Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / November 2011



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

What does English sound like to a non-English speaker?

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Berkeley Brett - 05 Nov 2011 11:55 GMT
I hope you are all well & in good spirits.

Is French a "beautiful-sounding" language?  How about Italian?  Does
Russian sound "strong or bold"?  How about German?  Is Spanish
intrinsically romantic?  Is Portuguese?  What adjectives would you
associate with the *sounds* (irrespective of the cultures) of Chinese
(Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic,
Latin, Sanskrit, etc.?

And what adjectives do you suppose non-English speakers would
associate with the *sound* of the English language?  (That's the main
question here, though I would certainly appreciate your thoughts and
answers to the other questions.)

Of course, it's not completely possible to separate our feelings about
the sound of a language from the culture with which it is associated.
Can one really hear someone speaking French without associating that
sound with all the subtleties, charms, and complexities of French
culture?  Perhaps not completely. But as a thought-experiment, one can
try.

Back in the 80's, I took a class in classical Indian literature at
UCLA.  The professor, who taught Sanskrit along with classes in Indian
philosophy and literature, had at one time been commissioned by the
creators of the Star Trek series to help them develop a language for
the Klingons. For some reason, the goal was to base the Klingon
language on Sanskrit.  According to the professor's account, when the
Star Trek folks heard the Klingon lines in a form of modified
Sanskrit, the sound was too fluid and pleasant -- the Klingons are
often depicted as a harsh race.  They needed a language that sounded
more rough and "scratchy".  He said they abandoned the Sanskrit
strategy and turned to "some guy in Santa Barbara" for further
consultation.  (I believe that guy was Marc Okrand:
http://en.wikipedia.org/wiki/Marc_Okrand and http://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_language
)

The point here is that the "base language" for the Klingon language
was chosen for its sound rather than for any cultural associations.
(Apparently, significant features of the Klingon language were
ultimately based on certain native American languages: a specialty of
Professor Okrand.)

Well, any thoughts you might have on these matters are most
appreciated....

--
Brett (in Berkeley, California, USA)
http://www.ForeverFunds.org/
My plan for saving the world!
(Micro-trusts & Micro-Endowments that survive you)
the Omrud - 05 Nov 2011 12:02 GMT
> I hope you are all well&  in good spirits.
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic,
> Latin, Sanskrit, etc.?

I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian.

Signature

David

Peter Brooks - 05 Nov 2011 16:26 GMT
> > I hope you are all well&  in good spirits.
>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian.

I'm impressed! Did you hear Martian spoken on your last visit to Mars
or we they visiting Martians talking too loudly in the Pub?
the Omrud - 05 Nov 2011 17:35 GMT
>>> I hope you are all well&    in good spirits.
>>
[quoted text clipped - 9 lines]
> I'm impressed! Did you hear Martian spoken on your last visit to Mars
> or we they visiting Martians talking too loudly in the Pub?

I had to sign the paperwork so I'm not allowed to say.

Signature

David

Peter Duncanson (BrE) - 05 Nov 2011 18:13 GMT
>>>> I hope you are all well&    in good spirits.
>>>
[quoted text clipped - 11 lines]
>
>I had to sign the paperwork so I'm not allowed to say.

Maerians have space travel but still use paper? Interesting.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Peter Duncanson (BrE) - 05 Nov 2011 18:24 GMT
>>>>> I hope you are all well&    in good spirits.
>>>>
[quoted text clipped - 13 lines]
>
>Maerians have space travel but still use paper? Interesting.

Oops! An extraterrestrial typo.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

MC - 05 Nov 2011 20:22 GMT
> >Maerians have space travel but still use paper? Interesting.
>
> Oops! An extraterrestrial typo.

Not a typo. It's how they spell it.

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

Robert Bannister - 06 Nov 2011 01:40 GMT
>>>>>> I hope you are all well&     in good spirits.
>>>>>
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> Oops! An extraterrestrial typo.

I thought it was Portuguese for a moment.

Signature

Robert Bannister

Athel Cornish-Bowden - 05 Nov 2011 18:50 GMT
>> I hope you are all well&  in good spirits.
>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian.

To my ears it sounds like Russian -- Portuguese Portuguese, that is;
Brazilian less so, as it's only just over the threshold of
intelligibility. In the days when non-stop flights from Europe to
Buenos Aires and Santiago didn't exist, one of the few pleasures to be
had during the inevitable stop-over at Rio was to listen to the flight
announcements at the airport, made by invisible young women who seemed
to have been selected for thir beautiful voices.

However, to answer the original question, I don't remember asking
French speakers what they think English sounds like, but I've read that
Spanish speakers think it consists of loud staccato noises separated by
complete silence. As I take this to mean that they find the stress too
heavy, I imagine that French speakers would feel the same, but more
strongly.

All this is very subjective of course, but there is a surprising degree