort of an Arabian Arthur). Persian has some names taken from pre-Islamic tradition (Zororoastrian traditions and history) whose etymology in New Persian is not obvious. Kurdish tends to truncate names or put them in the vocative.
> commands (imperative of verbs, when emphatic). in Arabic some proper > names, particularly if they are female names, or of a feminine [quoted text clipped - 26 lines] > > > > Is this a common feature of language, or special to English/Germanic/IE Yusuf B Gursey - 18 Nov 2011 21:38 GMT On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> wrote:
> > >> While it is blooming obvious that names are words, they often do behave > > >> differently from other nouns. Names of people in particular may behave [quoted text clipped - 22 lines] > determiners to exactly corresponding identifying descriptions of > “Augustus,” such as “the first Roman emperor,” “the third child of I am going to paoch in your territory: this is non sequitor, as Latin does not have an article. "nostra lingua articulum non desiderat"
> Gaius Octavius,” “the second husband of Livia,” “the pontifex maximus > in 5 BCE,” etc. , makes nonsense of them (“_the_Augustus” = “_the_the [quoted text clipped - 9 lines] > > Online waterways route planner |http://canalplan.eu > > Plan trips, see photos, check facilities |http://canalplan.org.uk Christopher Ingham - 19 Nov 2011 01:03 GMT > On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> > wrote: [quoted text clipped - 28 lines] > I am going to paoch in your territory: this is non sequitor, as Latin > does not have an article. "nostra lingua articulum non desiderat" Yeah, but I was speaking of English. Poor choice of subject matter on my part, though.
In medieval Latin_unum_occasionally is used as an indefinite article.
Christopher Ingham
> > Gaius Octavius,” “the second husband of Livia,” “the pontifex maximus > > in 5 BCE,” etc. , makes nonsense of them (“_the_Augustus” = “_the_the [quoted text clipped - 13 lines] > > - Show quoted text - Yusuf B Gursey - 19 Nov 2011 01:49 GMT On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> wrote:
> > >> While it is blooming obvious that names are words, they often do behave > > >> differently from other nouns. Names of people in particular may behave [quoted text clipped - 25 lines] > in 5 BCE,” etc. , makes nonsense of them (“_the_Augustus” = “_the_the > first Roman emperor”). but in English in medieval times use of sobriquetes was common, and they frequently involved the definite article, like Richard the Lion Hearted, but also known as Richard Lion-heart. also without the definite article Edward Longshanks etc.
> In most other ways a name acts like a NP: it functions as a subject > and direct object, take adjectives and can be used adjectivally, and [quoted text clipped - 5 lines] > > Online waterways route planner |http://canalplan.eu > > Plan trips, see photos, check facilities |http://canalplan.org.uk António Marques - 18 Nov 2011 11:14 GMT Christopher Ingham wrote (18-11-2011 04:28):
>>>>>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): >> [quoted text clipped - 31 lines] > parts of speech. But of course they still behave syntactically like > any other NP. Mostly.
Peter Brooks - 17 Nov 2011 23:54 GMT > Refusing to treat names as words is like a school of botany which > won't study coconuts. Understandable, a 'lovely pair of coconuts' are the proper study of biology - or, perhaps, the propers study of man.
Adam Funk - 18 Nov 2011 13:19 GMT >> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): >>> [quoted text clipped - 15 lines] > > Names are nouns. Apparently some nouns aren't words then.
On a more serious note, names or proper nouns are a bit different from other nouns in that (like personal pronouns) one of them can make a whole NP in English in situations where a bare noun doesn't sound right:
*Dog is slow today. Spot is slow today. He is slow today.
 Signature The generation of random numbers is too important to be left to chance. [Robert R. Coveyou]
Frank S - 18 Nov 2011 18:31 GMT >>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): >>>> [quoted text clipped - 26 lines] > Spot is slow today. > He is slow today. Since I last mentioned the Mexican custom of referring to some persons, present or absent, in some circumstances by using an article with the name, I have tried to pay attention to what *are* the circumstances.
"Lupe came over today". "Today La Lupe came over".
Even though I've been hearing it since about 1948, it's still a mostly-mysterious thing to me, but it seems "La Lupe" conveys a great deal more of a "what kind or shape and likelihood of who" than a simple identification stroke in a count.
 Signature Frank ess
Nathan Sanders - 18 Nov 2011 20:31 GMT > >> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): > >>> [quoted text clipped - 26 lines] > Spot is slow today. > He is slow today. Right. Pronouns and names (when used as definites: "the contextually relevant entity named Spot") usually behave as full noun phrases, not as single nouns.
But names *can* be used as ordinary nouns:
I've owned a lot of Spots over the years. The only Meredith that I ever met was male. I prefer a happy Donna to a cranky Donna. The Republicans want an America without entitlements. I bought a first-edition _Moby Dick_.
Some pronouns can be used this way too, but in much more limited contexts:
The old me would never have done this.
The primary difference between names/pronouns and ordinary nouns is that names and pronouns can be (and usually are) used by themselves to refer to a specific entity, while nouns require "the" to have that function.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
benlizro@ihug.co.nz - 18 Nov 2011 22:06 GMT > In article <5k2ip8xfhl....@news.ducksburg.com>, > [quoted text clipped - 56 lines] > Department of Linguistics > Swarthmore Collegehttp://sanders.phonologist.org/ Agreed. There are some further wrinkles, though.
If I say to you
She's a regular Dorothy.
you may think I'm alluding to the protagonist of "The Wizard of Oz", and search for similarities of personality or behaviour to the person I'm describing. But if I say it to someone else I know well, it may be an allusion to a mutual friend, not known to you or the wider world.
There are two points about these: (i) the name cannot be understood here as "person named _____" (which I believe is the normal semantic content of names), but rather "person like X", where X is an individual known to both speaker and hearer who has that name; (ii) some of these, for extremely well known individuals, get listed in dictionaries ("a Napoleon", "the Rasputin of his day" etc.) but there is no hope of listing them all, since they can be created ad hoc for any suitable individual.
Also, what we are talking about here is how names work in language -- how they fit into sentences and what meaning they carry. But crucially, of course, names are also things that are "given" to people (and animals, towns, buses, etc etc), which become a property of the individual they are given to. They are normally word-forms in some language, but I don't think that in the act of being bestowed they are nouns. And we have to allow for this word-form to be part of language too. First, the blank space in "person named ___" cannot be filled with another noun just like the first one, or we get infinite regression. It has to be filled with the word-form. Second we have things like:
We named the puppy Floyd.
where "Floyd" is not a referential expression, but more like a quote of the word-form. But once you've named the puppy there's immediately a noun available for referential use in
Floyd pissed on the carpet.
Peter Moylan - 19 Nov 2011 01:21 GMT >> In article <5k2ip8xfhl....@news.ducksburg.com>, >> [quoted text clipped - 66 lines] > is no hope of listing them all, since they can be created ad hoc for > any suitable individual. What makes this different from any other metaphor?
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 02:58 GMT On Nov 19, 2:21 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> wrote:
> benli...@ihug.co.nz wrote: > >> In article <5k2ip8xfhl....@news.ducksburg.com>, [quoted text clipped - 73 lines] > Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org > For an e-mail address, see my web page. It is metaphorical in that it involves the relation "like". But it seems to me it can't stand in the same relation to the basic lexical item that common-noun metaphors do. If we refer to someone as a "weasel" or a "turd", we are likening them to the thing referred to by the base noun on the basis of some common property of the things referred to by that noun. But the only common property of all the individuals referred to by a name-noun is that of having that name. The name-metaphors are based on characteristics of a _particular individual_ having that name.
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 03:14 GMT On Fri, 18 Nov 2011 18:58:45 -0800 (PST), in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
> If we refer to someone as a "weasel" or a "turd", we are > likening them to the thing referred to by the base noun [quoted text clipped - 4 lines] > characteristics of a _particular individual_ having that > name. Usually, but what about 'He just doesn't act like a Chuck', or 'She just looks like a Maud'? Those are based on general associations with the name that the speaker expects quite a few people to hold (or at least to recognize).
Brian
benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 04:46 GMT > On Fri, 18 Nov 2011 18:58:45 -0800 (PST), > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in [quoted text clipped - 18 lines] > > Brian Yes, I suppose those are in fact related to the basic name-noun; we know (or think we know) that a person's name gives us additional information about them: certainly gender, ethnicity, age and maybe other things. I think your examples would survive having "person named" inserted, which further suggests that they are in fact uses of the basic name-noun; they just make use of the penumbra of assorted things known (or believed) about the class of referents of a noun.
(I really hoped we wouldn't have to open this issue either, but it's the old question of whether there's any principled division between (i) some class of attributes that it's essential to know in order to know what the word means; (ii) all the rest of the stuff we know or believe about the type of thing referred to. Example: a child who uses "dog(gie)" to refer to a horse, we would say, hasn't really learned the word properly yet. But _exactly_ what features of dogginess does it have to learn? Or is there an answer?)
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 04:54 GMT On Nov 18, 5:06 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > In article <5k2ip8xfhl....@news.ducksburg.com>, > [quoted text clipped - 96 lines] > > Floyd pissed on the carpet.- Do you encounter, or can you account for, the annoying recent usage of name pluralization?
"There are lots of Democratic senators up for reelection in 2012 -- The Gillibrands, the Menendezes, the Clobashars [sorry, that's strictly an orthographic guess], etc."
(referring to a senator from New York, a senator from New Jersey, and a senator from Minnesota)
benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 05:48 GMT > On Nov 18, 5:06 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 108 lines] > (referring to a senator from New York, a senator from New Jersey, and > a senator from Minnesota) Now that you mention it, I probably have heard it, but it just buzzed by as one of innumerable wearisome, irritating features of journalistic language. And no, I can't account for it. Let me think a bit.
Here's a wild stab -- it's somehow related to the use of "people like X" to mean "X, for example" -- where there may not actually be any people "like" X in any relevant sense.
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 06:22 GMT In article <53275a56-5de0-4ee3-9697-eff26f03732a@w29g2000pri.googlegroups.com>,
> > Do you encounter, or can you account for, the annoying recent usage of > > name pluralization? [quoted text clipped - 14 lines] > X" to mean "X, for example" -- where there may not actually be any > people "like" X in any relevant sense. Isn't this just a variation on "Apple needs another Steve Jobs" or "this world would be better off with more Nelson Mandelas and fewer Kim Kardashians"?
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 06:40 GMT > In article > <53275a56-5de0-4ee3-9697-eff26f037...@w29g2000pri.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 28 lines] > Department of Linguistics > Swarthmore Collegehttp://sanders.phonologist.org/ Right! the name-metaphors we were discussing a few hours ago...which are paraphrased by "person/people like...".....!!
(I don't know if we've solved a problem or not.)
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 13:41 GMT > In article > <53275a56-5de0-4ee3-9697-eff26f037...@w29g2000pri.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 14 lines] > > journalistic language. And no, I can't account for it. Let me think a > > bit. But it isn't journalists who do it: it's (a) regular people and (b) David Brooks (most recently, in his weekly NPR conversation).
> > Here's a wild stab -- it's somehow related to the use of "people like > > X" to mean "X, for example" -- where there may not actually be any [quoted text clipped - 3 lines] > "this world would be better off with more Nelson Mandelas and fewer > Kim Kardashians"? Certainly not: they refer to specific unique individuals (with names), not to -- what, other possible candidates for senator??
Your examples simply use well-known individuals as archetypes.
Robert Bannister - 20 Nov 2011 00:58 GMT >> On Nov 18, 5:06 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> wrote: >> [quoted text clipped - 117 lines] > X" to mean "X, for example" -- where there may not actually be any > people "like" X in any relevant sense. We may safely ignore the Xs, but we must keep up with the Joneses.
 Signature Robert Bannister
Jerry Friedman - 19 Nov 2011 17:34 GMT > On Nov 18, 5:06 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 108 lines] > (referring to a senator from New York, a senator from New Jersey, and > a senator from Minnesota) Weird.
Can this be done with only one name? "There are Republican senators up for reelection--the Wickers"?
If not, I wonder whether it's "the likes of Gillibrand, Menendez, Klobuchar" -> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes, the Klobuchars".
-- Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:16 GMT > > On Nov 18, 5:06 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 116 lines] > If not, I wonder whether it's "the likes of Gillibrand, Menendez, > Klobuchar" -> mm, but even that isn't right, since it isn't the "likes of them," but they themselves.
> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the > Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes, > the Klobuchars". It's almost as annoying as announcements like "Smith has published almost 18 books on a variety of topics!" or "Jones has published more than 16 books on a variety of topics!" If you're not using a round number, why not use an exact number?
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 22:28 GMT In article <76b806f8-79d5-4cec-99e0-dca3da86a7ad@w1g2000vba.googlegroups.com>,
> > Can this be done with only one name? "There are Republican senators > > up for reelection--the Wickers"? [quoted text clipped - 4 lines] > mm, but even that isn't right, since it isn't the "likes of them," but > they themselves. Depending on context, "the likes of X" can easily mean 'X specifically, and others like X', as in the following quotes found on Google
I don't need any lectures from the likes of you. The likes of him we'll never see again. Canadian born Michael Allan emulates the likes of Michael Jackson, Madonna and Paula Abdul.
I don't see any reason "the Gillibrands, etc." can't be interpreted as Jerry suggests, as 'the likes of Gillibrand, etc.', i.e., 'Gillibrand, etc., specifically, and others like them'.
> > "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the > > Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes, [quoted text clipped - 4 lines] > than 16 books on a variety of topics!" If you're not using a round > number, why not use an exact number? I'm always amused by sports statistics like "the third-most career points of any player drafted in the last 14 years" (that's an actual quote!).
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:49 GMT > In article > <76b806f8-79d5-4cec-99e0-dca3da86a...@w1g2000vba.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 13 lines] > > I don't need any lectures from the likes of you. That's a different case; the second person is different from the third person.
> The likes of him we'll never see again. Obviously that does _not_ include "him," since "him" is gone.
> Canadian born Michael Allan emulates the likes of > Michael Jackson, Madonna and Paula Abdul. Where those are three exemplars of an approach (or a style?), rather than three specific people he emulates.
> I don't see any reason "the Gillibrands, etc." can't be interpreted as > Jerry suggests, as 'the likes of Gillibrand, etc.', i.e., 'Gillibrand, > etc., specifically, and others like them'. No -- "the likes of X" excludes X!
> > > "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the > > > Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes, [quoted text clipped - 8 lines] > points of any player drafted in the last 14 years" (that's an actual > quote!). That means someone had had to actually figure that out and have it available to the speaker in case the situation ever arose.
15 years ago there must have been a really good third-rater.
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 23:07 GMT On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:5b499961-86b1-439b-b95f-53ff015c83d3@y42g2000yqh.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
> On Nov 19, 5:28 pm, Nathan Sanders <sand...@alum.mit.edu> > wrote: [...]
>> Depending on context, "the likes of X" can easily mean 'X >> specifically, and others like X', as in the following >> quotes found on Google
>> I don't need any lectures from the likes of you.
> That's a different case; the second person is different > from the third person. It is, however, a clear example of 'the likes of X' including X.
>> The likes of him we'll never see again.
> Obviously that does _not_ include "him," since "him" is > gone. Obviously that's a good reason that it *could* include him!
>> Canadian born Michael Allan emulates the likes of >> Michael Jackson, Madonna and Paula Abdul.
> Where those are three exemplars of an approach (or a > style?), rather than three specific people he emulates. And therefore are amongst those described by 'the likes of ...'.
>> I don't see any reason "the Gillibrands, etc." can't be >> interpreted as Jerry suggests, as 'the likes of >> Gillibrand, etc.', i.e., 'Gillibrand, etc., >> specifically, and others like them'.
> No -- "the likes of X" excludes X! In my language it needn't.
[...]
>>> It's almost as annoying as announcements like "Smith has >>> published almost 18 books on a variety of topics!" or >>> "Jones has published more than 16 books on a variety of >>> topics!" If you're not using a round number, why not >>> use an exact number? In the second example there's an obvious possible reason: you know that it's more than 16, but you can't easily say exactly how many more, either because you simply don't know, or because there is some question about how to count his books.
[...]
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 00:26 GMT > On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > <grammatim@verizon.net> wrote in [quoted text clipped - 17 lines] > It is, however, a clear example of 'the likes of X' > including X. Precisely.
> >> The likes of him we'll never see again. > > > Obviously that does _not_ include "him," since "him" is > > gone. > > Obviously that's a good reason that it *could* include him! Perhaps Peter believes in the undead.
> >> Canadian born Michael Allan emulates the likes of > >> Michael Jackson, Madonna and Paula Abdul. [quoted text clipped - 4 lines] > And therefore are amongst those described by 'the likes of > ...'. Indeed. As if Michael Allen were only emulating people similar to Michael Jackson, but not Michael Jackson himself.
> >> I don't see any reason "the Gillibrands, etc." can't be > >> interpreted as Jerry suggests, as 'the likes of [quoted text clipped - 4 lines] > > In my language it needn't. Mine either.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Jerry Friedman - 20 Nov 2011 02:07 GMT > In article <7atlc7pwbykc$.19xqvfhf4s755....@40tude.net>, > [quoted text clipped - 5 lines] > > > On Nov 19, 5:28 pm, Nathan Sanders <sand...@alum.mit.edu> > > > wrote: ...
> > >> I don't see any reason "the Gillibrands, etc." can't be > > >> interpreted as Jerry suggests, as 'the likes of [quoted text clipped - 6 lines] > > Mine either. Or mine. /Merriam-Webster's Dictionary of English Usage/ defines it as "'such people as' or 'such things as'" when it's followed by a list, the OED defines it as "such a person or thing as", and that's how I meant it. Those who don't use it that way will, I hope, translate my use of the phrase to "such senators as".
-- Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:46 GMT > On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
> >>> It's almost as annoying as announcements like "Smith has > >>> published almost 18 books on a variety of topics!" or [quoted text clipped - 7 lines] > or because there is some question about how to count his > books. Then why don't you say "more than 15" or even better, "more than a dozen," or still more better, "almost 20"?
Dr Nick - 26 Nov 2011 16:42 GMT >> On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > [quoted text clipped - 12 lines] > Then why don't you say "more than 15" or even better, "more than a > dozen," or still more better, "almost 20"? For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an estimate, use a round number.
The ones that really get me are where a round unit in one system has been translated to another with unnecessary precision. A real example, on a tin of spray paint, was "hold about 6 inches (15.24 cm) from the surface".
On a usage point, I think I'd say "has published nearly 20 books" rather than "has published almost 20 books" for some reason.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Peter T. Daniels - 26 Nov 2011 19:47 GMT On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote:
> >> On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > [quoted text clipped - 20 lines] > on a tin of spray paint, was "hold about 6 inches (15.24 cm) from the > surface". That extra approximately quarter centimeter could mean the difference between a perfect finish and a lumpy one!
> On a usage point, I think I'd say "has published nearly 20 books" > rather than "has published almost 20 books" for some reason. Can you figure out why? They seem pretty equivalent to me.
No one noticed "still more better." I was rather pleased with that.
Adam Funk - 26 Nov 2011 20:08 GMT > On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> > wrote:
>> > Then why don't you say "more than 15" or even better, "more than a >> > dozen," or still more better, "almost 20"? [quoted text clipped - 9 lines] > That extra approximately quarter centimeter could mean the difference > between a perfect finish and a lumpy one! If it needs to be that accurate, they shouldn't put "about" in front of the distances.
>> On a usage point, I think I'd say "has published nearly 20 books" >> rather than "has published almost 20 books" for some reason. > > Can you figure out why? They seem pretty equivalent to me. I wonder if some people are averse to using "almost" with multitudes (rather than magnitudes)?
> No one noticed "still more better." I was rather pleased with that. I think it was clever.
 Signature XML is like violence: if it doesn't solve the problem, use more.
António Marques - 26 Nov 2011 22:30 GMT Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):
>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> >> wrote: [quoted text clipped - 5 lines] > I wonder if some people are averse to using "almost" with multitudes > (rather than magnitudes)? No, I think the Dr's choice is because 'nearly' doesn't even commit to whether it's more than or less than.
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 03:51 GMT > Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08): > [quoted text clipped - 10 lines] > No, I think the Dr's choice is because 'nearly' doesn't even commit to > whether it's more than or less than. Yes it does. "Nearly X" can't be 'more than X'.
Adam Funk - 27 Nov 2011 10:32 GMT >> Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08): >> [quoted text clipped - 10 lines] >> No, I think the Dr's choice is because 'nearly' doesn't even commit to >> whether it's more than or less than. ("Approximately" and "about" don't commit to one or the other.)
> Yes it does. "Nearly X" can't be 'more than X'. I agree. I can't come up with an example otherwise.
 Signature It is probable that television drama of high caliber and produced by first-rate artists will materially raise the level of dramatic taste of the nation. (David Sarnoff, CEO of RCA, 1939; in Stoll 1995)
Nathan Sanders - 27 Nov 2011 16:48 GMT > >> Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08): > >> [quoted text clipped - 16 lines] > > I agree. I can't come up with an example otherwise. How about: Nearly empty, nearly zero calories, and nearly -10 outside?
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 17:31 GMT > In article <c7g9q8xk2u....@news.ducksburg.com>, > [quoted text clipped - 20 lines] > > How about: Nearly empty, nearly zero calories, and nearly -10 outside? The baseline, obviously, is in the other direction. Something that's "nearly" approaches the named value from some known norm or starting point, it hasn't overshot it and begun to return to it.
"The thermometer has fallen to nearly -10." "The thermometer has risen to nearly -10."
Nathan Sanders - 27 Nov 2011 17:33 GMT In article <7b3b6ac2-19b2-4504-b078-68bea9ca1b62@j10g2000vbe.googlegroups.com>,
> > In article <c7g9q8xk2u....@news.ducksburg.com>, > > [quoted text clipped - 24 lines] > "nearly" approaches the named value from some known norm or starting > point, it hasn't overshot it and begun to return to it. Precisely. "Nearly X" can be "more than X" when the baseline is higher than X.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 17:55 GMT > In article > <7b3b6ac2-19b2-4504-b078-68bea9ca1...@j10g2000vbe.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 30 lines] > Precisely. "Nearly X" can be "more than X" when the baseline is > higher than X. Mr. Sanders, meet Mr. Einstein. Jeez/
Nathan Sanders - 27 Nov 2011 18:24 GMT In article <b432891c-1227-42f4-bd59-a21f9702f331@m10g2000vbc.googlegroups.com>,
> > In article > > <7b3b6ac2-19b2-4504-b078-68bea9ca1...@j10g2000vbe.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 12 lines] > > Mr. Sanders, meet Mr. Einstein. I would love to've!
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Adam Funk - 27 Nov 2011 20:56 GMT >> > Precisely. "Nearly X" can be "more than X" when the baseline is >> > higher than X. >> >> Mr. Sanders, meet Mr. Einstein. > > I would love to've! ...or Marilyn Monroe.
 Signature A: Because it messes up the order in which people normally read text. Q: Why is top-posting such a bad thing? A: Top-posting. Q: What is the most annoying thing on usenet and in e-mail?
Adam Funk - 27 Nov 2011 20:39 GMT >> > Yes it does. "Nearly X" can't be 'more than X'. >> >> I agree. I can't come up with an example otherwise. > > How about: Nearly empty, nearly zero calories, and nearly -10 outside? Bingo! (Well, the last one could go either way, I think.)
Also, without actual numbers but the same idea, things like "nearly fat-free" --- although the obnoxious (IMHO) "virtually fat-free" seems to be more common.
 Signature In the 1970s, people began receiving utility bills for -£999,999,996.32 and it became harder to sustain the myth of the infallible electronic brain. (Stob 2001)
Dr Nick - 27 Nov 2011 19:24 GMT > Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08): >> [quoted text clipped - 10 lines] > No, I think the Dr's choice is because 'nearly' doesn't even commit to > whether it's more than or less than. It's certainly not that. Someone who is "nearly 6 foot tall" is most certainly (to the nearest inch) no more than 5'11.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Mike Lyle - 27 Nov 2011 19:35 GMT >Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08): >> [quoted text clipped - 10 lines] >No, I think the Dr's choice is because 'nearly' doesn't even commit to >whether it's more than or less than. It certainly does in my English. "Nearly" includes "but less than", and I prefer it on grounds more of style than of sense. Like Nick, I don't know why.
 Signature Mike.
Dr Nick - 28 Nov 2011 07:54 GMT >>Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08): >>> [quoted text clipped - 14 lines] > and I prefer it on grounds more of style than of sense. Like Nick, I > don't know why. On further reflection, I think that "nearly" has a more discrete sense. In "almost 20 books" there's some slight feel that he's published 19.237 books. But it's still a vague feeling, and I can't really point to any clear distinction between "almost" and "nearly".
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Peter Duncanson (BrE) - 28 Nov 2011 11:45 GMT >>>Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08): >>>> [quoted text clipped - 19 lines] >books. But it's still a vague feeling, and I can't really point to any >clear distinction between "almost" and "nearly". I have a similar vague thought.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:21 GMT >>>> Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08): >>>>> [quoted text clipped - 21 lines] > > I have a similar vague thought. Mine thought was worse: I had a sneaking feeling that it meant he had written 20 books, but hadn't quite finished any of them because he had almost written them. Mostly, "almost" and "nearly" are interchangeable, but not always.
I wonder if any of the Germans feels a difference between "fast" and "beinahe".
 Signature Robert Bannister
António Marques - 28 Nov 2011 12:25 GMT Dr Nick wrote (28-11-2011 07:54):
>>> Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08): >>>> [quoted text clipped - 19 lines] > books. But it's still a vague feeling, and I can't really point to any > clear distinction between "almost" and "nearly". 'Almost' more readily sounds like the level approximately attained was a goal or milestone.
Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 12:33 GMT > Dr Nick wrote (28-11-2011 07:54): > [quoted text clipped - 26 lines] > 'Almost' more readily sounds like the level approximately attained was a > goal or milestone.- Though in writing books (the original context), it doesn't seem likely that the number of books is salient -- except for Isaac Asimov, whose first two semiautobiographical volumes are *Opus 100* and *Opus 200*. (He didn't do a "300" or a "400" because by that point he had had his name on many anthologies of different kinds as co-editor, and it's hard to see how they could have been counted in the total of books he had written.)
Paul Madarasz - 28 Nov 2011 17:49 GMT >> Dr Nick wrote (28-11-2011 07:54): >> [quoted text clipped - 34 lines] >hard to see how they could have been counted in the total of books he >had written.) I've read _Opus 300_ more than 20 years ago (Opus 300 (1984), ISBN 0-395-36108-7)
 Signature "Growth for the sake of growth is the ideology of the cancer cell." -- Ed Abbey
Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 18:59 GMT > >> Dr Nick wrote (28-11-2011 07:54): > [quoted text clipped - 37 lines] > I've read _Opus 300_ more than 20 years ago (Opus 300 (1984), ISBN > 0-395-36108-7) I must have never seen that. How did he number the books on which his name was placed as "editor," but where the work was done by Greenberg and he didn't even write an introduction to each item?
Robert Bannister - 26 Nov 2011 22:40 GMT > On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> > wrote: [quoted text clipped - 26 lines] > That extra approximately quarter centimeter could mean the difference > between a perfect finish and a lumpy one! "about" can include a larger variation than that. That's the whole point: precision of an approximation is stupid.
>> On a usage point, I think I'd say "has published nearly 20 books" >> rather than "has published almost 20 books" for some reason. > > Can you figure out why? They seem pretty equivalent to me. The "almost" reads as if the books were somehow incomplete.
 Signature Robert Bannister
António Marques - 26 Nov 2011 22:57 GMT Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> >> wrote: [quoted text clipped - 29 lines] > "about" can include a larger variation than that. That's the whole point: > precision of an approximation is stupid. But compouding approximation with approximation can be dangerous. About 6" is a different interval from about 15cm (only mitigated because cm are smaller than inches, but that could be not the case). I sometimes find myself having this problem.
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 03:53 GMT > Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40): > [quoted text clipped - 36 lines] > smaller than inches, but that could be not the case). I sometimes find > myself having this problem.- I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x square feet (since we don't measure hardly anything in square yards except carpeting).
Joachim Pense - 27 Nov 2011 10:05 GMT Am 27.11.2011 04:53, schrieb Peter T. Daniels:
> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in > approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x > square feet (since we don't measure hardly anything in square yards > except carpeting). A square meter is approx. 10 square feet, hence a given amount of square meters is square feet divided by 10.
Joachim
Jerry Friedman - 27 Nov 2011 16:06 GMT > > Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40): > [quoted text clipped - 41 lines] > square feet (since we don't measure hardly anything in square yards > except carpeting). If you can't do that, can you put in a footnote the first time "square meters" appears, something like "To convert approximately to square feet, multiply by 10"? Or if you can't do that, can you put a "Translator's Note" in the front matter?
-- Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 17:32 GMT > > > Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40): > [quoted text clipped - 46 lines] > feet, multiply by 10"? Or if you can't do that, can you put a > "Translator's Note" in the front matter? No, the AIA style is to use metric measurements only, however obscure they will be to the non-technical readers who are most likely to pick up something called "Handbook."
Adam Funk - 27 Nov 2011 20:53 GMT >> > I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in >> > approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 9 lines] > they will be to the non-technical readers who are most likely to pick > up something called "Handbook." Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA to be dragged kicking & screaming into the 18th (never mind the 21st) century of metrology.
 Signature Physics is like sex. Sure, it may give some practical results, but that's not why we do it. [Richard Feynman]
James Silverton - 27 Nov 2011 21:37 GMT >>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in >>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 13 lines] > to be dragged kicking& screaming into the 18th (never mind the 21st) > century of metrology. As has been mentioned ad nauseam, the metric system is legal in the US. It's getting people to use it that is the problem.
 Signature James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net
J. J. Lodder - 28 Nov 2011 10:28 GMT > >>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in > >>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 16 lines] > As has been mentioned ad nauseam, the metric system is legal in the US. > It's getting people to use it that is the problem. They do kill each other using 9 mm bullets, don't they?
Jan
Peter Duncanson (BrE) - 28 Nov 2011 11:47 GMT >> >>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in >> >>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 18 lines] > >They do kill each other using 9 mm bullets, don't they? That just shows that the Metric System is lethal and should, therefore, be avoided. ;-)
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Adam Funk - 28 Nov 2011 13:47 GMT >>> > Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA >>> > to be dragged kicking& screaming into the 18th (never mind the 21st) >>> > century of metrology. >>> > >>> As has been mentioned ad nauseam, the metric system is legal in the US. >>> It's getting people to use it that is the problem. That's the "dragged kicking & screaming" bit.
>>They do kill each other using 9 mm bullets, don't they? >> > That just shows that the Metric System is lethal and should, therefore, > be avoided. ;-) Aha, just like Edison's AC electric chair!
 Signature It is probable that television drama of high caliber and produced by first-rate artists will materially raise the level of dramatic taste of the nation. (David Sarnoff, CEO of RCA, 1939; in Stoll 1995)
J. J. Lodder - 28 Nov 2011 15:21 GMT > >>> > Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA > >>> > to be dragged kicking& screaming into the 18th (never mind the 21st) [quoted text clipped - 11 lines] > > Aha, just like Edison's AC electric chair! The one which served to Westinghouse people?
Jan
Adam Funk - 28 Nov 2011 22:28 GMT >> >>They do kill each other using 9 mm bullets, don't they? >> >> [quoted text clipped - 4 lines] > > The one which served to Westinghouse people? That's the one!
 Signature Mathematiker sind wie Franzosen: Was man ihnen auch sagt, übersetzen sie in ihre eigene Sprache, so daß unverzüglich etwas völlig anderes daraus wird. [Goethe]
Peter Brooks - 28 Nov 2011 17:28 GMT > >>> > Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA > >>> > to be dragged kicking& screaming into the 18th (never mind the 21st) [quoted text clipped - 4 lines] > > That's the "dragged kicking & screaming" bit. The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed perversity. The idea was to have a non-standard 'metric system' so as to continue to have a good chance of having spacecraft and other things buggered up by mismatches of unit.
António Marques - 28 Nov 2011 17:38 GMT Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):
>>>>>> Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA >>>>>> to be dragged kicking& screaming into the 18th (never mind the 21st) [quoted text clipped - 9 lines] > to continue to have a good chance of having spacecraft and other > things buggered up by mismatches of unit. Each domain of Physics benefits by having its own custom system to simplify calculations. The problem is when you need to talk to people outside your system.
Adam Funk - 28 Nov 2011 22:28 GMT > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):
>> The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed >> perversity. The idea was to have a non-standard 'metric system' so as [quoted text clipped - 4 lines] > calculations. The problem is when you need to talk to people outside your > system. What problem? All you have to do is multiply & divide by 10 the right number of times. Oh wait...
 Signature The three-martini lunch is the epitome of American efficiency. Where else can you get an earful, a bellyful and a snootful at the same time? [Gerald Ford, 1978]
Peter Brooks - 28 Nov 2011 22:58 GMT > > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28): > >> The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed [quoted text clipped - 8 lines] > What problem? All you have to do is multiply & divide by 10 the right > number of times. Oh wait... Actually, it's much worse than that. They use all sorts of peculiar units, like ergs and dynes, instead of good new-fangled, standard Joules and Newtons. The numbers look peculiar too.
That's why it impressed me. You'd have thought that just choosing different units from a decimal scale would be, as you say, simply a matter of multiplying & dividing by 10, which is easy enough in base 10. Yet they managed to make it complicated - you can even find programs that convert from cgs -> SI - if it was that easy there'd be no need for them.
Adam Funk - 29 Nov 2011 13:01 GMT >> > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28): >> >> The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed [quoted text clipped - 19 lines] > programs that convert from cgs -> SI - if it was that easy there'd be > no need for them. Then there's the bar, which is semi-metric (100 kPa) and conveniently near enough to 1 atmosphere for most practical purposes.
 Signature Civilization is a race between catastrophe and education. [H G Wells]
Leslie Danks - 29 Nov 2011 13:46 GMT >>> > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28): >>> >> The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed [quoted text clipped - 22 lines] > Then there's the bar, which is semi-metric (100 kPa) and conveniently > near enough to 1 atmosphere for most practical purposes. Though it does have to be propped up sometimes.
 Signature Les (BrE)
Peter Brooks - 29 Nov 2011 13:50 GMT > >> > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28): > >> >> The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed [quoted text clipped - 22 lines] > Then there's the bar, which is semi-metric (100 kPa) and conveniently > near enough to 1 atmosphere for most practical purposes. I'm all for bars, and, for that matter, I'm not averse to barres. I'm agin MKS, thought, it, like cgs, isn't standard - SI is the standard.
Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:25 GMT > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28): >>> [quoted text clipped - 16 lines] > simplify calculations. The problem is when you need to talk to people > outside your system. I was lost when cc's disappeared.
 Signature Robert Bannister
Peter Brooks - 29 Nov 2011 03:55 GMT > > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28): > [quoted text clipped - 18 lines] > > I was lost when cc's disappeared. They're hiding inside ml these days.
R H Draney - 29 Nov 2011 09:49 GMT Robert Bannister filted:
>On 29/11/11 1:38 AM, António Marques wrote: >> Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28): [quoted text clipped - 9 lines] > >I was lost when cc's disappeared. They're still around; they just changed "carbon" to "courtesy" is all....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
J. J. Lodder - 29 Nov 2011 10:52 GMT > > >>> > Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA > > >>> > to be dragged kicking& screaming into the 18th (never mind the 21st) [quoted text clipped - 9 lines] > to continue to have a good chance of having spacecraft and other > things buggered up by mismatches of unit. Au contraire, the pig headed perversity was by 'practical' people who blew it up. (for the sake of some 'practical' factors of ten) CGS (aka Gaussian) was the right electromagnetic unit system., MKSA is a conceptual and practical muddle.
Giorgi rectified it somewhat by replacing g/cm by kg/m, but the worst errors in MKSA cannot be repaired. So we'll forever be stuck with both Gaussian (for the theoreticians) (or equivalently Heaviside-Lorentz, or natural units) and MKSA. (for the plumbers)
Off-topic, for alt.usage.english
Jan
Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:23 GMT >>>>>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in >>>>>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 21 lines] > That just shows that the Metric System is lethal and should, therefore, > be avoided. ;-) Now you've put your foot in it. You're inching towards trouble.
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 23:09 GMT > >> > I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in > >> > approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 13 lines] > to be dragged kicking & screaming into the 18th (never mind the 21st) > century of metrology. As has been mentioned before, Jefferson thought decimal coinage was more important than decimal measurements and knew he couldn't get away with imposing both.
Plus, he wasn't exactly thrilled with the course the French Revolution took.
J. J. Lodder - 28 Nov 2011 10:28 GMT > > >> > I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in > > >> > approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 20 lines] > Plus, he wasn't exactly thrilled with the course the French Revolution > took. For all its proud independence the new USA still was effectively an English colony, economically speaking.
Going metric just wasn't practical,
Jan
Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 12:35 GMT > > > >> > I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in > > > >> > approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 26 lines] > > Going metric just wasn't practical, Except in the currency!
Robert Bannister - 28 Nov 2011 01:03 GMT >>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in >>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 13 lines] > to be dragged kicking& screaming into the 18th (never mind the 21st) > century of metrology. I started thinking that, and then I realised I haven't the faintest idea of what 30 sq metres looks like any more than I understand 300 sq ft - you might just as well give it in cubits or stadia.
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 04:03 GMT > >> On Nov 27, 11:06 am, Jerry Friedman<jerry_fried...@yahoo.com> wrote: > >>> On Nov 26, 8:53 pm, "Peter T. Daniels"<gramma...@verizon.net> wrote: [quoted text clipped - 20 lines] > of what 30 sq metres looks like any more than I understand 300 sq ft - > you might just as well give it in cubits or stadia. 15' x 20' is a decent-size living room.
Rooms measured in sq.m. always seem tiny because the numbers are so small.
pauljk - 28 Nov 2011 07:32 GMT >> >>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in >> >>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 22 lines] > Rooms measured in sq.m. always seem tiny because the numbers are so > small. Room area specified in some sort of quaint imperial measurement units always seem so eighteen hundreds.
So, what do you think? Is talking in absolutes, that patently don't apply to all countries in the world, silly or not?
pjk
R H Draney - 28 Nov 2011 09:49 GMT pauljk filted:
>> 15' x 20' is a decent-size living room. >> [quoted text clipped - 6 lines] >So, what do you think? Is talking in absolutes, that patently don't >apply to all countries in the world, silly or not? The only sensible unit of measure for floor-areas of rooms is tatami....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Helmut Wollmersdorfer - 28 Nov 2011 19:52 GMT > 15' x 20' is a decent-size living room.
> Rooms measured in sq.m. always seem tiny because the numbers are so > small. In golf sports a stroke of 300 yards also sounds better than one of 270 meters.
But driving 160 km/h sounds better than 100 mph.
Helmut Wollmersdorfer
Harrison Hill - 28 Nov 2011 21:19 GMT On Nov 28, 7:52 pm, Helmut Wollmersdorfer <hel...@wollmersdorfer.at> wrote:
> > 15' x 20' is a decent-size living room. > > Rooms measured in sq.m. always seem tiny because the numbers are so [quoted text clipped - 4 lines] > > But driving 160 km/h sounds better than 100 mph. In BrE it is always warm weather in Fahrenheit - 100 vs 38 - whereas it is always cold weather in centigrade - 0 vs 32.
Walter P. Zähl - 29 Nov 2011 00:40 GMT > On Nov 28, 7:52 pm, Helmut Wollmersdorfer <hel...@wollmersdorfer.at> > wrote: [quoted text clipped - 10 lines] > In BrE it is always warm weather in Fahrenheit - 100 vs 38 - whereas > it is always cold weather in centigrade - 0 vs 32. And "room temperature IQ" is simply ridiculous as an insult when you're thinking in centigrade.
/Walter
Robert Bannister - 29 Nov 2011 01:52 GMT >> On Nov 28, 7:52 pm, Helmut Wollmersdorfer<hel...@wollmersdorfer.at> >> wrote: [quoted text clipped - 13 lines] > And "room temperature IQ" is simply ridiculous as an insult > when you're thinking in centigrade. Now there's an expression I've never heard before. Of course, I have no idea what normal room temperature is supposed to be in Fs - I remember British homes seem ridiculously overheated in winter, so I suppose it must be about 75-80.
 Signature Robert Bannister
Walter P. Zähl - 29 Nov 2011 07:38 GMT >>> On Nov 28, 7:52 pm, Helmut Wollmersdorfer<hel...@wollmersdorfer.at> >>> wrote: [quoted text clipped - 17 lines] > idea what normal room temperature is supposed to be in Fs - I remember > British homes seem ridiculously overheated in winter, so I suppose it must be about 75-80. That's exactly the point: 75-80 is an IQ associated whith debility, just below "still reasonable, but dull", but 20-25 would be imbecility or idiocy, depending on which classification you use. /Walter
Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:31 GMT >> 15' x 20' is a decent-size living room. > [quoted text clipped - 5 lines] > > But driving 160 km/h sounds better than 100 mph. The crazy thing is the way so many small cars have speedos that go up to 200 kph even though a) the car couldn't possibly reach that speed and b) even if it could, there's nowhere (in the English speaking world) where it would be remotely legal on a road.
Yes, I have been tootling along on the Autobahn at 140 kph when some fancy Italian car arrived doing 300 kph. I do find the German method of using the horn in lieu of brakes a trifle disconcerting, but an Italian driver is just too much.
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 29 Nov 2011 04:30 GMT On Nov 28, 2:52 pm, Helmut Wollmersdorfer <hel...@wollmersdorfer.at> wrote:
> > 15' x 20' is a decent-size living room. > > Rooms measured in sq.m. always seem tiny because the numbers are so [quoted text clipped - 4 lines] > > But driving 160 km/h sounds better than 100 mph. They both sound pretty scary.
Leslie Danks - 29 Nov 2011 09:28 GMT > On Nov 28, 2:52 pm, Helmut Wollmersdorfer <hel...@wollmersdorfer.at> > wrote: [quoted text clipped - 9 lines] > > They both sound pretty scary. But you don't fall asleep at the wheel.
 Signature Les (BrE)
Mike Lyle - 27 Nov 2011 19:55 GMT [...]
>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in >> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x [quoted text clipped - 5 lines] >feet, multiply by 10"? Or if you can't do that, can you put a >"Translator's Note" in the front matter? Am I missing a joke here? Or do you, Peter, always say things like "we don't hardly"? Gaw blimey, not 'alf!
 Signature Mike.
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 23:11 GMT > On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman > [quoted text clipped - 13 lines] > Am I missing a joke here? Or do you, Peter, always say things like "we > don't hardly"? Gaw blimey, not 'alf! You know perfectly well that Evan would pounce if I said "We don't measure anything in square yards except carpeting" (probably with examples from 150 years ago).
Do you have some other way of qualifying the statement?
Robert Bannister - 28 Nov 2011 01:05 GMT >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman >> [quoted text clipped - 19 lines] > > Do you have some other way of qualifying the statement? In English, we say either "we hardly measure anything... except" or "we don't measure much (at all)... except". We do not write "not... hardly" because "hardly" implies a negative.
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 04:05 GMT > > On Nov 27, 2:55 pm, Mike Lyle<mike_lyle...@yahoo.co.uk> wrote: > >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman [quoted text clipped - 25 lines] > or "we don't measure much (at all)... except". We do not write "not... > hardly" because "hardly" implies a negative. Since I wrote neither "don't hardly" nor "not hardly," I don't see what your problem is. the "hardly" clearly modifies the "anything," not the "do(n't)" or the "measure."
Leslie Danks - 28 Nov 2011 10:08 GMT >> >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman >> [quoted text clipped - 27 lines] > what your problem is. the "hardly" clearly modifies the "anything," > not the "do(n't)" or the "measure." Jesus wept, Peter! "We don't measure hardly anything" is not English as spoken by educated people. The meaning it could have--"if we have hardly anything, we don't measure it in square yards"--is not what you meant and is a meaning no normal person would infer from the statement made. What they would infer is that you don't speak (or write) good English. Either you are taking the piss, or you have a hole in your brain. I point this out to protect any EFL students who might take you seriously.
 Signature Les (BrE)
Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 12:37 GMT > >> > On Nov 27, 2:55 pm, Mike Lyle<mike_lyle...@yahoo.co.uk> wrote: > >> >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman [quoted text clipped - 37 lines] > taking the piss, or you have a hole in your brain. I point this out to > protect any EFL students who might take you seriously. Once again, I did not write "We don't measure hardly anything," which is not "grammatical" (because of the double negative), but "we don't measure hardly anything in square yards except ...."
Leslie Danks - 28 Nov 2011 12:59 GMT >> >> >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman >> [quoted text clipped - 41 lines] > is not "grammatical" (because of the double negative), but "we don't > measure hardly anything in square yards except ...." Same difference--at least to me. On reflection, I think the actual problem is logical. "Hardly anything" is vague--it does not specify the thing(s) so measured; "except carpeting" is precise--carpeting is the only thing so measured. What you could have written is "we measure hardly anything in square yards--carpeting being one of the exceptions". It's probably better to avoid the problem entirely: "Carpeting is one of the few things we (still) measure in square yards."
 Signature Les (BrE)
António Marques - 28 Nov 2011 14:16 GMT Leslie Danks wrote (28-11-2011 12:59):
>>>>>>> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman >>> [quoted text clipped - 49 lines] > to avoid the problem entirely: "Carpeting is one of the few things we > (still) measure in square yards." 'Carpeting may be the only thing (...)'.
Snidely - 28 Nov 2011 18:46 GMT =?UTF-8?B?QW50w7NuaW8gTWFycXVlcw==?= <antonioprm@sapo.pt> scribbled something like ...
> Leslie Danks wrote (28-11-2011 12:59):
>> What you could have written is "we >> measure hardly anything in square yards--carpeting being one of the [quoted text clipped - 3 lines] > > 'Carpeting may be the only thing (...)'. What, we don't use it for winding sheets any more?
/dps
Adam Funk - 28 Nov 2011 22:14 GMT > Leslie Danks wrote (28-11-2011 12:59):
>> Same difference--at least to me. On reflection, I think the actual problem >> is logical. "Hardly anything" is vague--it does not specify the thing(s) so [quoted text clipped - 5 lines] > > 'Carpeting may be the only thing (...)'. "Our chief weapon is surprise ... surprise and fear ... fear and surprise ... our two chief weapons are fear and surprise ... and ruthless efficiency. Our three chief weapons are fear and surprise and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to the Pope ... Our four ... no ... amongst our weapons ... I'll come in again."
 Signature And remember, while you're out there risking your life and limb through shot and shell, we'll be in be in here thinking what a sucker you are. [Rufus T. Firefly]
Walter P. Zähl - 29 Nov 2011 00:49 GMT >> Leslie Danks wrote (28-11-2011 12:59): > [quoted text clipped - 13 lines] > and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to the Pope > ... Our four ... no ... amongst our weapons ... I'll come in again." Well, it was to be expected. After all, António Marques does sound spanish ...
/Walter
Adam Funk - 29 Nov 2011 12:59 GMT On 2011-11-29, Walter P Zähl wrote:
>>> Leslie Danks wrote (28-11-2011 12:59): >> [quoted text clipped - 15 lines] > > Well, it was to be expected. After all, António Marques does sound spanish I bet you didn't expect the Portuguese Inquisition, though.
 Signature Two of the most famous products of Berkeley are LSD and Unix. I don't think that this is a coincidence. [anonymous]
Berkeley Brett - 28 Nov 2011 18:17 GMT Heaven knows, Pseudo-French words are not the only pseudos in English!
-- Brett (in Berkeley, California, USA) http://www.ForeverFunds.org/ My plan for erasing poverty from the world with micro-endowments that "give" forever into the future
DKleinecke - 29 Nov 2011 03:30 GMT > >> >> > On Nov 27, 2:55 pm, Mike Lyle<mike_lyle...@yahoo.co.uk> wrote: > >> >> >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman [quoted text clipped - 54 lines] > Les > (BrE) I have seen lawn sod sold by the square yard. Probably most people think of it as a kind of carpeting.
Adam Funk - 28 Nov 2011 13:49 GMT >>>> If you can't do that, can you put in a footnote the first time "square >>>> meters" appears, something like "To convert approximately to square [quoted text clipped - 13 lines] > or "we don't measure much (at all)... except". We do not write "not... > hardly" because "hardly" implies a negative. A lot of people say "not ... hardly"; although it's generally proscribed in formal writing these days, I've read somewhere that there's some historical precedent for it.
 Signature No sport is less organized than Calvinball!
pauljk - 27 Nov 2011 05:28 GMT > Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40): >>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> [quoted text clipped - 35 lines] > inches, but that could be not the case). I sometimes find myself having this > problem. Oh common, this is getting really silly. We are talking about a difference in distance of less than 2 1/2 mm. Do you really think you can tell the difference between a can of spray paint held at 6" and 15cm?
pjk
António Marques - 27 Nov 2011 16:38 GMT pauljk wrote (27-11-2011 05:28):
>> Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40): >>>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> [quoted text clipped - 40 lines] > Do you really think you can tell the difference between a can > of spray paint held at 6" and 15cm? I was speaking in general terms.
Robert Bannister - 28 Nov 2011 00:58 GMT > Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40): >>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> [quoted text clipped - 35 lines] > are smaller than inches, but that could be not the case). I sometimes > find myself having this problem. Perhaps some people expect too much precision in "about". Maybe that is why children with digital watches tell you that the time is "ten seventeen" instead of "about quarter past ten", but it still seems ridiculous to me.
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 04:08 GMT > > Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40): > >>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> [quoted text clipped - 40 lines] > seventeen" instead of "about quarter past ten", but it still seems > ridiculous to me. Why, when looking at a digital watch, would you convert the actual reading to some other number -- as opposed to estimating the nearest 30- (or even 90-)degree position of the minute hand, since those are what are usually demarcated on the face?
Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:44 GMT >>> Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40): >>>>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> [quoted text clipped - 45 lines] > 30- (or even 90-)degree position of the minute hand, since those are > what are usually demarcated on the face? We could be talking at cross-purposes here. By "digital watch", I meant a watch that has a digital display, not an analogue one.
When digital watches first appeared, we were told that with their quartz crystals, they had amazing accuracy. The accuracy has improved somewhat since those days, but despite a ban on alarms or chimes in the classroom, I remember from when I was still teaching, the carillon of watches that lasted from about 2 minutes before the hour till 2 minutes after.
Few people have really accurate watches; fewer still have their watches set to the right time; children, in particular, rarely have such expensive time-pieces. So, to my mind, the centuries-old practice of giving the time to the nearest five-minute mark or quarter hour is still the best method apart from exceptional circumstances.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 29 Nov 2011 00:58 GMT > > On Nov 27, 7:58 pm, Robert Bannister<robb...@bigpond.com> wrote: > [quoted text clipped - 67 lines] > -- > Robert Bannister Agreed. In my digital-watch days (I've now reverted to analog) or nowadays when reading my faithful bedside digital alarm, I round, unless I know there is some reason whoever I'm talking to wants to know to the nearest minute. The precision is spurious and almost always unnecessary.
Peter Duncanson (BrE) - 29 Nov 2011 12:19 GMT >Agreed. In my digital-watch days (I've now reverted to analog) or >nowadays when reading my faithful bedside digital alarm, I round, >unless I know there is some reason whoever I'm talking to wants to >know to the nearest minute. The precision is spurious and almost >always unnecessary. It is very easy for people to forget, or to not know, the difference between precision and accuracy.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Peter Brooks - 29 Nov 2011 03:52 GMT > > On Nov 27, 7:58 pm, Robert Bannister<robb...@bigpond.com> wrote: > [quoted text clipped - 59 lines] > watches that lasted from about 2 minutes before the hour till 2 minutes > after. That's mainly because they set them using inaccurate time sources.
> Few people have really accurate watches; fewer still have their watches > set to the right time; children, in particular, rarely have such > expensive time-pieces. So, to my mind, the centuries-old practice of > giving the time to the nearest five-minute mark or quarter hour is still > the best method apart from exceptional circumstances. These days most people have the time given by their portable telephone. If these are not set up by a moron, then they're likely to get their time from the local cell tower or GPS. Both of these will have times set, ultimately by atomic clock. So time should be extremely accurately known these days.
benlizro@ihug.co.nz - 29 Nov 2011 08:33 GMT > > >> Perhaps some people expect too much precision in "about". Maybe that is > > >> why children with digital watches tell you that the time is "ten [quoted text clipped - 29 lines] > have times set, ultimately by atomic clock. So time should be > extremely accurately known these days. Of course everybody knows time _can_ be extremely accurately known these days, if that's what you want. But most people have no way of knowing whether the time on their cell phone was set up by a moron or not; same goes for the time on your computer screen, or the beeps on the radio. Most people, once again, probably don't bother to check whether those things agree with each other, or with various digital devices set with more or less accuracy (or deliberate inaccuracy) by human hands. And (back to the main point), for most people, most of the time, it doesn't matter.
Peter Duncanson (BrE) - 29 Nov 2011 12:13 GMT >> Few people have really accurate watches; fewer still have their watches >> set to the right time; children, in particular, rarely have such [quoted text clipped - 7 lines] >have times set, ultimately by atomic clock. So time should be >extremely accurately known these days. Ah yes. As in the timing of neutrinos scurrying from CERN to Italy.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Peter Brooks - 29 Nov 2011 13:48 GMT On Nov 29, 2:13 pm, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net> wrote:
> On Mon, 28 Nov 2011 19:52:48 -0800 (PST), Peter Brooks > [quoted text clipped - 13 lines] > > Ah yes. As in the timing of neutrinos scurrying from CERN to Italy. Indeed. I'm not sure that legless entities scurry, but you may well be right.
Leslie Danks - 29 Nov 2011 13:54 GMT > On Nov 29, 2:13 pm, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net> > wrote: [quoted text clipped - 18 lines] > Indeed. I'm not sure that legless entities scurry, but you may well be > right. Have you never witnessed a police raid on a pub serving after hours?
 Signature Les (BrE)
James Silverton - 29 Nov 2011 14:55 GMT >> On Nov 29, 2:13 pm, "Peter Duncanson (BrE)"<m...@peterduncanson.net> >> wrote: [quoted text clipped - 20 lines] > > Have you never witnessed a police raid on a pub serving after hours? Ah, the good old days! I can remember getting out through the back door as the police came in the front of a pub. Police enforcement was rather capricious but most pubs had good curtains tho' you could find out if they were open by looking at the ventilators.
 Signature James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net
Peter T. Daniels - 29 Nov 2011 04:35 GMT > > On Nov 27, 7:58 pm, Robert Bannister<robb...@bigpond.com> wrote:
> >> Perhaps some people expect too much precision in "about". Maybe that is > >> why children with digital watches tell you that the time is "ten [quoted text clipped - 8 lines] > We could be talking at cross-purposes here. By "digital watch", I meant > a watch that has a digital display, not an analogue one. I kind of assumed that you would realize that when I mentioned "minute hand" you would realize I was contrasting it with the digital display I mentioned in responding to your question.
I've had dual watches for years now. When I change time zones, it's easier to reset the analog display for the new time than the digital one.
tony cooper - 28 Nov 2011 05:11 GMT >> Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40): >>>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> [quoted text clipped - 40 lines] >seventeen" instead of "about quarter past ten", but it still seems >ridiculous to me. If you ask me what time it is, and I look at my analog wristwatch, I will tell you it's about quarter after ten. If I look at my telephone digital read-out, I will tell you it's seventeen after ten. While I think the precision is a bit ridiculous, I can't seem to round off the number when I know exactly what it is.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 12:40 GMT > >Perhaps some people expect too much precision in "about". Maybe that is > >why children with digital watches tell you that the time is "ten [quoted text clipped - 6 lines] > think the precision is a bit ridiculous, I can't seem to round off the > number when I know exactly what it is. Precisely. (As I had said 57 min. earlier.)
Dr Nick - 27 Nov 2011 19:23 GMT > On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> > wrote: [quoted text clipped - 3 lines] > > Can you figure out why? They seem pretty equivalent to me. I can't I'm afraid. I spent some time on it, and eventually gave up and said "for some reason".
I think it might be that "nearly" suggests in some way a target that is being aimed at. But having said that, you'd expect "almost" to carry the same suggestion.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Andrew B - 27 Nov 2011 13:06 GMT > For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an > estimate, use a round number. [quoted text clipped - 3 lines] > on a tin of spray paint, was "hold about 6 inches (15.24 cm) from the > surface". I have a book from the 1984 Olympics that has several of these: "[A top decathlete will weigh] about 86.18kg... weight above 81.65kg is essential for good shot and discus. Too much weight (i.e. above 90.72kg) may provide problems in 400m and 1,500m." It also refers to Bob Beamon's 8.9027m long jump.
Though it's better than one quote I saw which was along the lines of "We were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40 for every $1.62)."
Peter Duncanson (BrE) - 27 Nov 2011 15:00 GMT >> For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an >> estimate, use a round number. [quoted text clipped - 8 lines] >essential for good shot and discus. Too much weight (i.e. above 90.72kg) >may provide problems in 400m and 1,500m. I have some sympathy for those who have to do the conversion. They are, presumably, unqualified in the subject matter and therefore unable to make approximations that would be appropriate in context and acceptable to the author.
> It also refers to Bob Beamon's >8.9027m long jump. That's a good one!
The jump was measured in metric units and was 8.90m. This is usually rounded up to the nearest half inch and quoted as 29 feet 2 1/2 inches, which is actually 8.9027m.
>Though it's better than one quote I saw which was along the lines of "We >were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40 for >every $1.62)." There again the conversion would have been done by someone not considering the meaning.
This reminds me of a conversation I had with a typist in the 1960s. We were discussing the fact that she and her colleagues allowed obvious errors through when typing from handwritten material. She explained that thinking about what they were typing would slow them down considerably. Also, they were not entitled to put their own input into the typed version by changing what appeared to be mistakes. A typist working as a personal secretary might query oddities with her boss but one in a typing pool could not do that.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Christian Weisgerber - 27 Nov 2011 17:43 GMT > > It also refers to Bob Beamon's > >8.9027m long jump. [quoted text clipped - 4 lines] > rounded up to the nearest half inch and quoted as 29 feet 2 1/2 inches, > which is actually 8.9027m. That's like the infamous 8.89 cm floppy disks. These are actually 90 mm disks, rounded to 3.5" for the American market. Then people started converting those 3.5 inches back to metric...
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Adam Funk - 27 Nov 2011 20:54 GMT >> > It also refers to Bob Beamon's >> >8.9027m long jump. [quoted text clipped - 8 lines] > 90 mm disks, rounded to 3.5" for the American market. Then people > started converting those 3.5 inches back to metric... What were 5.25" disks?
 Signature Mathematiker sind wie Franzosen: Was man ihnen auch sagt, übersetzen sie in ihre eigene Sprache, so daß unverzüglich etwas völlig anderes daraus wird. [Goethe]
R H Draney - 27 Nov 2011 19:38 GMT BrE filted:
>This reminds me of a conversation I had with a typist in the 1960s. We >were discussing the fact that she and her colleagues allowed obvious [quoted text clipped - 4 lines] >personal secretary might query oddities with her boss but one in a >typing pool could not do that. They apparently didn't teach that where I worked in 1979...if I gave a handwritten memo to a secretary, she'd change "modem" to "modern" every time...give her a self-typed draft instead (we weren't allowed to type anything ourselves that was intended to go outside our own little area), and "modem" would instead become "model"....
Regardless of draft format, they'd always change "parsed" to "passed"....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Adam Funk - 27 Nov 2011 21:00 GMT > BrE filted: >> [quoted text clipped - 6 lines] >>personal secretary might query oddities with her boss but one in a >>typing pool could not do that. On a somewhat related note, I discovered some years ago that copy typing in Flemish/Dutch (which I don't know), even without diacritical marks, is a lot slower than typing English --- or even French or German with extra keystrokes for the diacritical marks.
> They apparently didn't teach that where I worked in 1979...if I gave a > handwritten memo to a secretary, she'd change "modem" to "modern" every [quoted text clipped - 3 lines] > > Regardless of draft format, they'd always change "parsed" to "passed"....r "Program X fails on input that can't be pa_sed."
 Signature War is God's way of teaching Americans geography. [Ambrose Bierce]
Peter Duncanson (BrE) - 27 Nov 2011 22:37 GMT >BrE filted: >> [quoted text clipped - 14 lines] > >Regardless of draft format, they'd always change "parsed" to "passed"....r I've heard a story from many sources about a secretary taking dictation on a technical topic and typing something like "a magnetic field of 500 cows".
Many of the stories may have been invented, but surely, some typist somewhere must have misunderstood "gauss" as "cows".
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 17:35 GMT > > For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an > > estimate, use a round number. [quoted text clipped - 9 lines] > may provide problems in 400m and 1,500m." It also refers to Bob Beamon's > 8.9027m long jump. Yet they don't convert the lengths of the races into something comprehensible.
> Though it's better than one quote I saw which was along the lines of "We > were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40 for > every $1.62)." Peter Duncanson (BrE) - 27 Nov 2011 17:52 GMT >> > For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an >> > estimate, use a round number. [quoted text clipped - 12 lines] >Yet they don't convert the lengths of the races into something >comprehensible. That's possibly because "400m" ("metres" or "meters"), "1,500m" ("metres" or "meters") etc., are the names of the races.
>> Though it's better than one quote I saw which was along the lines of "We >> were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40 for >> every $1.62)."
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Dr Nick - 27 Nov 2011 19:28 GMT >> For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an >> estimate, use a round number. [quoted text clipped - 9 lines] > 90.72kg) may provide problems in 400m and 1,500m." It also refers to > Bob Beamon's 8.9027m long jump. The normal speed limit on canals is 4mph. At one time BW put up signs on the Leicester Section saying the speed limit was 6.43kmph.
Ignoring the fact that this ought to be 6.44, it's suggesting you can measure the speed of your boat to a precision of less than a boat-length per hour.
> Though it's better than one quote I saw which was along the lines of > "We were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40 > for every $1.62)." The Independent did a fun one recently when it quoted average temperature rises in °C and then converted them to °F...
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Adam Funk - 27 Nov 2011 20:37 GMT >> Though it's better than one quote I saw which was along the lines of >> "We were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40 >> for every $1.62)." > > The Independent did a fun one recently when it quoted average > temperature rises in °C and then converted them to °F... They should've quoted the rises in K...
 Signature No right of private conversation was enumerated in the Constitution. I don't suppose it occurred to anyone at the time that it could be prevented. [Whitfield Diffie]
Snidely - 27 Nov 2011 22:04 GMT Dr Nick <3-nospam@temporary-address.org.uk> scribbled something like ...
> The normal speed limit on canals is 4mph. At one time BW put up signs > on the Leicester Section saying the speed limit was 6.43kmph. > > Ignoring the fact that this ought to be 6.44, it's suggesting you can > measure the speed of your boat to a precision of less than a boat-length > per hour. Easy peasy with laser doppler devices.
/dps
Mike Lyle - 27 Nov 2011 23:02 GMT >Dr Nick <3-nospam@temporary-address.org.uk> scribbled something like ... > [quoted text clipped - 6 lines] > >Easy peasy with laser doppler devices. The only narrowboats that have those are the ones with infinite improbability drive.
 Signature Mike.
Adam Funk - 20 Nov 2011 16:04 GMT > On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
>>>> It's almost as annoying as announcements like "Smith has >>>> published almost 18 books on a variety of topics!" or [quoted text clipped - 5 lines] > you know that it's more than 16, but you can't easily say > exactly how many more, either because you simply don't know, Sometimes being vague is good enough. (Of course in some situations you should look things up & be precise.)
> or because there is some question about how to count his > books. Interesting point. Is _Souls in the Great Machine_ one book or (as originally published) two? And is _Greatwinter_ therefore a trilogy or a tetralogy?
https://en.wikipedia.org/wiki/Greatwinter
 Signature A: Because it messes up the order in which people normally read text. Q: Why is top-posting such a bad thing? A: Top-posting. Q: What is the most annoying thing on usenet and in e-mail?
Dr Nick - 26 Nov 2011 16:38 GMT > On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > <grammatim@verizon.net> wrote in [quoted text clipped - 4 lines] > > In my language it needn't. I think it's clear that Peter's use of language is not for the likes of us.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Evan Kirshenbaum - 21 Nov 2011 16:26 GMT >> I'm always amused by sports statistics like "the third-most career >> points of any player drafted in the last 14 years" (that's an [quoted text clipped - 4 lines] > > 15 years ago there must have been a really good third-rater. Given that there are 60 players drafted each year, even considering career totals, having the third highest over 14 years doesn't make one a "third-rater".
 Signature Evan Kirshenbaum +------------------------------------ Still with HP Labs |Oh, forget it: I can't write about SF Bay Area (1982-) |this anymore until I find a much Chicago (1964-1982) |more sarcastic typeface. | Bill Bickel evan.kirshenbaum@gmail.com
http://www.kirshenbaum.net/
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 18:39 GMT On Nov 21, 11:26 am, Evan Kirshenbaum <evan.kirshenb...@gmail.com> wrote:
> >> I'm always amused by sports statistics like "the third-most career > >> points of any player drafted in the last 14 years" (that's an [quoted text clipped - 8 lines] > career totals, having the third highest over 14 years doesn't make one > a "third-rater". The statement claims that someone drafted 15 years ago is currently in second place.
Which means the statement doesn't say what it appeared to say at first.
And is pointless, since the 15-year guy has had one season more than the 14-year guy to rack up points.
Brian M. Scott - 21 Nov 2011 20:14 GMT On Mon, 21 Nov 2011 10:39:14 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:f01311e3-630f-4d84-83a0-89538c840254@o13g2000vbo.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
> On Nov 21, 11:26 am, Evan Kirshenbaum <evan.kirshenb...@gmail.com> > wrote:
>>>> I'm always amused by sports statistics like "the >>>> third-most career points of any player drafted in the >>>> last 14 years" (that's an actual quote!).
>>> That means someone had had to actually figure that out >>> and have it available to the speaker in case the >>> situation ever arose.
>>> 15 years ago there must have been a really good >>> third-rater.
>> Given that there are 60 players drafted each year, even >> considering career totals, having the third highest over >> 14 years doesn't make one a "third-rater".
> The statement claims that someone drafted 15 years ago is > currently in second place. No, it doesn't. It doesn't even imply it. Read it again.
> Which means the statement doesn't say what it appeared to > say at first.
> And is pointless, since the 15-year guy has had one > season more than the 14-year guy to rack up points. Wrong. Read it again.
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:16 GMT > On Mon, 21 Nov 2011 10:39:14 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > <gramma...@verizon.net> wrote in [quoted text clipped - 25 lines] > > Wrong. Read it again.- Multiple rereadings of sports broadcasts are not available. Maybe Nathan transcribed it inaccurately.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 22:30 GMT In article <a8311d18-0cca-44c4-8028-40f9b0df9582@p2g2000vbj.googlegroups.com>,
> > On Mon, 21 Nov 2011 10:39:14 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > > <gramma...@verizon.net> wrote in [quoted text clipped - 28 lines] > Multiple rereadings of sports broadcasts are not available. Maybe > Nathan transcribed it inaccurately. I had nothing to do with the transcribing; I copy-and-pasted it from a sports website.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Brian M. Scott - 21 Nov 2011 22:48 GMT On Mon, 21 Nov 2011 14:16:29 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:a8311d18-0cca-44c4-8028-40f9b0df9582@p2g2000vbj.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
>> On Mon, 21 Nov 2011 10:39:14 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" >> <gramma...@verizon.net> wrote in >> <news:f01311e3-630f-4d84-83a0-89538c840254@o13g2000vbo.googlegroups.com> >> in alt.usage.english,sci.lang:
>>> On Nov 21, 11:26 am, Evan Kirshenbaum <evan.kirshenb...@gmail.com> >>> wrote:
>>>>>> I'm always amused by sports statistics like "the >>>>>> third-most career points of any player drafted in the >>>>>> last 14 years" (that's an actual quote!).
>>>>> That means someone had had to actually figure that out >>>>> and have it available to the speaker in case the >>>>> situation ever arose.
>>>>> 15 years ago there must have been a really good >>>>> third-rater.
>>>> Given that there are 60 players drafted each year, even >>>> considering career totals, having the third highest over >>>> 14 years doesn't make one a "third-rater".
>>> The statement claims that someone drafted 15 years ago is >>> currently in second place.
>> No, it doesn't. It doesn't even imply it. Read it again.
>>> Which means the statement doesn't say what it appeared to >>> say at first.
>>> And is pointless, since the 15-year guy has had one >>> season more than the 14-year guy to rack up points.
>> Wrong. Read it again.-
> Multiple rereadings of sports broadcasts are not available. So what? You're reading the statement on Usenet, not hearing it on a sports broadcast. And you're repeatedly failing to understand what it says.
> Maybe Nathan transcribed it inaccurately. He hasn't. And the suggestion is obviously irrelevant anyway: the point is that you've failed at least twice to comprehend what he quoted in his post. This would be true even if the quotation were inaccurate, which it is not: it can easily be found on the web.
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 23:08 GMT > On Mon, 21 Nov 2011 14:16:29 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > <gramma...@verizon.net> wrote in [quoted text clipped - 39 lines] > even if the quotation were inaccurate, which it is not: it > can easily be found on the web.- I have proved that it is unclear.
Adam Funk - 20 Nov 2011 14:07 GMT >> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the >> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes, [quoted text clipped - 4 lines] > than 16 books on a variety of topics!" If you're not using a round > number, why not use an exact number? I figure when someone says or writes things like that, it's because (for example) he knows that Jones has written 16 books, thinks she's written a 17th, suspects an 18th, but isn't really sure.
 Signature svn ci -m 'come back make, all is forgiven!' build.xml
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:47 GMT > > It's almost as annoying as announcements like "Smith has published > > almost 18 books on a variety of topics!" or "Jones has published more [quoted text clipped - 4 lines] > (for example) he knows that Jones has written 16 books, thinks she's > written a 17th, suspects an 18th, but isn't really sure. See reply to Brian.
benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 20:38 GMT > >> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the > >> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes, [quoted text clipped - 8 lines] > (for example) he knows that Jones has written 16 books, thinks she's > written a 17th, suspects an 18th, but isn't really sure. Surely that's the time to use "at least...".
Brian M. Scott - 20 Nov 2011 20:51 GMT On Sun, 20 Nov 2011 12:38:07 -0800 (PST), in alt.usage.english,sci.lang:
>>>> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the >>>> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes, >>>> the Klobuchars".
>>> It's almost as annoying as announcements like "Smith has published >>> almost 18 books on a variety of topics!" or "Jones has published more >>> than 16 books on a variety of topics!" If you're not using a round >>> number, why not use an exact number?
>> I figure when someone says or writes things like that, it's because >> (for example) he knows that Jones has written 16 books, thinks she's >> written a 17th, suspects an 18th, but isn't really sure.
> Surely that's the time to use "at least...". I would, but I can easily imagine someone using 'more than' if he wanted to emphasize how prolific Jones has been.
Brian
Adam Funk - 20 Nov 2011 20:56 GMT >> >> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the >> >> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes, [quoted text clipped - 10 lines] > > Surely that's the time to use "at least...". Yes, or "more than 15". ;-)
 Signature The generation of random numbers is too important to be left to chance. [Robert R. Coveyou]
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:14 GMT > >> >> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the > >> >> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes, [quoted text clipped - 12 lines] > > Yes, or "more than 15". ;-) As I suggested. Along with "more than a dozen."
Robert Bannister - 18 Nov 2011 23:27 GMT >>>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): >>>>> [quoted text clipped - 48 lines] > refer to a specific entity, while nouns require "the" to have that > function. A more trivial point: names often contain spelling quirks - historical spellings like a silent S in names of French origin, Zs that were yogh producing pronunciation variations in Dalziel or Menzies or long written forms that have long been shortened in some regions like British Marjoribanks. Similar things happen in some other languages.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 18 Nov 2011 21:22 GMT > >> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): > [quoted text clipped - 30 lines] > The generation of random numbers is too important to be left to > chance. [Robert R. Coveyou] Right. And it's just that one little syntactic fact -- that in their prototypical situation of use, when they're definite (usually singular) and without further modification, they take no article -- that distinguishes them from other nouns. The parallel with personal pronouns is significant. Some Oceanic languages have a "personal article" which occurs in just those two types of NP.
Dr Nick - 26 Nov 2011 16:30 GMT >> >> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): >> [quoted text clipped - 34 lines] > languages have a "personal article" which occurs in just those two > types of NP. I quite like the idea of them as a kind of specific pronoun - so while "he" means "the male we were just talking about", "Fred" means "the person who is named 'Fred'".
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
R H Draney - 26 Nov 2011 17:48 GMT Dr Nick filted:
>>> > António Marques wrote: >>> >> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36): [quoted text clipped - 39 lines] >"he" means "the male we were just talking about", "Fred" means "the >person who is named 'Fred'". On the other hand, using the construct of <definite article>+<proper noun>, you could define "Fred" as "the Fred everyone thinks of when you just say 'Fred'" (by which my grandmother once meant Fred Flintstone, but we all thought she meant a certain family friend)....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Christopher Ingham - 16 Nov 2011 20:10 GMT On Nov 16, 2:14 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 17, 6:52 am, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> > wrote: [quoted text clipped - 45 lines] > (http://www.angelfire.com/ky/LeCorde/cjnprn.html) says that "stress is > on the last syllable". OED and Eds. of AHDs are both too vague, OED to the point in this case of being misleading.
The stress is similar to those in Sp. “la ñapa” and (hypothetical) Fr. “La gniappe,” except that the nasal in English has fused onto the preceding syllable.
Christopher Ingham
yangg - 17 Nov 2011 10:52 GMT On Nov 16, 8:14 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 17, 6:52 am, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> > wrote: [quoted text clipped - 16 lines] > > mixture of New Orleans, where it came to be thought of as a single > > word and acquired the French spelling_lagniappe_. ***
Not a correct French spelling. Half of it is English-made.
A. ***
The word was then
> > borrowed into the English of the region.” – Editors of American > > Heritage dictionaries,_More word histories and mysteries_(2006), s.v. [quoted text clipped - 16 lines] > standard French of the 18th century European settlers and their > descendants. ***
I've checked in a glossary of Mississipi Valley French that this word was unheardof until 1850.
This word cannot be ancient in Louisiana French.
A. ***
But "lagniappe", in addition to being Frenchified in
> spelling ***
False. This spelling is a mixture of French -gn- and English -ia-pp- Logically la-n~apa should become la-gnape Even the double p to avoid rhyming with nape looks English.
And logically French people would never accrete the Spanish article, which is exactly the same as in French...
A. ***
and losing the -a, has had the article fused to the original
> noun. This kind of article-accretion is common in French creoles, but > I can't think of an example in Standard French. ***
In general this kind of accretion happens with words with a vowel initial: French otter > loutre, etc. or Créole oreille > z-orey. A kind of babytalk feature.
Full accretion of a full syllable is attested in * Amerindian * languages, like in Salish for example.
I wonder if Houma Indians are responsible for that accretion of the article.
A. ***
This raises the
> possibility that the source is actually Louisiana Creole French, which > arrived with slaves brought from Haiti after 1790. If so, some people > will want to delete this from the list of "words borrowed from > French". ***
In all cases the chain of borrowing cannot be Spanish > French > English.
A.
benlizro@ihug.co.nz - 17 Nov 2011 21:05 GMT > On Nov 16, 8:14 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 54 lines] > > This word cannot be ancient in Louisiana French. This is interesting. You're referring to McDermott's glossary of 1941? Certainly a significant absence.
Gillet (in American Speech 14:2, 1938) says that the word is strictly confined to New Orleans, "not even in near-by parishes", which could possibly account for its absence from McDermott.
Mark Twain mentions the word in _Life on the Mississippi_ (1883). He picked it up in New Orleans, and says that the people (presumably English speakers) he heard it from identified it as of Spanish origin. The problem with a direct-from-Spanish origin, for me, is the loss of the final -a, and the article accretion.
> A. > *** [quoted text clipped - 7 lines] > Logically la-n~apa should become la-gnape > Even the double p to avoid rhyming with nape looks English. You mean that words like frappe, échappe, nappe look English to you?
> And logically French people would never accrete the Spanish article, > which is exactly the same as in French... As I said, the article accretion looks like the work of creole speakers.
> A. > *** [quoted text clipped - 7 lines] > initial: French otter > loutre, etc. or Créole oreille > z-orey. A > kind of babytalk feature. Never mind the "babytalk". Accretion of la- is not uncommon. Examples from Louisiana Creole: lavi "life", lakord "string", lagrenn "seed"...
> Full accretion of a full syllable is attested in * Amerindian * > languages, like in Salish for example. The words in Salish come from Chinook Jargon, a pidgin which has lots of French words with accreted lV-.
> I wonder if Houma Indians are responsible for that accretion of the > article. [quoted text clipped - 13 lines] > > A. So what do you suggest?
yangg - 18 Nov 2011 07:28 GMT On Nov 17, 10:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > > But where to next? In my opinion, "rich Creole dialect mixture of New > > > Orleans" is even more unhelpful than "Louisiana French", which is what [quoted text clipped - 14 lines] > This is interesting. You're referring to McDermott's glossary of 1941? > Certainly a significant absence. ***
yes
A. ***
> Gillet (in American Speech 14:2, 1938) says that the word is strictly > confined to New Orleans, "not even in near-by parishes", which could [quoted text clipped - 5 lines] > The problem with a direct-from-Spanish origin, for me, is the loss of > the final -a, and the article accretion. ***
The article is an issue for a direct-from-Spanish-into-French as well.
A. ***
> > A. > > *** [quoted text clipped - 9 lines] > > You mean that words like frappe, échappe, nappe look English to you? ***
No,
but what's the point of writing two -p-'s in a word like la-gnape that had no etymology to Louisiana people?
It's also strange that the word has both -gn- and -ia-, as if the language that borrowed the word kept a trace that it contains the phoneme /n~/ instead of a sequence /n-j/. Is this possible to contrast that in Louisiana Creole?
I would expect a straightforward phonetic rendition as laniape.
A. ***
> > And logically French people would never accrete the Spanish article, > > which is exactly the same as in French... [quoted text clipped - 16 lines] > Never mind the "babytalk". Accretion of la- is not uncommon. Examples > from Louisiana Creole: lavi "life", lakord "string", lagrenn "seed"... ***
ok
So it's clearly in favor of a transfer through Louisiana Créole.
A. ***
Yusuf B Gursey - 13 Nov 2011 10:59 GMT > On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 111 lines] > > A. In Turkey people frequently say delüzyon "delusion"as if it were French. I was curious as to what the dictionaries say,but could not find it.
Yusuf B Gursey - 13 Nov 2011 11:25 GMT > > On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 115 lines] > French. I was curious as to what the dictionaries say,but could not > find it. found in dictionaries is atmasyon "a swagger" from Turkish atma "to swagger" (verbal noun), root at= "to throw" hence "swagger"
Christopher Ingham - 13 Nov 2011 18:43 GMT > On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > >> demurrage > > Not French, > although it seems to be of French origin. It’s from OF demorage, demourage. Also spelled demourage in English.
> denim, > > Not French. > Although it's a fancy spelling of <de Nimes>, apparently. It’s a simplified form, shortened from serge de Nîmes.
>> harbinger, > > good joke. > Clearly a Germanic word... It’s from OF harbergere.
> pannier > > French is panier. It occurs occasionally as pannier in 16th c Fr.
>> reveille > > Not French. It’s from the plural imperative of Fr. réveiller.
>> rissole > > Not a French word, although it may be dialectal. Is this Quebec > French? OED says it’s from Fr. rissole.
Christopher Ingham
Irwell - 13 Nov 2011 22:12 GMT >> On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: >> [quoted text clipped - 39 lines] > > Christopher Ingham Col-de-sac.
Olde coal delivery man's question. 'Cul-de-sac or a la carte?'
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 23:03 GMT > >> On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 44 lines] > Olde coal delivery man's question. > 'Cul-de-sac or a la carte?'
:-) I didn't include un-hyphenated phrasal items in my list of French loans (just to keep things simple), but since French stress (really) works on the phrase level, you can see the same effects in English with items such as the above, and carte blanche, grand prix, hors d'oeuvre etc.
Robert Bannister - 14 Nov 2011 00:55 GMT > dentifrice, Is this ever used in English? I know it as a French word, but it's not part of my own language.
>> 5) COD gives both final and non-final variants: >> [quoted text clipped - 6 lines] > > Not a real French word, although written à la Louisiana French. I wondered what that was. I'd never come across it before.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 03:07 GMT > > dentifrice, > > Is this ever used in English? I know it as a French word, but it's not > part of my own language. I always thought it was just French for "toothpaste", but it's in the COD.
Brian M. Scott - 14 Nov 2011 05:09 GMT On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST), in alt.usage.english,sci.lang:
>>> dentifrice,
>> Is this ever used in English? I know it as a French word, >> but it's not part of my own language.
> I always thought it was just French for "toothpaste", but > it's in the COD. Whereas I've seen it used in English (and possibly even used it a time or three) but did not know that it was an existing French word.
Brian
yangg - 14 Nov 2011 13:48 GMT > On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST), > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in [quoted text clipped - 12 lines] > > Brian ***
I only one I know to describe toothpaste.
A.
Robert Bannister - 14 Nov 2011 23:54 GMT >> On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST), >> "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> wrote in [quoted text clipped - 15 lines] > > I only one I know to describe toothpaste. I have always found the English word "toothpaste" perfectly adequate. I use "dentifrice" only when speaking French.
 Signature Robert Bannister
Christopher Ingham - 15 Nov 2011 01:32 GMT > > On Nov 14, 6:09 am, "Brian M. Scott"<b.sc...@csuohio.edu> wrote: > >> On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST), [quoted text clipped - 20 lines] > I have always found the English word "toothpaste" perfectly adequate. I > use "dentifrice" only when speaking French. The most popular American toothpaste for many years always included in its television ads a quote from the ADA, part of which ran, “Crest has been shown to be an effective decay-preventative dentifrice....”
Christopher Ingham
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:22 GMT On Nov 14, 8:32 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net> wrote:
> > > On Nov 14, 6:09 am, "Brian M. Scott"<b.sc...@csuohio.edu> wrote: > > >> On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST), [quoted text clipped - 24 lines] > its television ads a quote from the ADA, part of which ran, “Crest has > been shown to be an effective decay-preventative dentifrice....” Because it doesn't mean 'toothpaste'. It's the hypernym for toothpaste, tooth powder, and maybe other stuff.
Robert Bannister - 16 Nov 2011 00:10 GMT >>>> On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST), >>>> "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> wrote in [quoted text clipped - 22 lines] > its television ads a quote from the ADA, part of which ran, “Crest has > been shown to be an effective decay-preventative dentifrice....” ...separated by a common language...
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:39 GMT > > dentifrice, > > Is this ever used in English? I know it as a French word, but it's not > part of my own language. You'll find it, or at least you'll used to find it, in the fine print on every US tube of toothpaste (and can of tooth powder, if such is still made). Presumably it occurs in the FDA regulations for manufacturing the stuff.
> >> 5) COD gives both final and non-final variants: > [quoted text clipped - 8 lines] > > I wondered what that was. I'd never come across it before. It's a little something-something extra; it also seems to be the usual word for 'tip' in at least some professions in New Orleans (waiter? barber? I was last there in 1989 so I don't remember what the tourist guides said).
R H Draney - 14 Nov 2011 08:20 GMT Peter T. Daniels filted:
>> > Having never heard of lagniappe as a French word, I checked that this >> > is from Quechua nyapa> =A0Spanish la-nyapa. [quoted text clipped - 7 lines] >barber? I was last there in 1989 so I don't remember what the tourist >guides said). Traffic cop?...r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 12:45 GMT > Peter T. Daniels filted: > [quoted text clipped - 9 lines] > >barber? I was last there in 1989 so I don't remember what the tourist > >guides said). (I've never been to Charleston, the other self-appointed center of Southern Culture.)
> Traffic cop?...r Seems like that might not be an inappropriate usage, if you were going to do that sort of thing.
tony cooper - 14 Nov 2011 16:47 GMT >> Peter T. Daniels filted: >> [quoted text clipped - 12 lines] >(I've never been to Charleston, the other self-appointed center of >Southern Culture.) I have to admit that PeterD can be one of the most entertaining posters in alt.usage.english. Who else but Peter would reply to a comment about usage of Louisiana French in New Orleans with the statement that he's never been to Charleston?
What is even more entertaining, is that PeterD will most probably come back with a perfectly logical (in his mind, if not other's) explanation of the connection between the French-influenced city in Louisiana and the city a few states away, and on another coast, in South Carolina. One can always count on PeterD to make a gallant effort to un-non his sequiturs.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
James Hogg - 14 Nov 2011 16:52 GMT >>> Peter T. Daniels filted: >>> [quoted text clipped - 20 lines] > South Carolina. One can always count on PeterD to make a gallant > effort to un-non his sequiturs. I admire the way he cheerfully goes on discussing a variety of topics under the heading "PTD is an idiot".
 Signature James
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 19:33 GMT > >> Peter T. Daniels filted: > [quoted text clipped - 17 lines] > comment about usage of Louisiana French in New Orleans with the > statement that he's never been to Charleston? Do you have ADD? Did you fail to see the comma and what follows?
> What is even more entertaining, is that PeterD will most probably come > back with a perfectly logical (in his mind, if not other's) > explanation of the connection between the French-influenced city in > Louisiana and the city a few states away, and on another coast, in > South Carolina. One can always count on PeterD to make a gallant > effort to un-non his sequiturs. Do you really think that "lagniappe" is not used outside New Orleans? Are you really not aware that posh usages spread from cultural centers?
yangg - 14 Nov 2011 20:40 GMT > > What is even more entertaining, is that PeterD will most probably come > > back with a perfectly logical (in his mind, if not other's) [quoted text clipped - 6 lines] > Are you really not aware that posh usages spread from cultural > centers?- ***
You are not a cultural center.
A.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:23 GMT > > > What is even more entertaining, is that PeterD will most probably come > > > back with a perfectly logical (in his mind, if not other's) [quoted text clipped - 10 lines] > > You are not a cultural center. And I don't use the word "lagniappe."
Jerry Friedman - 14 Nov 2011 20:00 GMT > > > dentifrice, > [quoted text clipped - 20 lines] > > It's a little something-something extra; Originally, I believe, something a seller "throws in" for free to make a purchase more attractive, or just as a custom.
> it also seems to be the usual > word for 'tip' in at least some professions in New Orleans (waiter? > barber? I was last there in 1989 so I don't remember what the tourist > guides said). Sometimes it's described as a unique New Orleans word; other times authors use it with no connection to New Orleans and no explanation.
-- Jerry Friedman
DKleinecke - 15 Nov 2011 02:15 GMT > > > > dentifrice, > [quoted text clipped - 34 lines] > -- > Jerry Friedman My father picked it up in Natchez where he lived as a boy for a year or so around 1900. So far as I know he never got to New Orleans. Natchez, of course, can be consider to be in the New Orleans sphere of influence.
It is possible that is was borrowed multiple times from Spanish and all the other borrowings accommodated to best known one.
LFS - 15 Nov 2011 07:56 GMT >>>> dentifrice, >> [quoted text clipped - 31 lines] > Sometimes it's described as a unique New Orleans word; other times > authors use it with no connection to New Orleans and no explanation. I've been wondering how I know the word and I've concluded that I must have encountered it in the books of one of the female US crime writers I have read - Patricia Cornwell, possibly, as I have often had cause to look up words she uses.
 Signature Laura (emulate St. George for email)
CDB - 13 Nov 2011 13:49 GMT > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: >>> benli...@ihug.co.nz wrote: [quoted text clipped - 100 lines] > interesting, and tends to support Peter's view that British speakers > nativize more strongly than North American. Thanks for that. I once met an American (from Florida, I think), sitting next to me on a plane, who pronounced "cigarette" with the stress on the first syllable. It sounded like "sigrit" ['sIg rIt] to me. That was a while ago -- in the early '70s, I think.
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 20:21 GMT > benli...@ihug.co.nz wrote: > > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: [quoted text clipped - 106 lines] > stress on the first syllable. It sounded like "sigrit" ['sIg rIt] to > me. That was a while ago -- in the early '70s, I think. Yes, now that you mention it, I'm sure I've heard that too. Nathan mentioned a number of three-syllable words (e.g.limousine) that have alternating stress for him, depending on their environment. I think this is the type of thing that was exemplified by "Tennessee" in SPE -- where you'd say "East TennessEE", but "TENNessee Valley".
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 20:31 GMT In article <c47c8c01-4128-4d99-8689-6a92dd4b1093@t38g2000prg.googlegroups.com>,
> > benli...@ihug.co.nz wrote: > > > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: [quoted text clipped - 112 lines] > this is the type of thing that was exemplified by "Tennessee" in SPE > -- where you'd say "East TennessEE", but "TENNessee Valley". Yup, exactly!
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 13 Nov 2011 22:58 GMT On Nov 13, 3:21 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> Yes, now that you mention it, I'm sure I've heard that too. Nathan > mentioned a number of three-syllable words (e.g.limousine) that have > alternating stress for him, depending on their environment. I think > this is the type of thing that was exemplified by "Tennessee" in SPE > -- where you'd say "East TennessEE", but "TENNessee Valley".- That's the very well known and described phenomenon of stress retraction. I first noticed it in "CorNELL UniVERsity" vs. "CORnell CHORus." Final stress moves forward before an initial stress.
António Marques - 14 Nov 2011 00:17 GMT On Nov 13, 8:21 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> Nathan > mentioned a number of three-syllable words (e.g.limousine) that have > alternating stress for him, depending on their environment. I think > this is the type of thing that was exemplified by "Tennessee" in SPE > -- where you'd say "East TennessEE", but "TENNessee Valley". Is there any interesting theoretical teatment of that outside SPE?
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 00:43 GMT In article <f84da435-08db-494f-b0ee-80aaab533cda@h34g2000yqd.googlegroups.com>,
> On Nov 13, 8:21 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > > Nathan [quoted text clipped - 4 lines] > > Is there any interesting theoretical teatment of that outside SPE? Bollinger, Dwight. 1965. Pitch accent and sentence rhythm. In _Forms of English: Accents, morpheme, order_.
Liberman, Mark, and Alan Prince. 1977. On stress and linguistic rhythm. LI 8.
Kiparsky, Paul. 1979. Metrical structure assignment is cyclic. LI 10.
Prince, Alan. 1983. Relating to the grid. LI 14.
Hayes, Bruce. 1984. The phonology of rhythm in English. LI 15.
Selkirk, Elizabeth. 1984. _Phonology and syntax: The relation between sounds and structure_. MIT Press.
Kaisse, Ellen. 1987. Rhythm and the cycle. CLS 23.
Visch, Ellis. 1990. _A metrical theory of rhythmic stress phenomena_. Foris.
Gussenhoven, Carlos. 1991. The English Rhythm Rule as an accent deletion rule. Phonology 8.
Shattuck-Hufnagel, Stephanie, et al. 1994. Stress shift and early pitch accent placement in lexical items in American English. Journal of Phonetics 22.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:40 GMT > In article > <f84da435-08db-494f-b0ee-80aaab533...@h34g2000yqd.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 34 lines] > pitch accent placement in lexical items in American English. Journal > of Phonetics 22. He asked for _interesting_ treatments.
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 04:44 GMT In article <8e984654-8eea-47f8-9a76-1b69e1eaab91@o13g2000vbo.googlegroups.com>,
> > In article > > <f84da435-08db-494f-b0ee-80aaab533...@h34g2000yqd.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 36 lines] > > He asked for _interesting_ treatments. And I gave him ten!
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Robert Bannister - 14 Nov 2011 23:59 GMT > On Nov 13, 8:21 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> wrote: >> Nathan [quoted text clipped - 4 lines] > > Is there any interesting theoretical teatment of that outside SPE? I don't know what SPE is, but this kind of stress shift with names is quite common. We have "FREmantle" and East/South FreMANtle", but I'm sure there are others.
 Signature Robert Bannister
Andrew B - 13 Nov 2011 14:56 GMT > On Nov 13, 11:22 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 50 lines] > So while I was waiting, I went back to the list of French loanwords > and did a more thorough search. I didn't really have anything to add (except that I've no reason to doubt that your stress is different from mine).
> As I said, I have only the Concise > Oxford here right now, so for information on other English I'm relying [quoted text clipped - 41 lines] > interesting, and tends to support Peter's view that British speakers > nativize more strongly than North American. Well, it might if it included any sign as to who the "some speakers" are.
In any case, I can't really see why stressing the non-final syllable is somehow "more nativized" than stressing the final syllable (given that neither is an accurate representation of the Frence pronunciation); I'd have said that "GARR-idge" is a nativized pronunciation, but neither "GAR-azh" nor "gar-AZH" is.
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 20:12 GMT > On 13/11/2011 00:07, benli...@ihug.co.nz wrote: > [quoted text clipped - 106 lines] > > Well, it might if it included any sign as to who the "some speakers" are. See supplementary post for some information on that from OED. At this point "some speakers" means loosely me (North American) and/or other people I've heard (admittedly a varied bunch).
> In any case, I can't really see why stressing the non-final syllable is > somehow "more nativized" than stressing the final syllable (given that > neither is an accurate representation of the Frence pronunciation); I'd > have said that "GARR-idge" is a nativized pronunciation, but neither > "GAR-azh" nor "gar-AZH" is. We're still lacking any account of what you hear when you hear French, or of how you would account for these facts. You seem unwilling to accept that many, if not most, English speakers hear a final stress on French words, so that final stress is a more accurate representation of how the French pronunciation sounds to English speakers. If you don't accept this, do you think that stress is just assigned arbitrarily to one syllable or the other?
Robert Bannister - 14 Nov 2011 01:10 GMT > We're still lacking any account of what you hear when you hear French, > or of how you would account for these facts. You seem unwilling to [quoted text clipped - 3 lines] > don't accept this, do you think that stress is just assigned > arbitrarily to one syllable or the other? I do not hear stressed syllables in French. I do think that many speakers of languages that have syllable stress (Germanic, Slavonic) look for stress even where it does not exist and mistake a possible pitch variation for stress. Even then, I do not see that the vast majority for French load words are given final syllable stress in English and suggest that the idea is a relatively modern trend - perhaps from the 19th century on - due to mistaken theory. "Delusion" is clearly a French word, but we don't stress any of the many "-ion" words on the last syllable.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 04:04 GMT > On 14/11/11 4:12 AM, benli...@ihug.co.nz wrote: > [quoted text clipped - 18 lines] > -- > Robert Bannister "...among the great influx of French loanwords [in Middle English] were many with two, three or more syllables, of which only one syllable in each word received major stress. Newly borrowed loans of this sort normally were stressed on the final syllable in accordance with French patterns (though there was a general tendency over the years for the stress to migrate toward the front of the word)."
- C.M.Millward, A Biography of the English Language (1989)
Here's the famous opening of Chaucer's Canterbury Tales:
Whan that Aprill, with his shoures soote The droghte of March hath perced to the roote And bathed every veyne in swich licour, Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth Inspired hath in every holt and heeth The tendre croppes, and the yonge sonne Hath in the Ram his halfe cours yronne, And smale foweles maken melodye, (That slepen al the nyght with open eye) So priketh hem Nature in hir corages Thanne longen folk to goon on pilgrimages .....
Once you get the hang of the metre, it is obvious that "licour", "vertu", "melodye", "Nature", "corage" and "pilgrimage" have to be final-stressed. (OK, my dictionary tells me "pilgrimage" is actually from Provencal, but you get the idea...)
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:43 GMT On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> "...among the great influx of French loanwords [in Middle English] > were many with two, three or more syllables, of which only one [quoted text clipped - 8 lines] > > Whan that Aprill, with his shoures soote Aprille
> The droghte of March hath perced to the roote > And bathed every veyne in swich licour, [quoted text clipped - 15 lines] > (OK, my dictionary tells me "pilgrimage" is actually from Provencal, > but you get the idea...)- benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 05:04 GMT > On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 13 lines] > > Aprille Feel free to take it up with whoever put it on http://www.bremesoftware.com/Chaucer/index.htm
(assuming they're still alive).
Brian M. Scott - 14 Nov 2011 06:00 GMT On Sun, 13 Nov 2011 21:04:54 -0800 (PST), in alt.usage.english,sci.lang:
>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> >> wrote: [...]
>>> Here's the famous opening of Chaucer's Canterbury Tales:
>>> Whan that Aprill, with his shoures soote
>> Aprille
> Feel free to take it up with whoever put it on > http://www.bremesoftware.com/Chaucer/index.htm
> (assuming they're still alive). The Hengwrt Chaucer (MS Peniarth 392D), one of the two oldest manuscripts, has 'Whan that Aueryll |with| his Shoures soote' (<with> expanded from <w^t>).
<http://rpo.library.utoronto.ca/poem/458.html> <http://en.wikipedia.org/wiki/File:HengwrtChaucerOpening.jpg>
The Ellesmere Chaucer (MS EL 26 C 9), the other one of the two, has 'Whan that Aprille with hise shoures soote'.
The Harleian MS. 7334, also early, has 'Whan that aprille with his schowres swoote'.
The Cambridge MS. (University library, Gg. 4.27) has 'Whan that Aprille . with his schoures swote'.
The Corpus MS. (Corpus Christi coll., Oxford) has 'Whan that Apprille / with his shouris soote'.
The Lansdowne MS. has 'Whan þat Aprille wyþe his schoures soote'.
The Petworth MS. has 'Whan that Aprille with his shoures soote'.
The Egerton MS. 2726 has 'Whan that Aprill with his shoures soote'.
The Riverside Chaucer, which is the standard academic edition, has 'Whan that Aprill with his shoures soote'.
Brian
António Marques - 14 Nov 2011 15:24 GMT Brian M. Scott wrote (14-11-2011 06:00):
> On Sun, 13 Nov 2011 21:04:54 -0800 (PST), > in alt.usage.english,sci.lang: [quoted text clipped - 45 lines] > The Riverside Chaucer, which is the standard academic > edition, has 'Whan that Aprill with his shoures soote'. I hope 'we''re discussing a syllable/vowel rather than merely a spelling issue.
António Marques - 14 Nov 2011 15:39 GMT António Marques wrote (14-11-2011 15:24):
> Brian M. Scott wrote (14-11-2011 06:00): >> On Sun, 13 Nov 2011 21:04:54 -0800 (PST), [quoted text clipped - 48 lines] > > I hope 'we''re discussing a syllable/vowel rather than merely a spelling issue. syllable/vowel/metre/stress
Either way, the -ll, with or without an -e, looks to me like an indicator that the stress is on that syllable.
Robert Bannister - 15 Nov 2011 00:09 GMT >> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> >> wrote: [quoted text clipped - 17 lines] > > (assuming they're still alive). Our school version even had a diaeresis over the e in case any of us should dare to leave it out.
 Signature Robert Bannister
James Hogg - 14 Nov 2011 06:35 GMT > On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 13 lines] > > Aprille Sigh
 Signature James
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 12:47 GMT > > On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > > wrote: [quoted text clipped - 15 lines] > > Sigh Well, sound it out! Which spelling scans?
Note that Eliot moved it to a different position: "April is the cruelest month"
James Hogg - 14 Nov 2011 13:42 GMT >>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> >>> wrote: [quoted text clipped - 11 lines] > > Well, sound it out! Which spelling scans? I'm glad you asked that. The spelling "Aprill" scans best. It could also be spelled "Aprille" but was still pronounced with only two syllables, stressed on the first.
http://www.youtube.com/watch?v=QE0MtENfOMU http://www.youtube.com/watch?v=5eO2SDfAOuI http://www.youtube.com/watch?v=HXMypzdWxsc
 Signature James
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 15:17 GMT > >>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > >>> wrote: [quoted text clipped - 15 lines] > be spelled "Aprille" but was still pronounced with only two syllables, > stressed on the first. How you figure? Is it not iambic pentameter?
whan THAT aPRILLe WITH his SHOUres SOOte
> http://www.youtube.com/watch?v=QE0MtENfOMUhttp://www.youtube.com/watch?v=5eO2SDf AOuIhttp://www.youtube.com/watch?v=HXMypzdWxsc Did they exhume and revivify Chaucer? I don't have time to wait for some (let alone three) unidentified video clip, of unknown length, to access, buffer, and play without a good reason for going there.
James Hogg - 14 Nov 2011 16:04 GMT >>>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> >>>>> wrote: [quoted text clipped - 17 lines] > > whan THAT aPRILLe WITH his SHOUres SOOte The metre isn't slavish. The first syllable of many tales bears the stress, unless Chaucer pronounced "whilom" and "squier" and "lordynges" on the second syllable, which I doubt. April occurs one other time, clearly with the stress on the first syllable:
Of aprill, that is messager to may.
 Signature James
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 16:33 GMT > >>>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > >>>>> wrote: [quoted text clipped - 24 lines] > > Of aprill, that is messager to may. That makes it WHAN that Aprill WITH his SHOUres SOOte, which is an odd way to start an immense work that's supposed to be iambic!
James Hogg - 14 Nov 2011 16:39 GMT >>>>>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> >>>>>>> wrote: [quoted text clipped - 24 lines] > That makes it WHAN that Aprill WITH his SHOUres SOOte, which is an odd > way to start an immense work that's supposed to be iambic! All that has happened is that the first unstressed syllable is dropped.
 Signature James
Jerry Friedman - 14 Nov 2011 17:50 GMT > >>>>>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > >>>>>>> wrote: [quoted text clipped - 26 lines] > > All that has happened is that the first unstressed syllable is dropped. As in this discussion of Chaucer's acephalous lines:
http://books.google.com/books?id=Mp7j_xqKQ9IC&pg=PA186
The line is sometimes printed with "Aprille". Yet another approach is seen in
"Whan that Aprille, with hise shoures soote,"
http://www.canterburytales.org/canterbury_tales.html
which I assume is to be read "WHAN that Aprille, with HISe SHOUres SOOte."
Chaucer often, but not always, appears not to count unstressed final "e" before "w". I feel sure a great deal has been written about his meter and its variations.
-- Jerry Friedman
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 18:28 GMT > >>>>>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > >>>>>>> wrote: [quoted text clipped - 26 lines] > > All that has happened is that the first unstressed syllable is dropped. Indeed, acephalous lines are common in iambic pentameter, *especially* Chaucer. I would scan the line as:
WHAT that Aprill WITH his SHOUres SOOte
Strachen and Terry cite a Chaucer line in their definition of the term: "If gold ruste, what shall iren do?" (2000:167)
Another commonly-cited acephalous line from Chaucer is also from the General Prologue (line 294):
TWENty BOOKes, CLAD in BLAK or REED Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 19:29 GMT In article <sanders-531CC0.13285214112011@74.sub-97-136-209.myvzw.com>,
> > > That makes it WHAN that Aprill WITH his SHOUres SOOte, which is an odd > > > way to start an immense work that's supposed to be iambic! [quoted text clipped - 5 lines] > > WHAT that Aprill WITH his SHOUres SOOte And in fact, I just found reference to this line specifically being cited as acephalous:
"Wallace next wonders about the unstressed syllable sometimes omitted form the beginning of a line, as when Chaucer begins his 'Prologue' with
What that Aprill with his shoures soote...
instead of 'And whan...' or 'So whan' or any unstressed syllable that would complete the iambic foot."
From John Frederick Nims (1996), "Our Many Meters: Strength in Diversity", in _Meter in English: A Critical Engagement_, ed. by David Baker.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Jerry Friedman - 14 Nov 2011 22:28 GMT > In article > <sanders-531CC0.13285214112...@74.sub-97-136-209.myvzw.com>, [quoted text clipped - 8 lines] > > Indeed, acephalous lines are common in iambic pentameter, *especially* > > Chaucer. I wouldn't say "common", but people seem to agree that Chaucer used them more than most.
> > I would scan the line as: > [quoted text clipped - 15 lines] > Diversity", in _Meter in English: A Critical Engagement_, ed. by David > Baker. Of course it's more problematic than that. The two mss. thought to be the best are the Hengwrt
"Whan that Aueryll with his shoures soote"
and Ellesmere
"Whan that Aprill with hise shoures soote".
The following book says, "...no edited text has printed either" of those versions exactly.
_A Guide to Editing Middle English_, by Vincent P. McCarren and Douglas Moffat
http://books.google.com/books?id=ailb6yAiyyYC&pg=PA88
Those two mss. are supposed to be written by the same scribe! It's no wonder the poet had addressed him thus:
Chaucer words unto Adam his scrivener
Adam scrivener, if ever thee befall Boece or Troilus for to write new, Under thy longe locks thow maist have the scall, But after my makinge thou write mor trew, So oft a day I mot thy werke renewe It to correct, and eke to rubbe and scrape, And all is thorowe thy necligence and rape.
http://en.wikipedia.org/wiki/Adam_Pinkhurst
In short, I don't think we can be sure what the meter of that line was, much less base any conclusions on it.
-- Jerry Friedman
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 22:37 GMT In article <b0f6fb1d-a730-41af-abd2-2a844550b8e8@d37g2000prg.googlegroups.com>,
> > In article > > <sanders-531CC0.13285214112...@74.sub-97-136-209.myvzw.com>, [quoted text clipped - 11 lines] > I wouldn't say "common", but people seem to agree that Chaucer used > them more than most. Yeah, "common" is too strong. "Not unheard of". :-)
> In short, I don't think we can be sure what the meter of that line > was, much less base any conclusions on it. Perhaps not.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Mike Lyle - 14 Nov 2011 23:02 GMT >> In article >> <sanders-531CC0.13285214112...@74.sub-97-136-209.myvzw.com>, [quoted text clipped - 66 lines] >In short, I don't think we can be sure what the meter of that line >was, much less base any conclusions on it. No sweat: I'm a rhythm-springer for my part.
 Signature Mike.
Jerry Friedman - 14 Nov 2011 23:32 GMT ...
> Of course it's more problematic than that. The two mss. thought to be > the best are the Hengwrt [quoted text clipped - 12 lines] > > http://books.google.com/books?id=ailb6yAiyyYC&pg=PA88 Sorry, McCarren and Moffat are the editors. What I quoted was a chapter by Helen Cooper called "Averting Chaucer's Prophecies: Miswriting, Mismetering, and Misunderstanding". Thanks to Nathan and others for not making fun of my mistake.
-- Jerry Friedman
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 23:52 GMT In article <fe4fd4c6-cf66-4b5f-8058-2c26c3a8c3ca@x36g2000prb.googlegroups.com>,
> ... > [quoted text clipped - 19 lines] > Miswriting, Mismetering, and Misunderstanding". Thanks to Nathan and > others for not making fun of my mistake. DUMBASS!
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 06:28 GMT > In article > <fe4fd4c6-cf66-4b5f-8058-2c26c3a8c...@x36g2000prb.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 24 lines] > > DUMBASS! Hey, I can get abuse from my friends, family, and students...
-- Jerry Friedman
erilar - 15 Nov 2011 17:52 GMT In article <851c949e-d4f7-4788-bf20-9f40605129aa@o9g2000vbc.googlegroups.com>,
> That makes it WHAN that Aprill WITH his SHOUres SOOte, which is an odd > way to start an immense work that's supposed to be iambic! Did Chaucer know there was such a thing as "iambic pentameter" with slavish rules?
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
Robert Bannister - 15 Nov 2011 00:08 GMT >> On 14/11/11 4:12 AM, benli...@ihug.co.nz wrote: >> [quoted text clipped - 50 lines] > (OK, my dictionary tells me "pilgrimage" is actually from Provencal, > but you get the idea...) Oddly enough, back when I used to read Chaucer, I never questioned the fact that these words had last syllable stress. On the other hand, very few of the words sound the same as they do today - even the native English ones.
NB "liqueur" is stressed on the last syllable unlike the (mainly American) "liquor".
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 00:35 GMT > On 14/11/11 12:04 PM, benli...@ihug.co.nz wrote: > [quoted text clipped - 64 lines] > -- > Robert Bannister Different histories, two different English words for the price of one (French). Liquor (13th century) has a wide range of meanings within the "liquid" area, but eventually comes to be used for alcoholic drinks in general. Liqueur (18th century) means "a strong alcoholic liquor sweetened and flavoured with aromatic substances" (OED). Both words exist in my English, anyway, non-synonymous. And it fits with the general historical picture that the more recent borrowing preserves the final stress.
Robert Bannister - 14 Nov 2011 00:39 GMT > On Nov 13, 11:22 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 94 lines] > interesting, and tends to support Peter's view that British speakers > nativize more strongly than North American. "Manoeuvre" seemed odd as it has three syllables in English and is stressed on the second: "m@-NOO-va".
I have heard "cigarette" with first syllable stress, but only from Amerian speakers. From non-Americans, I have met first syllable stress on clarinet, cuisine and occasionally souvenir.
 Signature Robert Bannister
Snidely - 16 Nov 2011 21:18 GMT Robert Bannister <robban1@bigpond.com> scribbled something like ...
> I have heard "cigarette" with first syllable stress, but only from > Amerian speakers. [sic]
As an American, I don't think I've often heard first syllable stress on this ... I think I hear the stress on the middle syllable. sig ERR et.
I do hear the short form "sig" occasionally.
(Cigar gets last syllable stress, and sometimes drawn out a bit.)
/dps
Leslie Danks - 16 Nov 2011 21:23 GMT > Robert Bannister <robban1@bigpond.com> scribbled something like ... > [quoted text clipped - 8 lines] > > (Cigar gets last syllable stress, and sometimes drawn out a bit.) Especially by pirates.
 Signature Les (BrE)
Peter T. Daniels - 16 Nov 2011 22:10 GMT > Robert Bannister <robb...@bigpond.com> scribbled something like ... > [quoted text clipped - 5 lines] > As an American, I don't think I've often heard first syllable stress on > this ... I think I hear the stress on the middle syllable. sig ERR et. I find that rather hard to believe!
Cf. "No phone, no food, no pets, Ain't got no cigarettes-- I'm a ma-an of means By no means, King of the Road!" --Roger Miller
> I do hear the short form "sig" occasionally. And (even in US) "ciggie."
> (Cigar gets last syllable stress, and sometimes drawn out a bit.) But there's also SEE-gar.
Snidely - 17 Nov 2011 00:13 GMT "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> scribbled something like ...
>> Robert Bannister <robb...@bigpond.com> scribbled something like ... >> [quoted text clipped - 14 lines] > By no means, > King of the Road!" --Roger Miller I'd call that an exagerrated pronunciation for purposes of the song, with dialectical references: <http://www.youtube.com/watch?v=8qgmxPb-ego>
I'm hearing it as almost 2 words here, "SEEG" + "A-rrette"
>> I do hear the short form "sig" occasionally. > > And (even in US) "ciggie." but more often "smoke".
>> (Cigar gets last syllable stress, and sometimes drawn out a bit.) > > But there's also SEE-gar. I'd count that as dialectical, too. I don't often encounter it in the wild; it does occur in Westerns.
/dps
benlizro@ihug.co.nz - 17 Nov 2011 00:58 GMT > "Peter T. Daniels" <gramma...@verizon.net> scribbled something like ... > [quoted text clipped - 37 lines] > > /dps And in "Pogo". Albert smoked so much they'd probably ban the strip today.
DKleinecke - 17 Nov 2011 01:24 GMT On Nov 16, 4:58 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> And in "Pogo". Albert smoked so much they'd probably ban the strip > today. It is hard to realize how long ago Pogo flourished. My impression is that smoking was still on the increase in those days. In the US smoking seems to have peaked at about 49% of the population in around 1970 - strictly my impression.
I got involved in this because of the move, in those days, to "normalize" the lives of the developmentally disabled. Normalization meant giving handicapped people all the experiences that the "average" person has. The advocates of normalization were clearly fanatic enough that, if a majority of people in the US smoked, they would teach all the developmentally disabled to smoke. The counter-attack against smoking stopped the increase in smoking with the smoking population just a hair below a majority.
Smoking is a great example of how cultural mores change with a minimum of government intervention. Hopefully it will be of historical interest only soon.
Robert Bannister - 17 Nov 2011 23:07 GMT > On Nov 16, 4:58 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> wrote: >> [quoted text clipped - 18 lines] > of government intervention. Hopefully it will be of historical > interest only soon. It must have been different where you live then. In my country, government intervention was and is massive. It is only a matter of time before being caught in possession of a cigarette is a crime.
 Signature Robert Bannister
Adam Funk - 18 Nov 2011 13:21 GMT > It must have been different where you live then. In my country, > government intervention was and is massive. It is only a matter of time > before being caught in possession of a cigarette is a crime. It already is, depending on what's in it.
 Signature In the 1970s, people began receiving utility bills for -£999,999,996.32 and it became harder to sustain the myth of the infallible electronic brain. (Stob 2001)
J. J. Lodder - 18 Nov 2011 20:36 GMT > > It must have been different where you live then. In my country, > > government intervention was and is massive. It is only a matter of time > > before being caught in possession of a cigarette is a crime. > > It already is, depending on what's in it. And where you are,
Jan
erilar - 18 Nov 2011 16:47 GMT In article <dbd9af01-b854-4920-9256-22ef92469f40@d37g2000prg.googlegroups.com>,
> And in "Pogo". Albert smoked so much they'd probably ban the strip > today. However, Albert was hardly offered as a role model. ..
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
R H Draney - 17 Nov 2011 06:47 GMT Snidely filted:
>"Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> scribbled something like ... > [quoted text clipped - 22 lines] > >I'm hearing it as almost 2 words here, "SEEG" + "A-rrette" I'm hearing it with two stresses in the first two occurrences: "SIG-a-RETS"...if anything, the final syllable has slightly less stress than the initial....
In the final occurrence, the stress on the final syllable vanishes altogether: "SIG-a-rets"...the same is true on the airplay single....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
benlizro@ihug.co.nz - 17 Nov 2011 07:30 GMT > Snidely filted: > [quoted text clipped - 34 lines] > Me? Sarcastic? > Yeah, right. Ach. Roger Miller? Way too sophisticated. You want final stress? with boot-stomping? How about "CigaREETS and WHUSKey and WILD, wild women, They'll drive you crazy, they'll drive you insane..."
Original version by Red Ingle and his Natural Seven (late 1940s) now playing on YouTube. I swear I remember this on the radio when I was very very small. I didn't know it was supposed to be funny.
R H Draney - 17 Nov 2011 09:33 GMT benlizro@ihug.co.nz filted:
>Ach. Roger Miller? Way too sophisticated. You want final stress? with >boot-stomping? [quoted text clipped - 4 lines] >playing on YouTube. I swear I remember this on the radio when I was >very very small. I didn't know it was supposed to be funny. Even with the drunk asking the band to play "Temptation", and when told they don't play *that* kind of music, asking Red to show his muscles?...
The spoken intro--"a preachment, dear friend, you are about to receive on John Barleycorn, nicotine and the temptations of Eve"--was quoted intact in the Hombres' "Let It Out (Let It All Hang Out)", which peaked at number 12 on the chart on November 18, 1967....
"King of the Road" may have been a bigger hit, but my favorite Roger Miller song was something a little less poignant:
http://www.youtube.com/watch?v=T_vuPq0VslU
....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Robert Bannister - 17 Nov 2011 23:08 GMT >> Snidely filted: >> [quoted text clipped - 43 lines] > playing on YouTube. I swear I remember this on the radio when I was > very very small. I didn't know it was supposed to be funny. We had the 78 of that, and I though it very funny when I was seven. I think it was the wild women rather than the other things.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 18 Nov 2011 00:14 GMT > On 17/11/11 3:30 PM, benli...@ihug.co.nz wrote: > [quoted text clipped - 53 lines] > -- > Robert Bannister I only remember the two lines I quoted. Pretty sure I heard it on the radio (in Canada). But Wikipedia references a couple of 1948 newspaper stories to claim that the record was "banned" by the major radio networks in the US. Why? This was the heyday of Hank Williams et al, and what did they sing about but cigarettes and whiskey etc.? One story mentions tobacco sponsors being upset by the anti-smoking lines, but hell, Tex Williams' "Smoke! smoke! smoke!" was riding high at that time. (A humorous anti-smoking song, for those who don't know it.) I wonder if it was the sendup of revival preachers?
Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:20 GMT >> On 12/11/2011 12:05, benli...@ihug.co.nz wrote: >> [quoted text clipped - 44 lines] > at all? And do you have a better explanation for the facts about > stress that we're discussing? Speaking for myself, I hear no stress at all in French. I do hear the pitch shift: up at pauses and heavily down at the end of a sentence, but no stress.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 00:43 GMT > On 13/11/11 6:22 AM, benli...@ihug.co.nz wrote: > [quoted text clipped - 56 lines] > -- > Robert Bannister You are probably right in a strict phonetic sense, but it is precisely that pitch prominence that English speakers "hear" as stress.
erilar - 13 Nov 2011 18:31 GMT > Speaking for myself, I hear no stress at all in French. I do hear the > pitch shift: up at pauses and heavily down at the end of a sentence, but > no stress. I once tried--briefly--to learn French. That was long and long ago, but I do know a good bit about stress in Germanic languages, and when I try to compare them to French, I can see why there is disagreement about the existence of stress in French. There is, as far as I can judge, no real equivalent to the Germanic systems of stress in French, though there is some. What is more important there seems to be intonation patterns, and these intonation patterns are quite unlike those in Germanic languages. A major reason I have difficulty understanding native speakers of French when they speak English is that most of them impose French intonation on English, where it is a major misfit.
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
Peter T. Daniels - 13 Nov 2011 23:00 GMT > In article <9i8gqqF8b...@mid.individual.net>, > [quoted text clipped - 12 lines] > when they speak English is that most of them impose French intonation on > English, where it is a major misfit. What this whole discussion shows is that a non-phonemic phenomenon (in this case, French stress) is not perceived by those who know the language well (apparently Andrew B is one of those) but is obvious to those for whom the distinction in question is phonemic.
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 23:11 GMT > > In article <9i8gqqF8b...@mid.individual.net>, > [quoted text clipped - 17 lines] > language well (apparently Andrew B is one of those) but is obvious to > those for whom the distinction in question is phonemic. Assuming Andrew B is a native speaker of English, why doesn't he (also) belong to the latter category? I don't recall him saying anything about his knowledge of French, and in fact we are still waiting for an account of what he does hear. Unless perhaps he grew up bilingual, there must have been a point at which he heard French with English ears, so to speak. But perhaps if one becomes very fluent, one forgets those things.
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:45 GMT On Nov 13, 6:11 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > > In article <9i8gqqF8b...@mid.individual.net>, > [quoted text clipped - 25 lines] > English ears, so to speak. But perhaps if one becomes very fluent, one > forgets those things.- Robert, too.
How else to account for their not hearing what is so clearly there to hear?
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 05:28 GMT > On Nov 13, 6:11 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 29 lines] > > Robert, too. OK -- Same question arises.
> How else to account for their not hearing what is so clearly there to > hear? Well "not a very good listener" did occur to me, but I felt it would be unfriendly to get into that. Or maybe they just have a radically different way of hearing other languages. Anyway, I hope I've made it clear in this discussion that the explanation of the stress patterns requires only that many (or most) English speakers hear French that way. I hope we'll hear from both Andrew & Robert as to what their actual experience of French has been.
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 12:48 GMT On Nov 14, 12:28 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > On Nov 13, 6:11 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 42 lines] > way. I hope we'll hear from both Andrew & Robert as to what their > actual experience of French has been.- The latter is named after a major dictionary publisher ...
Robert Bannister - 15 Nov 2011 00:21 GMT > On Nov 14, 12:28 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 47 lines] > > The latter is named after a major dictionary publisher ... Ah. Call me Petit Robert. Damn, the name's already taken.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 01:43 GMT > > On Nov 14, 12:28 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> > > wrote: [quoted text clipped - 56 lines] > -- > Robert Bannister Huh! is that all?? Here I spent precious minutes of time googling for a major dictionary publisher named "Robert Bannister"...!
António Marques - 15 Nov 2011 02:07 GMT benlizro@ihug.co.nz wrote (15-11-2011 01:43):
>>> On Nov 14, 12:28 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> >>> wrote: [quoted text clipped - 7 lines] > Huh! is that all?? Here I spent precious minutes of time googling for a > major dictionary publisher named "Robert Bannister"...! You don't think before wasting Google's time??
Dr Nick - 14 Nov 2011 20:11 GMT >> > In article <9i8gqqF8b...@mid.individual.net>, >> [quoted text clipped - 25 lines] > English ears, so to speak. But perhaps if one becomes very fluent, one > forgets those things. Some of us have commented before that AmE puts much more final stress on imported Fr words than BrE. Indeed, I've told a story of not being able to get myself understood when asking for "merlo" and had to ask for "merrrLO!". Get any American to discuss ballet in front of Brits who've not heard it done before at watch their reaction at what seems, to them, to be an astonishingly over-the-top performance.
Now you seem to be telling us that AmE speakers /hear/ French differently to BrE speakers. That seems slightly unlikely to me.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
bill van - 14 Nov 2011 20:23 GMT > Some of us have commented before that AmE puts much more final stress on > imported Fr words than BrE. Indeed, I've told a story of not being > able to get myself understood when asking for "merlo" and had to ask for > "merrrLO!". You should have ordered "merlot".
bill
John Dunlop - 16 Nov 2011 10:57 GMT bill van:
> [Dr Nick:] > [quoted text clipped - 4 lines] > > You should have ordered "merlot". Yes, writing it down would have introduced some clarity.
 Signature John
CT - 16 Nov 2011 11:00 GMT > bill van: > [quoted text clipped - 8 lines] > > Yes, writing it down would have introduced some clarity. Or even some clarety, if it was from Bordeaux.
 Signature Chris
John Dunlop - 16 Nov 2011 20:52 GMT CT:
> [John Dunlop:] > [quoted text clipped - 5 lines] > > Or even some clarety, if it was from Bordeaux. T'as toutafé raisin !
 Signature John
Peter Moylan - 17 Nov 2011 00:09 GMT > CT: > [quoted text clipped - 7 lines] > > T'as toutafé raisin ! In school we once had to read a story called "La grappe de raisin". (La Fontaine? I forget.) One of my classmates was convinced that this French phrase meant "the grip of the grape".
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Adam Funk - 17 Nov 2011 21:05 GMT > In school we once had to read a story called "La grappe de raisin". (La > Fontaine? I forget.) One of my classmates was convinced that this French > phrase meant "the grip of the grape". As opposed to grape-induced flu.
 Signature There's a statute of limitations with the law, but not with your wife. [Ray Magliozzi, ep. 2011-36]
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 20:55 GMT > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> writes: > [quoted text clipped - 38 lines] > differently to BrE speakers. That seems slightly unlikely to me. > -- As far as differences in hearing are concerned, I was commenting only on Andrew and Robert, who have stated that they don't hear French words as having final stress. We don't yet know what they _do_ hear, or how well they know French.
The British/American differences (where there are differences) mostly involve BrEng having primary stress on the initial syllable, and AmEng on the final. "Ballet" is such a case (and, I just checked, so is "merlot").
You say that British speakers attribute the American pronunciation to some kind of snobbery or "performance". Peter, on the other hand, might attribute the British pronunciation to cultural/linguistic insensitivity or something. I wouldn't agree with either. Nor do I think there's a national difference in the way we "hear".
Historically, I would say all these words have been first borrowed into English with final stress, matching the French phrasal accent. But there has been a long-term trend to shift the stress to the left. It just happens that (at least in the sample I was looking at) a number of words have been shifted in BrEng but not in AmEng. (A smaller number have gone the other way -- we have "mayonnaise" and "recluse" so far.) And by no means all of them split cleanly along national lines -- there is a good deal of variation. And keep in mind that many words are shifted in both countries (corset, denim, rissole, village...) and many are still final-stressed in both (cassette, champagne, naive, voyeur...).
Jerry Friedman - 14 Nov 2011 21:42 GMT On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: ...
> > Some of us have commented before that AmE puts much more final stress on > > imported Fr words than BrE. Indeed, I've told a story of not being > > able to get myself understood when asking for "merlo" and had to ask for > > "merrrLO!". Get any American to discuss ballet in front of Brits who've > > not heard it done before at watch their reaction at what seems, to them, > > to be an astonishingly over-the-top performance. There will also be interesting reactions if you get Brits to talk about ballet, valets, etc., in front of Americans.
> > Now you seem to be telling us that AmE speakers /hear/ French > > differently to BrE speakers. That seems slightly unlikely to me. [quoted text clipped - 24 lines] > smaller number have gone the other way -- we have "mayonnaise" and > "recluse" so far.) There's another one on the tip of my brain. I think.
Anyway, does "hollandaise" have the same stress pattern as "mayonnaise" everywhere? (Except for those Americans who pronounce "mayonnaise" as 2 or maybe 2.1 syllables.)
> And by no means all of them split cleanly along > national lines -- there is a good deal of variation. And keep in mind > that many words are shifted in both countries (corset, denim, rissole, A word I don't remember ever hearing (though British books seem to assume that everyone knows what a rissole is) and would never have considered accenting on the first syllable. AHD4 gives the pronunciations, in this order, as /rI'soUl/ /'rIsoUl/ /ri'soUl/.
> village...) and many are still final-stressed in both (cassette, > champagne, naive, voyeur...). Good point.
Are all the -ette words accented on the last syllable in all dialects?
-- Jerry Friedman
Dr Nick - 14 Nov 2011 21:58 GMT > On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > ... [quoted text clipped - 8 lines] > There will also be interesting reactions if you get Brits to talk > about ballet, valets, etc., in front of Americans. I'm sure so. I wasn't suggesting anything about one being superior or anything. Just that to the Brit-in-the-street standard US use would take them aback as it really does sound almost a parody to us.
>> > Now you seem to be telling us that AmE speakers /hear/ French >> > differently to BrE speakers. That seems slightly unlikely to me. [quoted text clipped - 16 lines] >> I wouldn't agree with either. Nor do I think there's a national >> difference in the way we "hear". As I said above, I was suggesting how someone might react, not suggesting it was so.
> A word I don't remember ever hearing (though British books seem to > assume that everyone knows what a rissole is) and would never have > considered accenting on the first syllable. AHD4 gives the > pronunciations, in this order, as /rI'soUl/ /'rIsoUl/ /ri'soUl/. Chap goes into a restaurant and says "I'll have the chicken pissholes please". The waiter explains that it's a misprint and should be "r" not "p". "Oh", he says, "in that case I'll have the chicken arseholes".
Sorry.
For the record I pronounce it such that the start of that joke works, and with roughly equal stress on the syllables.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 22:02 GMT > On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote: > [quoted text clipped - 40 lines] > > There's another one on the tip of my brain. I think. Let us know when you get it off...
> Anyway, does "hollandaise" have the same stress pattern as > "mayonnaise" everywhere? (Except for those Americans who pronounce [quoted text clipped - 8 lines] > considered accenting on the first syllable. AHD4 gives the > pronunciations, in this order, as /rI'soUl/ /'rIsoUl/ /ri'soUl/. They're pretty common in NZ too (with initial stress) but I'd never heard the word before I arrived here.
> > village...) and many are still final-stressed in both (cassette, > > champagne, naive, voyeur...). > > Good point. > > Are all the -ette words accented on the last syllable in all dialects? A guess: 2-syllable ones probably are (baguette, corvette, cassette...), but 3-syllables often shift categorically (omelette, etiquette) or variably (cigarette). But...roll on the exceptions!
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:36 GMT On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote: > [quoted text clipped - 46 lines] > > "mayonnaise" everywhere? (Except for those Americans who pronounce > > "mayonnaise" as 2 or maybe 2.1 syllables.) Hellmann's makes MAN-aze. If there's a French sauce by that name, it would be my-o-NEZZ.
HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace.
> > > And by no means all of them split cleanly along > > > national lines -- there is a good deal of variation. And keep in mind [quoted text clipped - 7 lines] > They're pretty common in NZ too (with initial stress) but I'd never > heard the word before I arrived here. I've still never heard it, nor has anyone here suggested what it means.
> > > village...) and many are still final-stressed in both (cassette, > > > champagne, naive, voyeur...). [quoted text clipped - 6 lines] > cassette...), but 3-syllables often shift categorically (omelette, > etiquette) or variably (cigarette). But...roll on the exceptions!- Omelet is two syllables, etiquette is usually final-stressed (perhaps its variation is conditioned the same as cigarette's is).
Nathan Sanders - 15 Nov 2011 04:57 GMT In article <ae361f17-e1c8-4e7e-999b-d142c5174a19@m14g2000vbd.googlegroups.com>,
> etiquette is usually final-stressed Merriam-Webster puts primary stress on the first syllable, and optional secondary stress on the last.
I can't recall ever hearing anyone say it with final primary stress in English.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 05:12 GMT > On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > [quoted text clipped - 50 lines] > > Hellmann's makes MAN-aze. Man! You got that vowel shift and you got it bad! Does this mean that "man" is [meI@n] for you?
If there's a French sauce by that name, it
> would be my-o-NEZZ. There is and it is.
> HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace. More and more fascinating variants! Any idea why the final devoicing?
> > > > And by no means all of them split cleanly along > > > > national lines -- there is a good deal of variation. And keep in mind [quoted text clipped - 10 lines] > I've still never heard it, nor has anyone here suggested what it > means. Oh, sorry, thought you might have a dictionary with it in. "A ball or flattened cake of chopped meat, fish, or vegetables mixed with herbs or spices, then coated in breadcrumbs and fried", saith OED. Sounds pretty much like what I've had in NZ under that name.
> > > > village...) and many are still final-stressed in both (cassette, > > > > champagne, naive, voyeur...). [quoted text clipped - 8 lines] > > Omelet is two syllables, Yes, apparently universally now. I threw it into the other category because it seemed like an exception to my speculative generalizations about -ette; and the persistence of a third vowel between -m- and -l- in most English spellings suggested to me that it might have been trisyllabic in the past.
etiquette is usually final-stressed (perhaps
> its variation is conditioned the same as cigarette's is). Really?! You continue to surprise me. Not in AHD, not in K&K. Not in Macquarie or OED Online. But here it is (both variants) in the COD (7th ed, 1982), and in the 5th edition of Jones (1940)! (Yet gone from the 2006 ed.) I wonder how it got to you?
R H Draney - 15 Nov 2011 05:36 GMT benlizro@ihug.co.nz filted:
>> > > Anyway, does "hollandaise" have the same stress pattern as >> > > "mayonnaise" everywhere? =A0(Except for those Americans who pronounce [quoted text clipped - 4 lines] >Man! You got that vowel shift and you got it bad! Does this mean that >"man" is [meI@n] for you? No, he said it right, even if he did make the mistake of writing "Hellmann's" for "Best Foods"....
("Bring out the Hellmann's and bring out the best"...what the hell is *that* supposed to mean?)...r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 05:57 GMT > benli...@ihug.co.nz filted: > [quoted text clipped - 16 lines] > Me? Sarcastic? > Yeah, right. I wasn't suggesting he didn't say it right. But I'm not familiar with the 2-syllable pronunciation, so I wanted to be clear what the vowel was, phonetically. I know there are some AmEng speakers who make the / &/ vowel into something tenser and more complicated, and I wondered if that was the reason for this pronunciation. I see that K&K (1944) represent it as [me@nez] (with alternating stress, but leave that aside). Now this doesn't sound all that different from what I would say, except that for me it's three syllables MAY-@-naze. But maybe people who have a centering offglide in their pronunciation of "man" would quite naturally interpret this as two syllables?
R H Draney - 15 Nov 2011 10:23 GMT benlizro@ihug.co.nz filted:
>> >> Hellmann's makes MAN-aze. >> [quoted text clipped - 12 lines] >people who have a centering offglide in their pronunciation of "man" >would quite naturally interpret this as two syllables? Let me make it perfectly clear, then...the two-syllable pronunciation has been at least co-normal with the three for me my whole life, and if I'd been asked to write the word when I was about five or six years old, I probably would have written something like "manays" or "mannase"....
The connection to the term "mayo" was obscure to me then....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:18 GMT > benli...@ihug.co.nz filted: > [quoted text clipped - 21 lines] > > The connection to the term "mayo" was obscure to me then....r We didn't have "mayo" in my yout'. We didn't frequent places where they would "hold the mayo." (Nor, come to think of it, would I imagine someone who would want to do that.)
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 23:14 GMT * Peter T. Daniels:
>> benli...@ihug.co.nz filted: >> [quoted text clipped - 25 lines] > they would "hold the mayo." (Nor, come to think of it, would I imagine > someone who would want to do that.) Whereas we found the name of the "Mayo clinic" very funny.
I go for months, sometimes years without any mayonnaise, and without missing it. I rarely go to places where it would be necessary to tell them to hold it.
 Signature Press any key to continue or any other key to quit.
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 20:59 GMT > benli...@ihug.co.nz filted: > [quoted text clipped - 25 lines] > Me? Sarcastic? > Yeah, right. I don't doubt either your word or Peter's about MAN- being the first syllable. What I was asking about was the phonetics of the /&/ vowel in your dialect(s).
Brian M. Scott - 15 Nov 2011 21:30 GMT On Tue, 15 Nov 2011 12:59:24 -0800 (PST), in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
>> Let me make it perfectly clear, then...the two-syllable >> pronunciation has been at least co-normal with the three >> for me my whole life, and if I'd been asked to write the >> word when I was about five or six years old, I probably >> would have written something like "manays" or >> "mannase"....
>> The connection to the term "mayo" was obscure to me then....r
> I don't doubt either your word or Peter's about MAN- being > the first syllable. What I was asking about was the > phonetics of the /&/ vowel in your dialect(s). Peter has said that it's his <Mary> vowel. He's previously identified this with his <halve> vowel and identified it as the Trager-Smith phoneme /eh/. I seem to recall that he's never found what he considers a satisfactory phonetic description.
Brian
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 21:42 GMT > On Tue, 15 Nov 2011 12:59:24 -0800 (PST), > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in [quoted text clipped - 21 lines] > > Brian Thanks, I should have noticed the "Mary" clue. (As a primitive marry=merry=Maryist, I have to make a conscious effort to remember which has which kind of vowel.) So this would probably be what K&K write as <e@>.
Mike Lyle - 15 Nov 2011 22:53 GMT [...mayonnaise...]
>Let me make it perfectly clear, then...the two-syllable pronunciation has been >at least co-normal with the three for me my whole life, and if I'd been asked to >write the word when I was about five or six years old, I probably would have >written something like "manays" or "mannase".... By a happy chance, I've actually kept a shopping-list my youngest wrote (partly to my dictation) when she was four-and-a-half, and by an even happier one, it includes a substance referred to as "MeyNeys". (FTR, she mingled caps and l.c., and wrote "y", like "d" and "j", backwards.)
>The connection to the term "mayo" was obscure to me then....r I'd guess that county must have been nearly the last place in the English-speaking world to have even _heard_ of the product.
 Signature Mike.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:17 GMT On Nov 15, 12:57 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > benli...@ihug.co.nz filted: > [quoted text clipped - 27 lines] > people who have a centering offglide in their pronunciation of "man" > would quite naturally interpret this as two syllables?- The first syllable of "mayonnaise" is Mary. (So is "man." No "disyllabicity" involved.)
erilar - 15 Nov 2011 19:32 GMT In article <a65220b4-d602-434c-9d33-e7344e0edc56@p2g2000vbj.googlegroups.com>,
> The first syllable of "mayonnaise" is Mary. (So is "man." No > "disyllabicity" involved.) You're being regional again. There is more than one pronunciation of Mary. My first name sounds NOTHING like mayonnaise.
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 23:26 GMT > In article > <a65220b4-d602-434c-9d33-e7344e0ed...@p2g2000vbj.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 4 lines] > You're being regional again. There is more than one pronunciation of > Mary. My first name sounds NOTHING like mayonnaise. In aue, and also in sci.lang, the low front vowels of English have long been identified as Mary, marry, and merry, and hitherto everyone has understood what that usage means.
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 23:32 GMT > > In article > > <a65220b4-d602-434c-9d33-e7344e0ed...@p2g2000vbj.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 8 lines] > long been identified as Mary, marry, and merry, and hitherto everyone > has understood what that usage means. And almost everyone has understood that words can have more than one pronunciation.
-- Jerry Friedman
Skitt - 15 Nov 2011 23:33 GMT >>> The first syllable of "mayonnaise" is Mary. (So is "man." No >>> "disyllabicity" involved.) [quoted text clipped - 5 lines] > long been identified as Mary, marry, and merry, and hitherto everyone > has understood what that usage means. One would so hope, and that's why your parenthetical "so is 'man'" was puzzling. "Man" is clearly in the "marry" class.
 Signature Skitt (SF Bay Area) http://come.to/skitt
Brian M. Scott - 16 Nov 2011 00:03 GMT On Tue, 15 Nov 2011 15:33:18 -0800, Skitt <skitt99@comcast.net> wrote in <news:j9usrl$dn9$1@news.albasani.net> in alt.usage.english,sci.lang:
>>>> The first syllable of "mayonnaise" is Mary. (So is >>>> "man." No "disyllabicity" involved.)
>>> You're being regional again. There is more than one >>> pronunciation of Mary. My first name sounds NOTHING >>> like mayonnaise.
>> In aue, and also in sci.lang, the low front vowels of >> English have long been identified as Mary, marry, and >> merry, and hitherto everyone has understood what that >> usage means.
> One would so hope, and that's why your parenthetical "so > is 'man'" was puzzling. "Man" is clearly in the "marry" > class. Not in Peter's dialect, in which (if I'm not mistaken) <man> and <halve>, for example, have his <Mary> vowel, while <half> goes with <marry>.
Brian
Peter T. Daniels - 16 Nov 2011 04:34 GMT > On Tue, 15 Nov 2011 15:33:18 -0800, Skitt > <skit...@comcast.net> wrote in [quoted text clipped - 18 lines] > and <halve>, for example, have his <Mary> vowel, while > <half> goes with <marry>. the contrast is not half and halve (both Mary), but halve and have (marry).
The auxiliaries have marry and the similar content-words have Mary.
erilar - 17 Nov 2011 00:39 GMT In article <3165b397-6b77-4646-b40f-896f3cef513c@w1g2000vba.googlegroups.com>,
> > In article > > <a65220b4-d602-434c-9d33-e7344e0ed...@p2g2000vbj.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 8 lines] > long been identified as Mary, marry, and merry, and hitherto everyone > has understood what that usage means. That is still regional and says only that my region is underrepresented here.
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
Peter T. Daniels - 17 Nov 2011 04:33 GMT > In article > <3165b397-6b77-4646-b40f-896f3cef5...@w1g2000vba.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 14 lines] > That is still regional and says only that my region is underrepresented > here. I have observed that Garrison Keillor tends to pronounce "Mary" with marry (it's liable to turn up a lot in the next month as he does various Christmas stories). Is that what you're talking about?
I had a colleague once who was originally from southern Idaho; she said they (and she used to) interchange, rather than merge, cot and caught -- her example was "Lard, I put too much lord in the skillet!"
yangg - 17 Nov 2011 11:26 GMT > In article > <3165b397-6b77-4646-b40f-896f3cef5...@w1g2000vba.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 7 lines] > > > You're being regional again. There is more than one pronunciation of > > > Mary. My first name sounds NOTHING like mayonnaise. ***
I hope so. :)
A. ***
> > In aue, and also in sci.lang, the low front vowels of English have > > long been identified as Mary, marry, and merry, and hitherto everyone > > has understood what that usage means. > > That is still regional and says only that my region is underrepresented > here. ***
Not clear for me either, considering the number of people who have at least two of these words more or less homophonous.
A.
erilar - 18 Nov 2011 16:49 GMT In article <b42fbe8a-1f4e-4cc0-bcd7-7aa585445c5f@w7g2000yqc.googlegroups.com>,
> > In article > > <3165b397-6b77-4646-b40f-896f3cef5...@w1g2000vba.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 28 lines] > > A. In my dialect all three are homophonous. Upper Midwestern USA and a good stretch beyond.
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 06:26 GMT On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > > > > On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: ...
> > > > > (A > > > > > smaller number have gone the other way -- we have "mayonnaise" and [quoted text clipped - 3 lines] > > > > Let us know when you get it off... Still stuck.
> > > > Anyway, does "hollandaise" have the same stress pattern as > > > > "mayonnaise" everywhere? (Except for those Americans who pronounce [quoted text clipped - 4 lines] > Man! You got that vowel shift and you got it bad! Does this mean that > "man" is [meI@n] for you? Lots of Americans say something like ['m&@,neIz] or ['m&n,eIz], as far as I can tell. Cf. pronouncing "graham" as "gram".
> If there's a French sauce by that name, it > > > would be my-o-NEZZ. > > There is and it is. Okay, how was I supposed to know that the first "a" in French "mayonnaise" wasn't pronounced like the "a" in French "rayon"? Or is this not an acceptable question from a native speaker of English?
> > HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace. > > More and more fascinating variants! Any idea why the final devoicing? ...
Shades of "merchandice". Don't get me started on "dioceece".
> > > > Are all the -ette words accented on the last syllable in all dialects? > > > > A guess: 2-syllable ones probably are (baguette, corvette, > > > cassette...), but 3-syllables often shift categorically (omelette, > > > etiquette) or variably (cigarette). But...roll on the exceptions!- Thanks.
> > Omelet is two syllables, > [quoted text clipped - 12 lines] > (7th ed, 1982), and in the 5th edition of Jones (1940)! (Yet gone from > the 2006 ed.) I wonder how it got to you? ['Et@,k@t] for me. I don't think I've ever heard the final-stressed pronunciation (outside a Peter Gabriel song, where it rhymes).
-- Jerry Friedman
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 06:55 GMT > On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote:> On Nov 15, 5:36 pm, "Peter T. Daniels" <gramma...@verizon.net> wrote: ...
> > > HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace. > [quoted text clipped - 3 lines] > > Shades of "merchandice". Don't get me started on "dioceece". ...
I mean "diociss", plural "dioceez", like "crisis" and "crises". That's what I don't want you to get me started on.
-- Jerry Friedman
Glenn Knickerbocker - 19 Nov 2011 17:01 GMT >I mean "diociss", plural "dioceez", like "crisis" and "crises". Wait, not "diocisseez" (like, um, "processes")?
¬R - At Ebay you'll find a great range of Doom <http://users.bestweb.net/~notr/bluemoon.html>
Mike Lyle - 19 Nov 2011 22:04 GMT >>I mean "diociss", plural "dioceez", like "crisis" and "crises". > >Wait, not "diocisseez" (like, um, "processes")? Sad to say, a lot of people over here are using "dioceez" as the plural. So far, though, it's only Scots who say "processies"; but I think all in the GB are united in giving that first syll "pro-" the "go" vowel, not the "got" one.
I often wonder (without finding the drive to investigate) why that has the "prose" vowel while "product" has the "prod" one. Etymologically, the "prose" "o" is the original, of course.
 Signature Mike.
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:18 GMT > >I mean "diociss", plural "dioceez", like "crisis" and "crises". > > Wait, not "diocisseez" (like, um, "processes")? Because the accent does not fall on the o.
Peter Moylan - 15 Nov 2011 10:04 GMT > On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote: [quoted text clipped - 5 lines] > Okay, how was I supposed to know that the first "a" in French > "mayonnaise" wasn't pronounced like the "a" in French "rayon"? But it is! The first syllable of the French word "mayonnaise" is not a lot different from the English "may". Indeed, the French pronunciation of the entire word is not a lot different from the way I say it in English, except for a different third vowel.
Well, OK, a different stress pattern too. The French word has equal stress on all three syllables. The English word, in my idiolect, has equal stress on the first and last syllables but a lesser stress on the middle one.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
António Marques - 15 Nov 2011 12:31 GMT Peter Moylan wrote (15-11-2011 10:04):
>> On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> >> wrote: [quoted text clipped - 13 lines] > Well, OK, a different stress pattern too. The French word has equal > stress on all three syllables. Oh, come on. Go talk to the french about MAYonnaise or maYOnnaise and see if they understand you.
Robert Bannister - 16 Nov 2011 00:24 GMT > Peter Moylan wrote (15-11-2011 10:04): >>> On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> [quoted text clipped - 17 lines] > Oh, come on. Go talk to the french about MAYonnaise or maYOnnaise and > see if they understand you. "mayonAISE" would be strange too.
 Signature Robert Bannister
yangg - 16 Nov 2011 08:49 GMT > Peter Moylan wrote (15-11-2011 10:04): > [quoted text clipped - 18 lines] > Oh, come on. Go talk to the french about MAYonnaise or maYOnnaise and see if > they understand you.- ***
What's the problem?
Note that the syllables are Ma yo nèz. Y does not belong to the first syllable.
A.
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 23:45 GMT On Nov 15, 3:04 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> wrote:
> > On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > > wrote: [quoted text clipped - 8 lines] > But it is! The first syllable of the French word "mayonnaise" is not a > lot different from the English "may". ...
I checked my Cassell's French-English dictionary, and it gives /a/ for "mayonnaise" and /E/ for "rayon". But I'm not going to argue with you, since I know you have a lot of experience with French. I'll just be totally puzzled.
-- Jerry Friedman
Peter Moylan - 16 Nov 2011 11:44 GMT > On Nov 15, 3:04 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> > wrote: [quoted text clipped - 13 lines] > you, since I know you have a lot of experience with French. I'll just > be totally puzzled. No, I owe you an apology. I've just checked my own dictionary, and it seems that I've been mispronouncing French "mayonnaise". Now I see that the first syllable is a "ma" and not a "me".
I still can't think of any dialect of English that has a "my" that sounds like that. Oh, scrap that, I've just thought of one; but in that case the word is usually written as "ma" rather than "my".
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Jerry Friedman - 16 Nov 2011 15:48 GMT On Nov 16, 4:44 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> wrote:
> > On Nov 15, 3:04 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> > > wrote: [quoted text clipped - 17 lines] > seems that I've been mispronouncing French "mayonnaise". Now I see that > the first syllable is a "ma" and not a "me". ...
Thanks to you and yangg for clearing that up.
-- Jerry Friedman
yangg - 16 Nov 2011 08:46 GMT On Nov 15, 11:04 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> wrote:
> > On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > > wrote: [quoted text clipped - 8 lines] > But it is! The first syllable of the French word "mayonnaise" is not a > lot different from the English "may". ***
False
rayon is ré-yon mayonnaise is ma-yo-nèz
Definitely not the same vowel.
A.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:12 GMT On Nov 15, 12:12 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > > > > On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote: [quoted text clipped - 52 lines] > Man! You got that vowel shift and you got it bad! Does this mean that > "man" is [meI@n] for you? Of course not. I knew that word long, long, long before I knew how to spell it.
> If there's a French sauce by that name, it > [quoted text clipped - 5 lines] > > More and more fascinating variants! Any idea why the final devoicing? That may perhaps be a spelling-pronunciation -- used by the vast cohort of waitstaff who have never studied French.
> > > > > And by no means all of them split cleanly along > > > > > national lines -- there is a good deal of variation. And keep in mind [quoted text clipped - 15 lines] > or spices, then coated in breadcrumbs and fried", saith OED. Sounds > pretty much like what I've had in NZ under that name. Sounds something like a croquette -- a feature of my childhood that may have disappeared with the vogue for frying everything in cholesterol. Chicken or tuna croquettes had less of the original texture of the components than fish cakes did.
> > > > > village...) and many are still final-stressed in both (cassette, > > > > > champagne, naive, voyeur...). [quoted text clipped - 23 lines] > (7th ed, 1982), and in the 5th edition of Jones (1940)! (Yet gone from > the 2006 ed.) I wonder how it got to you?- Because I liked to read my mother's 1930s Emily Post?
Also there's a Cole Porter(?) song with a refrain "It isn't etiquette." Though the vast majority of google hits for the phrase are to *Through the Looking Glass*, which I know I came to years after *Alice in Wonderland*, so the Emily Post book was probably my source.
erilar - 15 Nov 2011 19:29 GMT In article <81da3e9a-a860-4386-a58b-43225fa745d9@m7g2000vbc.googlegroups.com>,
> On Nov 15, 12:12 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > wrote:
> > Oh, sorry, thought you might have a dictionary with it in. "A ball or > > flattened cake of chopped meat, fish, or vegetables mixed with herbs [quoted text clipped - 5 lines] > cholesterol. Chicken or tuna croquettes had less of the original > texture of the components than fish cakes did. Also something like a hush puppy? They're too much trouble to make for a single person, but I just found some sweet corn hush puppies in the frozen section recently, and they're pretty good!
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 23:27 GMT > In article > <81da3e9a-a860-4386-a58b-43225fa74...@m7g2000vbc.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 14 lines] > a single person, but I just found some sweet corn hush puppies in the > frozen section recently, and they're pretty good! My only experience with hush puppies is the tiny cannonballs served at Arthur Treacher's alongside the otherwise acceptable Seafood Combo. I never remember to ask if I can have a second cole slaw instead.
Brian M. Scott - 15 Nov 2011 07:05 GMT On Mon, 14 Nov 2011 20:36:49 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> wrote in <news:ae361f17-e1c8-4e7e-999b-d142c5174a19@m14g2000vbd.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
> On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz" > <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>> On Nov 15, 10:42 am, Jerry Friedman >> <jerry_fried...@yahoo.com> wrote: [...]
>>> Anyway, does "hollandaise" have the same stress pattern >>> as "mayonnaise" everywhere? (Except for those >>> Americans who pronounce "mayonnaise" as 2 or maybe 2.1 >>> syllables.)
> Hellmann's makes MAN-aze. [...] Bizarre. Even if you lose the middle syllable, I don't see how you get \man\ out of the first one. Oh, wait: do you pronounce it with your tense <can> vowel?
> HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace. I've never heard it with final [s]. M-W, oddly, doesn't even recognize the pronunciation with primary stress on the first syllable and secondary stress on the third; it just has the reverse of that.
[...]
> etiquette is usually final-stressed [...] I have *never* heard it given final stress.
Brian
erilar - 15 Nov 2011 19:24 GMT > On Mon, 14 Nov 2011 20:36:49 -0800 (PST), "Peter T. Daniels" > <grammatim@verizon.net> wrote in [quoted text clipped - 19 lines] > how you get \man\ out of the first one. Oh, wait: do you > pronounce it with your tense <can> vowel? I refuse to eat it, but hear and say MAY-uh-nayz
> > HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace. > > I've never heard it with final [s]. M-W, oddly, doesn't > even recognize the pronunciation with primary stress on the > first syllable and secondary stress on the third; it just > has the reverse of that. I've never heard it except with dayz at the end either.
> [...] > > > etiquette is usually final-stressed [...] > > I have *never* heard it given final stress. OK, that gives us two regional dialects that agree 8-)
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
António Marques - 15 Nov 2011 12:13 GMT Peter T. Daniels wrote (15-11-2011 04:36):
> On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> wrote: >>> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> [quoted text clipped - 13 lines] > > I've still never heard it, nor has anyone here suggested what it means. In Portugal a rissol is made of a 1-2 mm thick pastry layer, rolled in ground bread and fried, envelopping minced meat or bits of shrimp, usually in the shape of a flattened oval or semi-circle or triangle. If the filling is a paste instead of identifiable bits, and/or if the shape is round, it's likelier to be called a 'bolinho'. If the shape is held more by the filling than by the envelope, it's a 'croquete'. And on average everyone has one every day.
erilar - 15 Nov 2011 19:21 GMT In article <ae361f17-e1c8-4e7e-999b-d142c5174a19@m14g2000vbd.googlegroups.com>,
> Omelet is two syllables, etiquette is usually final-stressed (perhaps > its variation is conditioned the same as cigarette's is). That's dialectal again. In my part of the country both have initial stress and omelet is either two or three syllables.
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
Brian M. Scott - 15 Nov 2011 06:56 GMT On Mon, 14 Nov 2011 13:42:36 -0800 (PST), Jerry Friedman <jerry_friedman@yahoo.com> wrote in <news:5740059e-ccea-410d-afe1-50278d658fc8@m13g2000prl.googlegroups.com> in alt.usage.english,sci.lang:
> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote: > ...
>>> Some of us have commented before that AmE puts much more >>> final stress on imported Fr words than BrE. Indeed, [quoted text clipped - 4 lines] >>> their reaction at what seems, to them, to be an >>> astonishingly over-the-top performance.
> There will also be interesting reactions if you get Brits to talk > about ballet, valets, etc., in front of Americans. Not so much <valet>: initial stress is pretty common here.
[...]
Brian
António Marques - 15 Nov 2011 12:23 GMT Brian M. Scott wrote (15-11-2011 06:56):
> On Mon, 14 Nov 2011 13:42:36 -0800 (PST), Jerry Friedman > <jerry_friedman@yahoo.com> wrote in [quoted text clipped - 17 lines] > > Not so much<valet>: initial stress is pretty common here. _It's a 'prote,gé, not a 'valet!_
yangg - 15 Nov 2011 07:37 GMT > On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote: > [quoted text clipped - 4 lines] > > Are all the -ette words accented on the last syllable in all dialects? ***
How do you stress fianchetto?
A.
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 14:50 GMT > > > village...) and many are still final-stressed in both (cassette, > > > champagne, naive, voyeur...). [quoted text clipped - 6 lines] > > How do you stress fianchetto? On the e. Why do you ask?
-- Jerry Friedman
yangg - 16 Nov 2011 08:52 GMT > > > > village...) and many are still final-stressed in both (cassette, > > > > champagne, naive, voyeur...). [quoted text clipped - 8 lines] > > On the e. Why do you ask? ***
Just to know.
Italian -etto is somewhat the same suffix as -ette
Gambit comes from gambetto but it's not stressed on the last syllable.
A.
James Silverton - 15 Nov 2011 15:20 GMT >> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote: >> [quoted text clipped - 10 lines] > > A. If I were asked to guess, I'd raise my voice for the "etto", which I'd think might be Italian but I'd probably use a level tone with no real stress. Without going to the dictionary; it's a chess situation or move isn't it?
 Signature James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 23:36 GMT On Nov 15, 8:20 am, James Silverton <not.jim.silver...@verizon.net> wrote:
> > On Nov 14, 10:42 pm, Jerry Friedman<jerry_fried...@yahoo.com> wrote: > >> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote: [quoted text clipped - 16 lines] > stress. Without going to the dictionary; it's a chess situation or move > isn't it? Yep. You move your knight pawn and develop your bishop to the square thus emptied.
-- Jerry Friedman
yangg - 16 Nov 2011 08:53 GMT On Nov 15, 4:20 pm, James Silverton <not.jim.silver...@verizon.net> wrote:
> > On Nov 14, 10:42 pm, Jerry Friedman<jerry_fried...@yahoo.com> wrote: > >> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote: [quoted text clipped - 16 lines] > stress. Without going to the dictionary; it's a chess situation or move > isn't it? ***
yes a way of developping bishops.
A.
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 23:14 GMT * Dr Nick:
>>> > In article <9i8gqqF8b...@mid.individual.net>, >>> [quoted text clipped - 35 lines] > Now you seem to be telling us that AmE speakers /hear/ French > differently to BrE speakers. That seems slightly unlikely to me. I did notice what you describe - I surmised that British English speakers make it a point to put the stress on the wrong syllable in French words, out of spite.
 Signature Give a man a fish and you feed him for a day; teach him to use the 'Net and he won't bother you for weeks.
Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:18 GMT >>> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz: >> [quoted text clipped - 19 lines] > shifting stress to initial position in the Germanic tradition; and > some are variously treated by different speakers, like garage. I won't argue the point, but some of your examples were ill-chosen: café, château, pâté and plateau all have first syllable stress for most people, and so does cuisine for many. Or perhaps you are American.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 00:46 GMT > On 12/11/11 8:05 PM, benli...@ihug.co.nz wrote:
> > On Nov 12, 11:52 pm, Andrew B<bull...@gmail.com> wrote: > [quoted text clipped - 28 lines] > -- > Robert Bannister I am Canadian, actually, with some experience of residence in the US and lots in NZ. The examples were chosen with my own speech in mind. Some of the differences do reflect UK/US splits, with Aus/NZ typically following the UK.
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 00:50 GMT > >>> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz: > >> [quoted text clipped - 24 lines] > café, château, pâté and plateau all have first syllable stress for most > people, and so does cuisine for many. Or perhaps you are American. For me (an American), those five all have primary stress on the second syllable. I do have secondary stress on the first syllable of the first four, even in quick speech (cf. "baton", in which I have a distinctly unstressed first syllable: p[&]te vs. b[@]ton).
I'm pretty sure on occasion I've heard primary stress on the first syllable of at least "café" and "château" from British speakers.
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Brian M. Scott - 13 Nov 2011 01:00 GMT On Sat, 12 Nov 2011 19:50:30 -0500, Nathan Sanders <sanders@alum.mit.edu> wrote in <news:sanders-5A2C45.19503012112011@74.sub-97-136-209.myvzw.com> in alt.usage.english,sci.lang:
[...]
>> I won't argue the point, but some of your examples were >> ill-chosen: café, château, pâté and plateau all have >> first syllable stress for most people, and so does >> cuisine for many. Or perhaps you are American.
> For me (an American), those five all have primary stress > on the second syllable. I do have secondary stress on > the first syllable of the first four, even in quick > speech (cf. "baton", in which I have a distinctly > unstressed first syllable: p[&]te vs. b[@]ton).
> I'm pretty sure on occasion I've heard primary stress on > the first syllable of at least "café" and "château" from > British speakers. If you've heard a British speaker say <café>, you've almost certainly heard primary stress on the first syllable. (And Robert will probably tell you that <baton> has initial primary stress, too.)
Brian
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 01:11 GMT > On Sat, 12 Nov 2011 19:50:30 -0500, Nathan Sanders > <sanders@alum.mit.edu> wrote in [quoted text clipped - 20 lines] > If you've heard a British speaker say <café>, you've almost > certainly heard primary stress on the first syllable. Possibly. I didn't want to state it that strongly; I'm sure I've heard it, but I wasn't quite sure that all the Brits I've heard have only ever said it that way. But they very well might have.
> (And > Robert will probably tell you that <baton> has initial > primary stress, too.) That's just wrong!
Nathan
 Signature Department of Linguistics Swarthmore College http://sanders.phonologist.org/
Robert Bannister - 14 Nov 2011 01:17 GMT > On Sat, 12 Nov 2011 19:50:30 -0500, Nathan Sanders > <sanders@alum.mit.edu> wrote in [quoted text clipped - 22 lines] > Robert will probably tell you that<baton> has initial > primary stress, too.) I think out those "baton" is the only one that might get last syllable stress from non-NAmericans. If done on the others, it sound extremely affected and may be done as a joke. With many other words, though, the stress shifts around.
 Signature Robert Bannister
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:49 GMT > > On Sat, 12 Nov 2011 19:50:30 -0500, Nathan Sanders > > <sand...@alum.mit.edu> wrote in [quoted text clipped - 29 lines] > affected and may be done as a joke. With many other words, though, the > stress shifts around. All six are final-stressed (unless they bang up against an initial stress).
café, chateau, paté, plateau, cuisine, baton
(no circumflexes, and frequently no acutes, either)
cf. ART nouVEAU but NOUveau RICHE
Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:15 GMT > Am 12.11.2011 03:06, schrieb benlizro@ihug.co.nz: > [quoted text clipped - 4 lines] > I, a German speaker hear the final stress of Freanch words as well. > Perhaps it helps not to be able to speak French. Speakers of languages that have stressed syllables attempt to "hear" them in every language. I wonder what it's like for people who use tones listening to English or French for that matter.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 00:21 GMT > > Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz: > [quoted text clipped - 11 lines] > -- > Robert Bannister We had a Chinese poster here a year or two ago who was quite certain that English had four tones, just like Mandarin. He could hear them!
Robert Bannister - 15 Nov 2011 00:29 GMT >>> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz: >> [quoted text clipped - 14 lines] > We had a Chinese poster here a year or two ago who was quite certain > that English had four tones, just like Mandarin. He could hear them! That is more or less what I suspected. It was a long time time before I even believed that French had no stress because I could hear it too, but I have been familiar with French for many decades now and have learnt differently. I think Japanese is similar, but I don't know enough.
 Signature Robert Bannister
R H Draney - 15 Nov 2011 05:37 GMT Robert Bannister filted:
>> We had a Chinese poster here a year or two ago who was quite certain >> that English had four tones, just like Mandarin. He could hear them! [quoted text clipped - 3 lines] >I have been familiar with French for many decades now and have learnt >differently. I think Japanese is similar, but I don't know enough. The Japanese insist that their language doesn't use stress, but there are plenty of words that they won't understand if you lean on the wrong mora....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 05:59 GMT > Robert Bannister filted: > [quoted text clipped - 14 lines] > Me? Sarcastic? > Yeah, right. As with French, it's more a matter of pitch than loudness, but a rise in pitch is a common feature of stressed syllables in English, so it's not surprising that English speakers interpret it that way.
Robert Bannister - 16 Nov 2011 00:31 GMT >> Robert Bannister filted: >> [quoted text clipped - 18 lines] > in pitch is a common feature of stressed syllables in English, so it's > not surprising that English speakers interpret it that way. As I understand stress in English, it is mainly question of timing with the stressed syllable taking up to three times as long to say as the entire rest of the word. That would be very exaggerated, but it certainly shows up longer on a time-scale.
 Signature Robert Bannister
benlizro@ihug.co.nz - 16 Nov 2011 01:12 GMT > On 15/11/11 1:59 PM, benli...@ihug.co.nz wrote: > [quoted text clipped - 29 lines] > -- > Robert Bannister The only thing I have handy says:
"In English, it is mostly pitch movement and duration which convey word stress. In Japanese it is pitch movement alone. Some languages have a very simple word stress assignment system; a given syllable in the word is the one that will be stressed, such as the last syllable in the case of Standard French." (Philip Carr, A Glossary of Phonology, p.195)
I think of loudness as also being involved in English, but I have no precise information on the relative importance and interaction of these three parameters. It's a complex business.
(Note that the remark about stress in French is just defining the _stressable_ syllable. Fuller accounts say that this syllable only becomes really prominent at the end of a phrase.)
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 23:14 GMT * Robert Bannister:
>> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benlizro@ihug.co.nz: >> [quoted text clipped - 8 lines] > them in every language. I wonder what it's like for people who use tones > listening to English or French for that matter. Germans and Japanese don't always seem to hear ear to ear on those matters. It took me a long time to find out that "pu↓chi" with a falling word contour was supposed to be "petit".
 Signature Microsoft designed a user-friendly car: instead of the oil, alternator, gas and engine warning lights it has just one: "General Car Fault"
Christian Weisgerber - 18 Nov 2011 23:25 GMT > Speakers of languages that have stressed syllables attempt to "hear" > them in every language. I wonder what it's like for people who use tones > listening to English or French for that matter. I've been wondering what it's like for people who distinguish palatalized/velarized consonants (e.g. Russian) listening to English etc.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Snidely - 18 Nov 2011 08:23 GMT Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> scribbled something like ...
> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benlizro@ihug.co.nz: > [quoted text clipped - 4 lines] > I, a German speaker hear the final stress of Freanch words as well. > Perhaps it helps not to be able to speak French. In the spirit of the original question, and kinda fitting in here, I will tell a tale on myself:
Back in the Golden Days of my Collegiate Endeavors, I was in a group of that travelled to a campus across town for a showing of a classic film. At the auditorium used for that event, we ended up sitting in front of some gentlefolk speaking in another language. I was never quite able to focus on it enough to hear it clearly, but I decided it was French. Afterwards, my group laughed at me, because it was obvious (to them) that the language was German! One of my group was in my German class, but I was the only one who had studied any German before college, and I'd also had some French instruction (in Jr High). So yes, it was ironic that I was the one not identifying the language.
Since then, I have on occasion overheard German here in the wilds of SoCal. With some speakers, every word has been clearly German (even though I didn't know every word), and with other speakers I find my self alternating recognizing and being puzzled by the words and their German- ness.
FWIW, YMMV, IANAL.
/dps
Oliver Cromm - 18 Nov 2011 17:42 GMT * Snidely:
> Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> scribbled something like ... > [quoted text clipped - 20 lines] > had some French instruction (in Jr High). So yes, it was ironic that I > was the one not identifying the language. When I think I overhear German on the street or in the subway, it usually turns out to be French, actually. Never English, remarkably.
> Since then, I have on occasion overheard German here in the wilds of > SoCal. With some speakers, every word has been clearly German (even [quoted text clipped - 3 lines] > > FWIW, YMMV, IANAL. "I am not a linguist", I suppose.
 Signature Software gets slower, faster than hardware gets faster. --Wirth's law
Snidely - 18 Nov 2011 20:51 GMT Oliver Cromm <lispamateur@crommatograph.info> scribbled something like ...
> * Snidely:
> When I think I overhear German on the street or in the subway, it > usually turns out to be French, actually. Never English, > remarkably. Hmmm ... I guess I don't have an accurate idea of where those streets are for you.
>> FWIW, YMMV, IANAL. > > "I am not a linguist", I suppose. Among other missing accomplishments.
/dps
Oliver Cromm - 22 Nov 2011 18:45 GMT * Snidely:
> Oliver Cromm <lispamateur@crommatograph.info> scribbled something like > ... [quoted text clipped - 7 lines] > Hmmm ... I guess I don't have an accurate idea of where those streets are > for you. Well, French and English are _the_ commonly spoken languages in the streets and subways here (besides worldwide universals like Chinese). Not a lot of places like that, I believe.
 Signature There are two ways of constructing a software design. One way is to make it so simple that there are obviously no deficiencies. And the other way is to make it so complicated that there are no obvious deficiencies. The first method is far more difficult. -- C. A. R. Hoare
Snidely - 22 Nov 2011 19:38 GMT Oliver Cromm <lispamateur@crommatograph.info> scribbled something like ...
> * Snidely: > [quoted text clipped - 13 lines] > the streets and subways here (besides worldwide universals like > Chinese). Not a lot of places like that, I believe. Calgary, no doubt.
/dps "or Faribanks"
Christian Weisgerber - 22 Nov 2011 21:21 GMT > > Well, French and English are _the_ commonly spoken languages in > > the streets and subways here (besides worldwide universals like > > Chinese). Not a lot of places like that, I believe. > > Calgary, no doubt. You can hear Chinese in the streets of Calgary, especially in Chinatown, but no French. Calgary also doesn't have a subway.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Robert Bannister - 18 Nov 2011 23:32 GMT > * Snidely: > [quoted text clipped - 26 lines] > usually turns out to be French, actually. Never English, > remarkably. Belgians speaking Flemish always sound Scottish at a distance to me.
 Signature Robert Bannister
Christian Weisgerber - 18 Nov 2011 23:22 GMT > I thought we established just a while ago here that English speakers > _hear_ French words as having final stress, whatever may be the facts > of French phonological structure. Hungarian speakers seem to hear French words with final long vowels. (Hungarian has initial stress but distinguishes short and long vowels regardless of stress.)
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Peter Moylan - 13 Nov 2011 01:39 GMT > Just because they were not written down, does not mean they were not > used. Is it true there is no record of a Roman word for "yes"? I know > when I first started learning Macedonian that I was a bit surprised that > I rarely heard people used "da" for yes - instead, they used words for > "certainly", "of course", etc. A written record mentioning mother or > father would not include baby words for the same thing. Pádraig Breathnach, late of this parish, once pointed out to me that Irish people hardly ever say "yes" or "no", even when speaking English. The reason is that the Irish language doesn't have these words.
(The substitute is to repeat the verb in the question: "Did you see that?" "I did.")
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
Nick Spalding - 13 Nov 2011 10:12 GMT Peter Moylan wrote, in <raidnUHG-phOgiLTnZ2dnUVZ8gudnZ2d@westnet.com.au> on Sun, 13 Nov 2011 12:39:29 +1100:
> > Just because they were not written down, does not mean they were not > > used. Is it true there is no record of a Roman word for "yes"? I know [quoted text clipped - 9 lines] > (The substitute is to repeat the verb in the question: "Did you see > that?" "I did.") After forty-some years residence in Ireland I find I have adopted that myself.
 Signature Nick Spalding BrE/IrE
CDB - 13 Nov 2011 14:02 GMT >>> Just because they were not written down, does not mean they were >>> not used. Is it true there is no record of a Roman word for [quoted text clipped - 14 lines] > After forty-some years residence in Ireland I find I have adopted > that myself. ITYM "... meself, so I have."
Nick Spalding - 13 Nov 2011 15:17 GMT CDB wrote, in <j9oim5$s6p$1@dont-email.me> on Sun, 13 Nov 2011 09:02:46 -0500:
> >> Pádraig Breathnach, late of this parish, once pointed out to me > >> that Irish people hardly ever say "yes" or "no", even when [quoted text clipped - 8 lines] > > > ITYM "... meself, so I have." I haven't gone native to quite that extent!
 Signature Nick Spalding BrE/IrE
Mike Lyle - 13 Nov 2011 22:28 GMT >CDB wrote, in <j9oim5$s6p$1@dont-email.me> > on Sun, 13 Nov 2011 09:02:46 -0500: [quoted text clipped - 13 lines] > >I haven't gone native to quite that extent! Welsh, of course, also lacks native "yes" and "no", and uses the same sort of repetitive structure. But I never noticed that its speakers had the "-self" habit of the Gaels.
 Signature Mike.
R H Draney - 13 Nov 2011 22:52 GMT Mike Lyle filted:
>>CDB wrote, in <j9oim5$s6p$1@dont-email.me> >> on Sun, 13 Nov 2011 09:02:46 -0500: [quoted text clipped - 17 lines] >sort of repetitive structure. But I never noticed that its speakers >had the "-self" habit of the Gaels. I wonder what the native Jaffa word for "indeed" is:
http://www.youtube.com/watch?v=XtPgr94VYA4
....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
António Marques - 14 Nov 2011 00:20 GMT > Mike Lyle filted: > [quoted text clipped - 23 lines] > > http://www.youtube.com/watch?v=XtPgr94VYA4 Indeed.
Mike Lyle - 14 Nov 2011 22:47 GMT >Mike Lyle filted: >> [quoted text clipped - 23 lines] > > http://www.youtube.com/watch?v=XtPgr94VYA4 'dy wir.
 Signature Mike.
António Marques - 14 Nov 2011 00:18 GMT > >CDB wrote, in <j9oim5$s6...@dont-email.me> > > on Sun, 13 Nov 2011 09:02:46 -0500: [quoted text clipped - 17 lines] > sort of repetitive structure. But I never noticed that its speakers > had the "-self" habit of the Gaels. Goidelic personal pronouns have an emphatic version with -se, maybe that's at the root of it.
Peter Moylan - 13 Nov 2011 23:37 GMT > CDB wrote, in <j9oim5$s6p$1@dont-email.me> > on Sun, 13 Nov 2011 09:02:46 -0500: [quoted text clipped - 12 lines] > > I haven't gone native to quite that extent! It's quite a seductive thing. I found myself unintentionally saying things like "so it is" after only two or three days in Ireland. Of course I lost it again after leaving the country.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
John Dunlop - 14 Nov 2011 11:39 GMT Nick Spalding:
> [Peter Moylan:] > [quoted text clipped - 7 lines] > After forty-some years residence in Ireland I find I have adopted that > myself. You should've gone on that Michael Miles/Des O'Connor show, Take Your Pick.
 Signature John
Joachim Pense - 11 Nov 2011 00:14 GMT Am 10.11.2011 22:01, schrieb Christian Weisgerber:
> At some point German weakened all vowels in final syllables into > schwas. IIRC, this marks the transition from Old to Middle High > German. So any vocabulary with final non-schwa vowels must be loans > or new coinages. You may be aware of this pattern, but I don't > think linguistically naive speakers, i.e., normal people are. I think they intuitively are.
Joachim
Ruud Harmsen - 11 Nov 2011 08:11 GMT naddy@mips.inka.de (Christian Weisgerber) schreef/wrote:
>> Papa, Mama (French loans), Oma, Opa, (derived from the former),
>I seriously doubt the French derivation. Such kinship terms derived >from baby babble (Lallsprache) are constantly reinvented throughout >the world's languages. But the Dutch words are exactly the same. If they are reinvented, why not slightly differently?
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
Robert Bannister - 12 Nov 2011 01:06 GMT >>> It's a typical plural for words that end in a vowel other than >>> schwa. You may think of such words themselves as odd, but Germans [quoted text clipped - 18 lines] > or new coinages. You may be aware of this pattern, but I don't > think linguistically naive speakers, i.e., normal people are. But it certainly struck me back when I was first learning German. I imagine Auto was the first one I came across and I remember thinking how odd it sounded not ending in either a consonant nor an e.
 Signature Robert Bannister
wugi - 11 Nov 2011 10:32 GMT > Am 09.11.2011 16:36, schrieb Christian Weisgerber: >> [quoted text clipped - 10 lines] > I do, and I am German. Many of them are common, but I cannot think of > any that sounds like a traditional German word. Isn't there der Junge, die Jungs and some similar?
> Papa, Mama (French loans), Oma, Opa, (derived from the former), Auto > (Greak loan + abbrev), Baby (English loan), Krimi (latin loan + > abbrev), Heini (modern diminutive), Normalo (modern imported slang > abbreviation form). guido google:wugi
Christian Weisgerber - 11 Nov 2011 15:24 GMT > > I do, and I am German. Many of them are common, but I cannot think of > > any that sounds like a traditional German word. > > Isn't there der Junge, die Jungs and some similar? Regular plural "die Jungen", in colloquial language also "Jungens" and "Jungs". It's a special case, but I don't know what's going on there in detail.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Oliver Cromm - 11 Nov 2011 22:40 GMT * Christian Weisgerber:
>>> I do, and I am German. Many of them are common, but I cannot think of >>> any that sounds like a traditional German word. [quoted text clipped - 4 lines] > and "Jungs". It's a special case, but I don't know what's going > on there in detail. I heard of Lower German influence on this one, but I'm no expert.
 Signature There are two ways of constructing a software design. One way is to make it so simple that there are obviously no deficiencies. And the other way is to make it so complicated that there are no obvious deficiencies. The first method is far more difficult. -- C. A. R. Hoare
Joachim Pense - 11 Nov 2011 20:08 GMT Am 11.11.2011 11:32, schrieb wugi:
> Isn't there der Junge, die Jungs and some similar? "Die Jungs" sounds northern German, and the plural -s is low German standard.
Joachim
Ruud Harmsen - 12 Nov 2011 09:53 GMT Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote:
>Am 11.11.2011 11:32, schrieb wugi: > >> Isn't there der Junge, die Jungs and some similar? > >"Die Jungs" sounds northern German, and the plural -s is low German >standard. Dutch: 'de jongen', plural 'de jongens', diminutive 'jongetje' (without the n! although some add it as a hypercorrection).
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
wugi - 12 Nov 2011 10:06 GMT > Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote: > [quoted text clipped - 7 lines] > Dutch: 'de jongen', plural 'de jongens', diminutive 'jongetje' > (without the n! although some add it as a hypercorrection). Not to be confused, or should that be confounded, with het jong /de jongen, the baby animal /s (how's that yet in German?)
guido google:wugi
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 18:59 GMT * wugi:
>> Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote: >> [quoted text clipped - 11 lines] > het jong /de jongen, the baby animal /s > (how's that yet in German?) Das Junge, die Jungen.
 Signature Microsoft designed a user-friendly car: instead of the oil, alternator, gas and engine warning lights it has just one: "General Car Fault"
Joachim Pense - 12 Nov 2011 10:30 GMT Am 12.11.2011 10:53, schrieb Ruud Harmsen:
> Joachim Pense<snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote: > [quoted text clipped - 7 lines] > Dutch: 'de jongen', plural 'de jongens', diminutive 'jongetje' > (without the n! although some add it as a hypercorrection). I am not sure; can it be that low German has lost the -en plural, while it gained ground in Dutch?
Joachim
bill van - 12 Nov 2011 21:28 GMT > Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote: > [quoted text clipped - 7 lines] > Dutch: 'de jongen', plural 'de jongens', diminutive 'jongetje' > (without the n! although some add it as a hypercorrection). Sixty years ago in a small town, "het jochie."
bill
Ruud Harmsen - 13 Nov 2011 12:19 GMT bill van <billvan@delete.shaw.ca> schreef/wrote:
>> Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote: >> [quoted text clipped - 9 lines] > >Sixty years ago in a small town, "het jochie." Nog steeds! (Still now!)
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
António Marques - 11 Nov 2011 11:38 GMT Christian Weisgerber wrote (09-11-2011 15:36):
>>> The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective >>> story". Why do you quote it in the plural? [quoted text clipped - 24 lines] > mere stopgap and replaced by other plurals once a word has been > assimilated. Interesting, thank you.
Joachim Pense - 09 Nov 2011 17:03 GMT Am 09.11.2011 14:00, schrieb António Marques:
> Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44): >> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques: >>> benlizro@ihug.co.nz wrote (08-11-2011 02:40):
>>> I could never get around that word 'Krimis'. Talk about baby talk! >> [quoted text clipped - 4 lines] > Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd > enough for a word that is native and not a family name? Not for abbreviations. And "Krimi" is an abbreviation of "Kriminalroman" and/or "Kriminalfilm".
It is quite normal to say: Ich lese einen Krimi.
Joachim
Wolfgang Schwanke - 09 Nov 2011 19:56 GMT > Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44):
>> The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means >> "detective story". Why do you quote it in the plural? > > Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd > enough for a word that is native and not a family name? No, -s is a regular plural form in German for certain classes of nouns. It's just not the only one.
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
Joachim Pense - 09 Nov 2011 22:39 GMT Am 09.11.2011 20:56, schrieb Wolfgang Schwanke:
>> Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44): > [quoted text clipped - 6 lines] > No, -s is a regular plural form in German for certain classes of nouns. > It's just not the only one. But please tell me examples of such nouns that are native, no family names, and no abbreviated forms.
Joachim
Wolfgang Schwanke - 10 Nov 2011 05:11 GMT > Am 09.11.2011 20:56, schrieb Wolfgang Schwanke:
>> No, -s is a regular plural form in German for certain classes of nouns. >> It's just not the only one. > > But please tell me examples of such nouns that are native, no family > names, and no abbreviated forms. Ottos, Bambis, LKWs, Erikas.
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
Joachim Pense - 10 Nov 2011 05:40 GMT Am 10.11.2011 06:11, schrieb Wolfgang Schwanke:
>> Am 09.11.2011 20:56, schrieb Wolfgang Schwanke: > [quoted text clipped - 5 lines] > > Ottos, Bambis, LKWs, Erikas. OK, first names should also be added to the exclusion list. And LKW is an abbreviated form.
Joachim
Dr Nick - 12 Nov 2011 08:23 GMT > Am 09.11.2011 20:56, schrieb Wolfgang Schwanke: >> [quoted text clipped - 11 lines] > But please tell me examples of such nouns that are native, no family > names, and no abbreviated forms. That's the point, it's the regular plural for non-native words. But you take the word in and pluralise it in German, it's not that you take the word from, say, English and take the plural with it.
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
Ruud Harmsen - 10 Nov 2011 10:00 GMT António Marques <antonioprm@sapo.pt> schreef/wrote:
>Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd >enough for a word that is native and not a family name? I don't. If we had such a word in Dutch, the natural tendency would also be to build a plural in -s. Oma's, opa's, papa's, kassa's, dhimmi's, glossary's. It's what we usually do when a word ends in a vowel. Native or otherwise.
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
Robert Bannister - 12 Nov 2011 00:56 GMT > Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44): >> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques: [quoted text clipped - 17 lines] > Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd > enough for a word that is native and not a family name? Standard for many nouns that end in a vowel.
 Signature Robert Bannister
Ruud Harmsen - 07 Nov 2011 18:54 GMT Dr Nick <3-nospam@temporary-address.org.uk> schreef/wrote:
>> The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from >> the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please [quoted text clipped - 9 lines] >Is the joke that slowly but surely she ends up saying almost nothing but >(slightly silly) English names? Probably. And that code switching (or if monolingual: inserting reasonably pronounced foreign names into your own languages) isn't easy if you haven't been doing it from the cradle onwards.
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:13 GMT >> The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from >> the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please [quoted text clipped - 14 lines] > O'Clock News did that very well (about Zimbabwe and Mugabe and Nkomo), > but I can't find it on line (though I can find others looking for it). Whereas sports commentators apparently vie to see who can come up with the most outlandish pronunciation. I head two of them recently who, given a fairly simple name (I think it was Kvitova), came up with 4-5 syllable weirdities.
 Signature Robert Bannister
Jerry Friedman - 08 Nov 2011 05:59 GMT > > The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from > > the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please [quoted text clipped - 14 lines] > O'Clock News did that very well (about Zimbabwe and Mugabe and Nkomo), > but I can't find it on line (though I can find others looking for it). There's also the announcer on P. D. Q. Bach's _The Stoned Guest_.
http://www.youtube.com/watch?v=FtqtrCbj3kk
about a minute in.
-- Jerry Friedman
Glenn Knickerbocker - 08 Nov 2011 22:25 GMT > There's also the announcer on P. D. Q. Bach's _The Stoned Guest_. I suspect the specific reference there was the late Robert J. Lurtsema, longtime host of WGBH's widely syndicated Morning Pro Musica.
¬R
Jerry Friedman - 09 Nov 2011 18:11 GMT > > There's also the announcer on P. D. Q. Bach's _The Stoned Guest_. > > I suspect the specific reference there was the late Robert J. Lurtsema, > longtime host of WGBH's widely syndicated Morning Pro Musica. Because of the name "Milton Host", I'm pretty sure the primary reference was Milton Cross, longtime host (1931-1975, says Wikip) of the Saturday afternoon Met broadcasts.
-- Jerry Friedman
Glenn Knickerbocker - 07 Nov 2011 15:05 GMT >To me (native German speaker), American English sounds like someone >talking with a chewing gum in their mouth. Does Westpfaelzisch sound that way too? Because to me it sure sounds like Germans with American accents.
¬R <-> "The way police in Rio de Janeiro kill street children makes me http://users.bestweb.net/~notr/hassel.html <-> pouty!" --Robert Caponi
Wolfgang Schwanke - 07 Nov 2011 19:50 GMT >>To me (native German speaker), American English sounds like someone >>talking with a chewing gum in their mouth. > > Does Westpfaelzisch sound that way too? I must admit I don't know how that sounds, but there's a German dialect which has "American" R's, in the Erzgebirge region (the mountain range close to the Czech border). Besides the "alien" R there's it has no American sounding features.
 Signature Tank nur das gute Super rein
http://www.wschwanke.de/ http://www.fotos-aus-der-luft.de/ usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de
Glenn Knickerbocker - 07 Nov 2011 21:05 GMT >> Does Westpfaelzisch sound that way too? > I must admit I don't know how that sounds, but there's a German dialect > which has "American" R's, in the Erzgebirge region (the mountain range > close to the Czech border). In the west it's more like a Jersey R (velar approximant). But it was more the lowered and centralized vowels and fairly weak consonants that made people sound vaguely American to me. (And I guess I'm really talking about their accent in standard German more than their dialect.)
¬R
Ruud Harmsen - 07 Nov 2011 18:53 GMT Wolfgang Schwanke <see@sig.nature> schreef/wrote:
>Incidentally, I tried this in another British newsgroup just recently, >but aue/sl readers being interested in language may have a different [quoted text clipped - 10 lines] > >http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s Thumb thing dhary thunny!! I had a good larth about vis!
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
Philip Eden - 08 Nov 2011 00:02 GMT > "Wolfgang Schwanke" wrote in message news:bpdjo8-i04.ln1@wschwanke.de...
> To me (native German speaker), American English sounds like someone > talking with a chewing gum in their mouth. British English sounds like > someone with a heavy lisp.
> Incidentally, I tried this in another British newsgroup just recently, > but aue/sl readers being interested in language may have a different > reaction:
> The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from > the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please [quoted text clipped - 4 lines] > as that the joke is about mocking the English language. Do native > English speakers "get" the joke?
> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s I didn't quite watch till the end. What I did notice was that, during the German introduction, her mouth moved much less than during the subsequent episode summary. Most native English speakers (BrEng, at least) move their mouths at little as possible when speaking. Very different from, say, French.
Philip
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:21 GMT >> "Wolfgang Schwanke" wrote in message news:bpdjo8-i04.ln1@wschwanke.de... > [quoted text clipped - 22 lines] > (BrEng, at least) move their mouths at little as possible when > speaking. Very different from, say, French. I want to protest about the distraction. I am now watching/listening to "Liebe im Büro" and I can see I shall little else done today.
 Signature Robert Bannister
António Marques - 09 Nov 2011 00:10 GMT Philip Eden wrote (08-11-2011 00:02):
>> "Wolfgang Schwanke" wrote in message news:bpdjo8-i04.ln1@wschwanke.de... > [quoted text clipped - 21 lines] > (BrEng, at least) move their mouths at little as possible when > speaking. Very different from, say, French. Ha. I've seen galicians say the portuguese 'speak with clenched teeth'.
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:11 GMT >> Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett: > [quoted text clipped - 26 lines] > > http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s I imagine it is a common practical joke to give newsreaders passages containing lots of THs at the last minute.
 Signature Robert Bannister
tsuidf - 11 Nov 2011 23:41 GMT > The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from > the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please [quoted text clipped - 6 lines] > > http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s I loved it, particularly her serious look whilst pronouncing the silly names. I say this as someone who comes from Lytham (not Middle Fritham, but close). She has the best 'th's of any German speaker I've ever come across -- however good the rest of their English, that sound (either of them) usually trips them up.
It would have made a good send-up of Downton Abbey, which is on at the moment.
best from Brussels,
Stephanie
Peter Moylan - 06 Nov 2011 23:07 GMT > Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett: >> I hope you are all well& in good spirits. [quoted text clipped - 17 lines] > that's less the sound than the writing, not sure). Swiss German: Old > people talking. To me, Dutch is the ideal language for insulting someone.
 Signature Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org For an e-mail address, see my web page.
DKleinecke - 07 Nov 2011 01:28 GMT On Nov 6, 3:07 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> wrote:
> > Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett: > >> I hope you are all well& in good spirits. [quoted text clipped - 23 lines] > Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org > For an e-mail address, see my web page. Famous anecdote ascribed to various people - "I speak Spanish to God, Italian to women, French to men and German to my horse."
pauljk - 07 Nov 2011 04:04 GMT > On Nov 6, 3:07 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid> > wrote: [quoted text clipped - 24 lines] > Famous anecdote ascribed to various people - "I speak Spanish to God, > Italian to women, French to men and German to my horse." A version I heard recently included English spoken to one's dog.
pjk
Ruud Harmsen - 07 Nov 2011 18:57 GMT Peter Moylan <invalid@peter.pmoylan.org.invalid> schreef/wrote:
>> Specific to me as a German listener: Dutch: like Baby talk. (Maybe >> that's less the sound than the writing, not sure). Swiss German: Old >> people talking. > >To me, Dutch is the ideal language for insulting someone. Schreeuwlelijk!
 Signature Ruud Harmsen, http://rudhar.com/new
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:23 GMT >> Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett: >>> I hope you are all well& in good spirits. [quoted text clipped - 19 lines] > > To me, Dutch is the ideal language for insulting someone. Danish sounds worse.
 Signature Robert Bannister
R H Draney - 08 Nov 2011 09:48 GMT Robert Bannister filted:
>> To me, Dutch is the ideal language for insulting someone. >> >Danish sounds worse. Klingon's the worst...even a simple greeting translates literally as "what do you want?!"...r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
ranjit_mathews@yahoo.com - 11 Nov 2011 18:38 GMT > English (Both "English English" and AE:) meaty, savory. French: a sweet > desert. Brasilian Portugese: Chewing gum. Spanish: sharp, cutting. [quoted text clipped - 4 lines] > that's less the sound than the writing, not sure). Swiss German: Old > people talking. How do ESLs other than Indian English sound like to you? That is, English in a French accent, Hispanic accent, etc?
Joachim Pense - 11 Nov 2011 19:56 GMT Am 11.11.2011 19:38, schrieb ranjit_mathews@yahoo.com:
>> English (Both "English English" and AE:) meaty, savory. French: a sweet >> desert. Brasilian Portugese: Chewing gum. Spanish: sharp, cutting. [quoted text clipped - 7 lines] > How do ESLs other than Indian English sound like to you? That is, > English in a French accent, Hispanic accent, etc? French English, if speaken by someone who more or less masters English (a rare occurrence for French speakers), sounds sort of funny; for a similar reason than Scots: the sentence melody is so different from standard English. And the guttural r's add to this.
Joachim
erilar - 12 Nov 2011 19:03 GMT In article <c1ffa14a-0991-440a-a660-d192c704b443@m10g2000vbc.googlegroups.com>,
> > English (Both "English English" and AE:) meaty, savory. French: a sweet > > desert. Brasilian Portugese: Chewing gum. Spanish: sharp, cutting. [quoted text clipped - 7 lines] > How do ESLs other than Indian English sound like to you? That is, > English in a French accent, Hispanic accent, etc? English in a French accent usually sounds less like English than any accent I can recall hearing anywhere.
 Signature Erilar, biblioholic medievalist
Christian Weisgerber - 18 Nov 2011 23:35 GMT > English in a French accent usually sounds less like English than any > accent I can recall hearing anywhere. English squeezed into Cantonese phonetics. I was relieved to learn that the native English speakers found the staff in a certain favorite restaurant as incomprehensible as I did.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
MC - 05 Nov 2011 14:44 GMT In article <5faa56c0-c3ac-4335-ae16-822ccd043211@z22g2000prd.googlegroups.com>,
> hope you are all well & in good spirits. Indeed I am! Same to you!
Excellent topic.
I'm a BrE-raised CdnE speaker. I do think you need to add the component of regional accent to your various cases.
You also need to add the variable of comprehension - I don't think you can leave it out entirely.
In addition to English I only speak French, and on a good day I'm pretty fluent. I also have a smattering of German.
> Is French a "beautiful-sounding" language? How about Italian? Does > Russian sound "strong or bold"? How about German? Is Spanish > intrinsically romantic? Is Portuguese? What adjectives would you > associate with the *sounds* (irrespective of the cultures) of Chinese > (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic, > Latin, Sanskrit, etc.? Parisian French always sounds like the words are being swallowed to me, while a strong Québécois accent grates on my sensitive ears and at the extreme ends, I barely understand it at all - and I struggle to keep up.
I'm neutral about German.
I find Russian soft and very easy on the ears - even though I don't understand a word.
I hear a lot of Japanese and understand less than 1% of what I hear - and there's difference in the way women and men speak it. Women's Japanese I find closer to baby talk, with a lot of formal sing-song forms, and I suspect social conventions pretty much demand that.
> And what adjectives do you suppose non-English speakers would > associate with the *sound* of the English language? (That's the main > question here, though I would certainly appreciate your thoughts and > answers to the other questions.) It all depends on which English you're talking about and who's speaking.
There's such a vast range - Newcastle working class, Home Counties upper class, West Country middle class, Birmingham, Glasgow... New York, New Hampshire...
I just don't think it's possible to generalise.
And of course, the same probably applies to all the other languages too. I can't "place" a regional accent in Russian or German or Japanese...
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Kris XYZ - 05 Nov 2011 16:03 GMT > I hear a lot of Japanese and understand less than 1% of what I hear - > and there's difference in the way women and men speak it. Women's > Japanese I find closer to baby talk, with a lot of formal sing-song > forms, and I suspect social conventions pretty much demand that. I find the way Japanese women speak the most refined, there is just that touch of delicacy in the way they pronounce words. Chinese on the other hand are rather staccato to be pleasant, although the way the Beijing Chinese pronounce and add an "-er" to many words are very pleasant. Thai and Vietnamese to my ears is more sing-song than Chinese. Can't understand a word they say apart from some stock phrases of course.
Christian Weisgerber - 05 Nov 2011 19:13 GMT > Parisian French always sounds like the words are being swallowed to me, > while a strong Québécois accent grates on my sensitive ears and at the > extreme ends, I barely understand it at all - and I struggle to keep up. But it's Québécois where some non-schwa vowels disappear. (Technically, I'm told, it's devoicing of high vowels.) I recently started watching "19-2" without the benefit of any subtitles and saying that I struggle to keep up with the dialog is putting it graciously.
> I find Russian soft and very easy on the ears - even though I don't > understand a word. I agree, but around here everybody "knows" that Russian sounds harsh.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
MC - 05 Nov 2011 20:30 GMT > > Parisian French always sounds like the words are being swallowed to me, > > while a strong Québécois accent grates on my sensitive ears and at the [quoted text clipped - 4 lines] > watching "19-2" without the benefit of any subtitles and saying > that I struggle to keep up with the dialog is putting it graciously. The Québécois vowels can get mangled and stretched out of shape. The word "oui" can come out as if it has five syllables that swoop through a Mobius strip of sounds that don't actually include the "ee" sound.
I posted a YouTube clip here not so long ago that exaggerates - if only a little - what I'm talking about.
The topic was about the various forms of sweareing rather than pronunciation... But here it is again:
http://www.youtube.com/watch?v=9sniMbSEzsg
Here's a better example of straightforward non-swearing Québécois pronunciation - in a song that I love, love, love... One of my desert island discs... With the lyrics supered so you can follow along. (sorry, no bouncing ball).
http://www.youtube.com/watch?v=79Mwjz-2yY8
> > I find Russian soft and very easy on the ears - even though I don't > > understand a word. > > I agree, but around here everybody "knows" that Russian sounds > harsh.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
MC - 05 Nov 2011 20:40 GMT > Here's a better example of straightforward non-swearing Québécois > pronunciation - in a song that I love, love, love... One of my desert > island discs... With the lyrics supered so you can follow along. (sorry, > no bouncing ball). > > http://www.youtube.com/watch?v=79Mwjz-2yY8 And here it is again, sung in concert by Robert Charlebois and Louise Forestier. It was a massive hit when they first did it, in the 60s, and Charlebois was a true enfant terrible - and his importance to his generation of Québécois can't be overstated. Until he came along, popular singers here were largely pale imitators of the French from France. And he had the gall (the Gaul?) to go to Paris and rock the house... Got into trouble, was a cause célèbre... And then the French kids fell in love with him too. A wonderful entertainer.
This concert was many years later, and I just love the rapport the two of them have. They're having the time of their lives.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
MC - 05 Nov 2011 20:52 GMT > > Here's a better example of straightforward non-swearing Québécois > > pronunciation - in a song that I love, love, love... One of my desert [quoted text clipped - 14 lines] > This concert was many years later, and I just love the rapport the two > of them have. They're having the time of their lives. And now that I look at it again, I have to ask myself if it really was live. Don't see any of the other musicians I can hear and the lips don't always synch. Oh, well.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Kris XYZ - 05 Nov 2011 15:29 GMT > I hope you are all well & in good spirits. > [quoted text clipped - 46 lines] > My plan for saving the world! > (Micro-trusts & Micro-Endowments that survive you) It's hard to judge after you have familiarized yourself with the language because you get used to the sound of the language, also there are so many different dialects with such different sounds that you can't say there is an English sound. To me the antipodean varieties of English all sound harsh and unpleasant (it's their vowels), while American and Canadian English generally pleasant (with some exceptions, for example New York and some Southern speech sound annoying). I don't like Irish accents in general (probably the way they pronounced their "r"), especially Northern Irish ones, however I might be an exception because most people in UK seem to like Irish accents. In Britain the Liverpudlian and Birmingham accents are the most annoying - Birmingham accent just sounds crude, and for some reasons the way Liverpudlian pronounces "LiverPOOL" and "PERson" really annoying. Geordie and Glaswegian accents are to me friendly even if sometimes incomprehensible, the West Country drawl comforting (true for many other country accents as well), and the upper class cut-glass accent always surprisingly nice (I met very few people who speak like that, they have a ringing tone in their voice which I find unusual and pleasant).
It's hard to judge standard English because I'm used to it. I travel frequently on a bus that carries people from many different nationalities, and sometimes I try to work out what languages they speak by their sound they make. Once I was only half listening, and because of the noise in the bus, only heard fragments of the sound two people were making a couple of seats back, and first I thought maybe they were speaking Russian, then went through a couple of other European languages before I realize that they were actually speaking standard English.
I only know one other language apart from English (plus just a few stock phrases in other languages), but to my ears, Hindi sounds the most pleasant (they way they say "acha" for instance), but French can sound very unpleasant to my ears the way some of them pronounce the "r", Cantonese is noisy and irritating, Italian easy on the ears, German a bit harsh, and Swedish not very refined. Languages with words that end in a vowel usually sound better.
Christian Weisgerber - 05 Nov 2011 19:01 GMT > It's hard to judge after you have familiarized yourself with the > language because you get used to the sound of the language, also there > are so many different dialects with such different sounds that you can't > say there is an English sound. Conversely, familiarity can breed a new kind of contempt...
> In Britain the Liverpudlian and Birmingham accents are the most > annoying - Birmingham accent just sounds crude, If you are a Brit, you of course KNOW that Brummy is about as low as it gets.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Athel Cornish-Bowden - 05 Nov 2011 20:29 GMT >> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the >> language because you get used to the sound of the language, also there [quoted text clipped - 8 lines] > If you are a Brit, you of course KNOW that Brummy is about as low > as it gets. Ah yes, I forgot to say that. Just about everyone (apart from Brummies) would agree with you.
 Signature athel
MC - 05 Nov 2011 20:50 GMT > >> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the > >> language because you get used to the sound of the language, also there [quoted text clipped - 11 lines] > Ah yes, I forgot to say that. Just about everyone (apart from Brummies) > would agree with you. Worra yoh me-in?
http://talklikeabrummieday.co.uk/
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Irwell - 05 Nov 2011 21:36 GMT >>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the >>> language because you get used to the sound of the language, also there [quoted text clipped - 11 lines] > Ah yes, I forgot to say that. Just about everyone (apart from Brummies) > would agree with you. Didn't Will Shakespeare hail from near there? About 12 miles away?
Athel Cornish-Bowden - 05 Nov 2011 22:16 GMT >>>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the >>>> language because you get used to the sound of the language, also there [quoted text clipped - 13 lines] > > Didn't Will Shakespeare hail from near there? About 12 miles away? Last I heard he came from Stratford, which is a lot more than 12 miles away (more like 40), and accents can change a lot in 40 miles in England. My recollection is that rural Warwickshire sounds quite different from Birmingham, even today, when there is a certainly a Birmingham influence that probably didn't apply in Shakespeare's day.
 Signature athel
MC - 05 Nov 2011 22:24 GMT > >>>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the > >>>> language because you get used to the sound of the language, also there [quoted text clipped - 19 lines] > different from Birmingham, even today, when there is a certainly a > Birmingham influence that probably didn't apply in Shakespeare's day. I grew up in Brum and spent my teens in Warwick (8 miles from Stratford). I'd agree with the above.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Irwell - 06 Nov 2011 01:59 GMT >>>>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the >>>>> language because you get used to the sound of the language, also there [quoted text clipped - 17 lines] > away (more like 40), and accents can change a lot in 40 miles in > England. Like Manchester and Liverpool probably sound the same to foreign visitors.
>My recollection is that rural Warwickshire sounds quite > different from Birmingham, even today, when there is a certainly a > Birmingham influence that probably didn't apply in Shakespeare's day. I would think there would be no difference then, so where did this awful (to some) Brummy accent develop, who brought it in? Enquiring minds want to know.
Dr Nick - 06 Nov 2011 08:20 GMT >>My recollection is that rural Warwickshire sounds quite >> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a [quoted text clipped - 3 lines] > this awful (to some) Brummy accent develop, who brought it in? > Enquiring minds want to know. Making crude sweeping generalisations there seems to be something that makes rural accents slow and broad and city accents brisk and tense. Compare Brum and Warks, or Scouse and Lancashire, or Cockney with Kent (before everybody under 30 in the cunry starred ta-in lai tha).
 Signature Online waterways route planner | http://canalplan.eu Plan trips, see photos, check facilities | http://canalplan.org.uk
John Ritson - 06 Nov 2011 15:15 GMT >>>My recollection is that rural Warwickshire sounds quite >>> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a [quoted text clipped - 8 lines] > Compare Brum and Warks, or Scouse and Lancashire, or Cockney with Kent > (before everybody under 30 in the cunry starred ta-in lai tha). I don't think many people would describe Brummie as brisk and tense. It is probably the slowest of the English urban accents. Even Brizzle is faster.
 Signature John Ritson
Athel Cornish-Bowden - 07 Nov 2011 17:58 GMT >>>> My recollection is that rural Warwickshire sounds quite >>>> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a [quoted text clipped - 10 lines] > > I don't think many people would describe Brummie as brisk and tense. I agree: "brisk and tense" are the last words I'd think of to describe Brummie. (Traditional) cockney yes, but recollection of living close to Manchester WIWAL suggests that that isn't too brisk and tense either.
> It is > probably the slowest of the English urban accents. Even Brizzle is faster.
 Signature athel
Athel Cornish-Bowden - 06 Nov 2011 09:01 GMT >> [ ... ] > [quoted text clipped - 3 lines] > > I would think there would be no difference then, Why would you think that? In an age when only the wealthy and a few others like travelling tinkers ventured more than a few miles from their birthplaces during their entire lives, what mechanism would have preserved homogeneity of accents over significant areas?
> so where did > this awful (to some) Brummy accent develop, who brought it in? I don't know, and I don't know if anyone does, but my guess would be that the Birmingham accent is an innovation rather than a survival.
> Enquiring minds want to know.
 Signature athel
Irwell - 06 Nov 2011 17:05 GMT >>> [ ... ] >> [quoted text clipped - 8 lines] > their birthplaces during their entire lives, what mechanism would have > preserved homogeneity of accents over significant areas? Was Shakespeare wealthy? Somehow landed up in London along with other actors,writer/players.
Athel Cornish-Bowden - 06 Nov 2011 18:19 GMT >>>> [ ... ] >>> [quoted text clipped - 10 lines] > Was Shakespeare wealthy? Somehow landed up in London along > with other actors,writer/players. No. He was one of the "few others". I didn't think it necessary to give an exhaustive list, but if I had then travelling players would certainly have been on it.
 Signature athel
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:25 GMT >>>>>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the >>>>>> language because you get used to the sound of the language, also there [quoted text clipped - 28 lines] > this awful (to some) Brummy accent develop, who brought it in? > Enquiring minds want to know. Surely there are great similarities all around there - Stoke, Wolverhampton - it's the strange vowels. I used to think it was horrible, but I have grown to like it.
 Signature Robert Bannister
MC - 08 Nov 2011 04:32 GMT > >> My recollection is that rural Warwickshire sounds quite > >> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a [quoted text clipped - 7 lines] > Wolverhampton - it's the strange vowels. I used to think it was > horrible, but I have grown to like it. The rural Midlands accent is pretty well represented on The Archers.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Athel Cornish-Bowden - 09 Nov 2011 14:26 GMT >>>> My recollection is that rural Warwickshire sounds quite >>>> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a [quoted text clipped - 9 lines] > > The rural Midlands accent is pretty well represented on The Archers. The programme is (or was) recorded at Pebble Mill (Birmingham), but the accents sound very different from what you'd hear on the No. 61 bus as it passes close to the studios. Hanbury (= "Ambridge") is Worcestershire rather than Warwickshire, but it's close enough.
 Signature athel
MC - 09 Nov 2011 10:35 GMT > The programme is (or was) recorded at Pebble Mill (Birmingham), but the > accents sound very different from what you'd hear on the No. 61 bus as > it passes close to the studios. Agreed.
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
MC - 05 Nov 2011 22:23 GMT > >>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the > >>> language because you get used to the sound of the language, also there [quoted text clipped - 13 lines] > > Didn't Will Shakespeare hail from near there? About 12 miles away? A bit farther than that. More like 25-30, I think (can't be bothered to look it up).
 Signature "If you can, tell me something happy." - Marybones
Nick Spalding - 06 Nov 2011 10:29 GMT MC wrote, in <copespaz-862F4C.17230005112011@news.eternal-september.org> on Sat, 05 Nov 2011 17:23:00 -0400:
> > >>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the > > >>> language because you get used to the sound of the language, also there [quoted text clipped - 16 lines] > A bit farther than that. More like 25-30, I think (can't be bothered to > look it up). 21.6 miles according to Google Earth.
 Signature Nick Spalding BrE/IrE
Athel Cornish-Bowden - 06 Nov 2011 11:22 GMT > MC wrote, in <copespaz-862F4C.17230005112011@news.eternal-september.org> > on Sat, 05 Nov 2011 17:23:00 -0400: [quoted text clipped - 21 lines] > > 21.6 miles according to Google Earth. More like 25-30 according to Google Maps. In Shakespeare's day it would have been more, because the roads weren't very straight.
 Signature athel
Peter Brooks - 06 Nov 2011 11:50 GMT On Nov 6, 1:22 pm, Athel Cornish-Bowden <acorn...@ifr88.cnrs-mrs.fr> wrote:
> >>> Didn't Will Shakespeare hail from near there? About 12 miles away? > [quoted text clipped - 5 lines] > More like 25-30 according to Google Maps. In Shakespeare's day it would > have been more, because the roads weren't very straight. The distance would have been the same (bar the small influences of continental drift), the journey, though, as you say, would have been longer.
The distance in miles, even the distance in miles along the route, is less useful than the time taken to travel it. Twenty miles probably takes longer to cover these days, with the traffic, in that part of the world, than it used to on a good horse back then.
Andrew B - 06 Nov 2011 14:17 GMT > On Nov 6, 1:22 pm, Athel Cornish-Bowden<acorn...@ifr88.cnrs-mrs.fr> > wrote: [quoted text clipped - 17 lines] > takes longer to cover these days, with the traffic, in that part of > the world, than it used to on a good horse back then. Wiki says that horses canter at about 12-15 mph (they can't sustain a gallop for 20 miles), so say about 90 minutes. Driving from Birmingham to Stratford apparently takes about 50 minutes (while driving more like 40 miles).
In any case, if anyone's claiming that the accents of people 20 miles apart were closer in the 16th century than they are now, I'd be very surprised, since the opposite trend has been observed in living memory.
Nick Spalding - 06 Nov 2011 13:06 GMT Athel Cornish-Bowden wrote, in <9hn90fF1akU1@mid.individual.net> on Sun, 6 Nov 2011 12:22:56 +0100:
> > MC wrote, in <copespaz-862F4C.17230005112011@news.eternal-september.org> > > on Sat, 05 Nov 2011 17:23:00 -0400: [quoted text clipped - 24 lines] > More like 25-30 according to Google Maps. In Shakespeare's day it would > have been more, because the roads weren't very straight. GE gives the crow-fly distance.
 Signature Nick Spalding BrE/IrE
Athel Cornish-Bowden - 06 Nov 2011 13:57 GMT > Athel Cornish-Bowden wrote, in <9hn90fF1akU1@mid.individual.net> > on Sun, 6 Nov 2011 12:22:56 +0100: [quoted text clipped - 29 lines] > > GE gives the crow-fly distance. OK, I understood that, but I thought the road distance was more pertinent. However, as Peter (Brooks) points out, someone travelling by horse wouldn't have been constrained by the layout of roads.
 Signature athel
Mike Lyle - 06 Nov 2011 22:46 GMT >> Athel Cornish-Bowden wrote, in <9hn90fF1akU1@mid.individual.net> >> on Sun, 6 Nov 2011 12:22:56 +0100: [quoted text clipped - 33 lines] >pertinent. However, as Peter (Brooks) points out, someone travelling by >horse wouldn't have been constrained by the layout of roads. But even with the mostly poor roads they had in those days, a cross-country ride would surely have taken longer, what with hedges and gates and standing crops and unwelcoming landowners, not to mention getting hopelessly lost.
 Signature Mike.
Skitt - 05 Nov 2011 21:58 GMT When the subject question was brought up in June of 1999, I wrote: ================== To me, a Latvian, listening to BBC while in Germany, it sounded strangely nasal. I don't know why, as it no longer does that.
Now my native tongue (also Finnish, possibly others) has an unusually "plain" quality to it in my perception. Go figure.
 Signature Skitt http://i.am/skitt/ Central Florida CAUTION: My veracity is under limited warranty ================== -- Skitt (SF Bay Area) http://come.to/skitt
Kris XYZ - 06 Nov 2011 00:01 GMT >> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the >> language because you get used to the sound of the language, also there >> are so many different dialects with such different sounds that you can't >> say there is an English sound. > > Conversely, familiarity can breed a new kind of contempt... I think in both cases it's because you don't notice what's different or special about your speech. I spoke to some old friends first time since childhood and noticed how odd they sounded. It's presumably that's how I sounded younger, but my speech changed, and theirs haven't.
>> In Britain the Liverpudlian and Birmingham accents are the most >> annoying - Birmingham accent just sounds crude, > > If you are a Brit, you of course KNOW that Brummy is about as low > as it gets. I suspect it's more that you subconsciously use you own speech as a standard, and certain sound becomes pleasant or unpleasant relative to your own speech. The first time I heard a Brummie speak my instinct was that his accent sounded ugly, and it's hard to say why (I certainly didn't have any preconception about Brummie then.)
At the opposite end, the preconception of upper class or aristocratic voice is often negative - on TV shows they either sound arrogant or like an upper class twit. The way some of them speak actually sounds good - it's clear and crisp with a nice ringing tone. You rarely hear those kind of voices on British TV (even the Queen doesn't speak quite the same way), and very few actors seem to be able to capture that kind of speech. I have only ever heard a couple of successful attempts, and one of them was from a child actor so I suspect that's his natural speech. I suspect though many people would find that kind of voice irritating (they make people feel inferior) and unnatural. Odd thing is that I have only heard that kind of voice from the younger ones, the old ones seem to acquire a rather plummy drawl, but I have met so few of them it's hard to tell.
Has there been any study on what makes a sound sounds pleasant or ugly? "I" in English sounds better than "Ich" in German, the "ch" sound seems to make it sound less pleasant.
Christian Weisgerber - 06 Nov 2011 16:34 GMT > Has there been any study on what makes a sound sounds pleasant or ugly? Dunno, but Language Log has occasionally broached the subject: http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3236
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Christian Weisgerber - 05 Nov 2011 16:49 GMT > Of course, it's not completely possible to separate our feelings about > the sound of a language from the culture with which it is associated. > Can one really hear someone speaking French without associating that > sound with all the subtleties, charms, and complexities of French > culture? Perhaps not completely. But as a thought-experiment, one can > try. In fact, I think people's notions about the foreign culture (French=refined, Russian=evil, etc) will overwhelmingly color their perception of the language.
It also depends a lot on who is speaking and how. Your impression will likely be different for the person you're flirting with and the drill instructor who is yelling at you. Here in Germany, French is widely--but by no means universally--considered to sound beautiful, to which I respond by telling people that the next time they are watching an international soccer game with French participation, they should listen to the shouting on the field and from the sidelines.
There is a popular, probably apocryphal quote by Charles V, Holy Roman Emperor: "I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse."
Also, initial impressions of a language may not hold up once you actually learn more about it. I remember when I first started studying English as a foreign language in school, in the audio samples we were played all the women sounded absurdly high-pitched. Now, a few decades later, this is mysterious to me. I don't have the faintest idea if I just got used to it and don't perceive it any longer, if it was a feature of the exaggerated RP accents used on those tapes, or something else entirely.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
Frank S - 05 Nov 2011 20:48 GMT >> Of course, it's not completely possible to separate our feelings about >> the sound of a language from the culture with which it is associated. [quoted text clipped - 6 lines] > (French=refined, Russian=evil, etc) will overwhelmingly color their > perception of the language. [...]
You reckon that might be the basis for something I read in the 1960s: "Americans sound like goats" (I presume that's a reference to AmE), eh?
 Signature Frank ess
Robert Bannister - 06 Nov 2011 01:53 GMT >> Of course, it's not completely possible to separate our feelings about >> the sound of a language from the culture with which it is associated. [quoted text clipped - 15 lines] > they should listen to the shouting on the field and from the > sidelines. In addition to what other languages sound like, there is what people sound like when speaking another language. For example, Swedes speaking English always sound very refined to me - I think it's their open ah vowel - whereas Swedes speaking German sound sort of southern Mediterranean and shifty to me - not sure why.
 Signature Robert Bannister
David D S - 12 Nov 2011 05:38 GMT > >> Of course, it's not completely possible to separate our feelings about > >> the sound of a language from the culture with which it is associated. [quoted text clipped - 21 lines] > vowel - whereas Swedes speaking German sound sort of southern > Mediterranean and shifty to me - not sure why. And then we have the reverse, lampooned as part of a greater joke, here:
http://www.youtube.com/watch?v=zkWMcRlE1mQ
 Signature David D S: United Kingdom, and P.R.China Native British English Speaker. Use "Reply-To" address for email.
Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:23 GMT >>>> Of course, it's not completely possible to separate our feelings about >>>> the sound of a language from the culture with which it is associated. [quoted text clipped - 25 lines] > > http://www.youtube.com/watch?v=zkWMcRlE1mQ Thanks for that. I'd forgotten that one.
 Signature Robert Bannister
John Dunlop - 05 Nov 2011 17:37 GMT Berkeley Brett:
> Is French a "beautiful-sounding" language? How about Italian? Does > Russian sound "strong or bold"? How about German? Is Spanish > intrinsically romantic? Is Portuguese? What adjectives would you > associate with the *sounds* (irrespective of the cultures) of Chinese > (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic, > Latin, Sanskrit, etc.? I can't resist bringing up the Catherine Tate sketch again:
http://www.youtube.com/watch?v=ma8Vwkpx5y8
 Signature John
Ray O'Hara - 05 Nov 2011 19:09 GMT >I hope you are all well & in good spirits. > [quoted text clipped - 4 lines] > (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic, > Latin, Sanskrit, etc.? Any language I don't understand sounds like gibberish. And why a language where all the words no matter how they are spelled are said "oh" is deemed beautiful is beyond me. Their cooking sucks too. disgusting cream sauses to disguise the fact you are being served fungi and invertebrate. ugh!
Akira Norimaki - 09 Nov 2011 13:31 GMT > Is French a "beautiful-sounding" language? It sounds girly. LOL.
> How about Italian? Mmhh, I don't know. It sounds like my native language. :)
> Does Russian sound "strong or bold"? I've never thought about it.
> How about German? It sounds mean.
> Is Spanish intrinsically romantic? Is Portuguese? They make me laugh, they sound like some sort of silly Italian to me.
> What adjectives would you > associate with the *sounds* (irrespective of the cultures) of Chinese > (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic, > Latin, Sanskrit, etc.? No idea, Latin sounds pompous.
> And what adjectives do you suppose non-English speakers would > associate with the *sound* of the English language? I don't think I ever associated anything with the English language, it sounds like the standard language, if that makes any sense.
 Signature I'll be seeing you,
- "We don't need no education..." - Yes, you do. You've just used a double negative!
http://craphound.com/walh/audiobook/download-audiobook
J. J. Lodder - 11 Nov 2011 08:30 GMT > I hope you are all well & in good spirits. > [quoted text clipped - 16 lines] > culture? Perhaps not completely. But as a thought-experiment, one can > try. As far as American English (at its worst) is concerned Dutch even has a word to describe the sound. It is 'knauwend'. Very descriptive, but I can't think of a suitable translation. It is the sound a dog makes when trying to crunch a heavy piece of bone.
And no, it does not lead to associations with 'all the subtleties, charms, and complexities of American culture'.
Au contraire,
Jan
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 12:54 GMT On Nov 15, 12:48 am, Nathan Sanders <sand...@alum.mit.edu> wrote:
> In article > <e815ec18-9f8b-436c-884e-61a910ce7...@d17g2000yql.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 18 lines] > Why couldn't they be? Please, do explain! I'm dying to see you write > it out. Most of us don't have the time or braincells to expend on "supermodels." Apparently you do. I was wondering about your peers -- whether maybe it's a fad where you are in your social class.
> > > > > Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are > > > > > at about the same level of sophistication as those of a vapid [quoted text clipped - 17 lines] > > No, but I do read the news, from numerous different kinds of sources. You read the sort of news source that considers that "news"!
> > > > What makes a model "super"? > [quoted text clipped - 4 lines] > Why do you seem so surprised? Seriously, I really want you to spell > it out explicitly. The demographics of viewers of the "Supermodels" "reality show" on the CW are probably readily available. You would not seem to fit into that demographic ... but nothing is too irrelevant (or "vapid") to serve you as an attempted insult.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 12:56 GMT On Nov 15, 2:34 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote:
> "Peter T. Daniels" <gramma...@verizon.net> writes: > [quoted text clipped - 37 lines] > version of The Office but expecting me to know my native version would > have been understandable). Since I mentioned the Office character when this topic first came up, you've had plenty of time to investigate this question on which you seem to be obsessing.
> Really, there is a world slightly bigger than the distance you can > spit. And human beings live in it. They do. Honestly. Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:15 GMT On Nov 15, 12:36 am, R H Draney <dadoc...@spamcop.net> wrote:
> benli...@ihug.co.nz filted: > [quoted text clipped - 16 lines] > ("Bring out the Hellmann's and bring out the best"...what the hell is *that* > supposed to mean?)...r There were many competing brands of mayonnaise and its imitations (including "salad dressing" and "Kraft Miracle Whip"), but Hellmann's was clearly superior to house brands like "Best Foods."
Me, I didn't like Hellmann's because it was too eggy. These days I prefer Miracle Whip, but the lo-fat version is yucky. For the small amount that goes on each sandwich, I can handle the full-strength stuff.
The current Miracle Whip TV ad campaign concerns people who _don't like_ it. (And they don't have an epiphany at the end and switch!)
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:21 GMT On Nov 15, 1:55 am, Jerry Friedman <jerry_fried...@yahoo.com> wrote:
> On Nov 14, 11:26 pm, Jerry Friedman <jerry_fried...@yahoo.com> wrote:> On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> > > wrote:> On Nov 15, 5:36 pm, "Peter T. Daniels" <gramma...@verizon.net> wrote: [quoted text clipped - 13 lines] > I mean "diociss", plural "dioceez", like "crisis" and "crises". > That's what I don't want you to get me started on. Among Episcopalians in NYC, it's "DI-a-cease" with normal plural in - es.
David Richardson - 22 Nov 2011 09:28 GMT I hope you are all well & in good spirits.
I note with some amusement that a certain Ms. Laura Lawless has posted an extended article at About.com titled, "How to Fake a French Accent: Learn how to sound French while speaking English," presented here:
Page 1: http://french.about.com/od/francophonie/a/how-to-fake-a-french-accent.htm
Page 2: http://french.about.com/od/francophonie/a/how-to-fake-a-french-accent_2.htm
More about Ms. Lawless: http://french.about.com/bio/Laura-K-Lawless-3906.htm
Hard to argue with someone who has written a book titled, "Intermediate French for Dummies" :) She has put together a nice French language learning site at About.com:
http://french.about.com/
All rather fun....
-- Brett (in Berkeley, California, USA) http://www.ForeverFunds.org/ My plan for erasing poverty from the world with micro-endowments that "give" forever into the future
David Richardson - 22 Nov 2011 10:15 GMT > I hope you are all well & in good spirits. > [quoted text clipped - 20 lines] > My plan for erasing poverty from the world with micro-endowments that > "give" forever into the future Alas, I forgot to mention Ms. Lawless's "Top 10 French Gestures":
http://french.about.com/od/vocabulary/a/topgestures.htm
including the "Bof" ("The Gallic shrug is (stereo)typically French."):
http://french.about.com/library/weekly/aa020901g.htm
and the "Faire la moue" ("The pout is another oh-so-classic French gesture."):
http://french.about.com/library/weekly/blg-moue.htm
and, of course, counting to three starting with the thumb:
http://french.about.com/library/weekly/aa051801b.htm
-- Brett (in Berkeley, California, USA) On Twitter at: https://twitter.com/#!/BerkeleyBrett
David Richardson - 22 Nov 2011 10:23 GMT Not to mention the tapping of the nose (accompanied by "J'ai du nez"):
http://french.about.com/library/weekly/aa020901e.htm
-- Brett (in Berkeley, California, USA)
Christian Weisgerber - 23 Nov 2011 17:51 GMT > I note with some amusement that a certain Ms. Laura Lawless has posted > an extended article at About.com titled, "How to Fake a French Accent: > Learn how to sound French while speaking English," presented here: Allow me to point out that English speakers' perception of what a French accent sounds like doesn't necessarily agree with what it actually sounds like. (The same applies for any other pair of languages, of course.)
> http://french.about.com/od/francophonie/a/how-to-fake-a-french-accent.htm "French-infused vowels" She neglects additional vowel rounding. French speakers tend to round the schwa, like in French.
"ER at the end of a word, as in water, is always pronounced air" No, ma'am, it's pronounced with a _rounded_ vowel like French -eur.
"Dropped vowels, syllabification, and word stress" Easier said than done. English speakers will find this very difficult to pull off.
> http://french.about.com/od/francophonie/a/how-to-fake-a-french-accent_2.htm "In questions, French speakers tend not to invert the subject and verb, instead asking 'where you are going?' and 'what your name is?' And they leave out the helping verb do: 'what mean this word?' or 'what this word mean?'" I haven't noticed this. I do notice French speakers putting both verb parts of a question into the past tense: *what did you ate? This is somewhat strange since there is nothing similar in French grammar.
"You should also throw in occasional French words and phrases," That's a silly TV trope http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/PoirotSpeak but definitely not what actual foreign speakers do.
 Signature Christian "naddy" Weisgerber naddy@mips.inka.de
R H Draney - 24 Nov 2011 01:24 GMT Christian Weisgerber filted:
>> I note with some amusement that a certain Ms. Laura Lawless has posted >> an extended article at About.com titled, "How to Fake a French Accent: [quoted text clipped - 13 lines] >"ER at the end of a word, as in water, is always pronounced air" >No, ma'am, it's pronounced with a _rounded_ vowel like French -eur. She's accepting the Michael, much as Robert Benchley did back in the 1920s when he produced the following comprehensive table of French vowels and their pronunciation:
Vowel Pronounced a ong e ong i ong o ong u ong
....r
 Signature Me? Sarcastic? Yeah, right.
Berkeley Brett - 29 Nov 2011 01:14 GMT Curiouser and curiouser....
-- Brett (in Berkeley, California, USA) http://www.ForeverFunds.org/ My plan for erasing poverty from the world with micro-endowments that "give" forever into the future
|
|
|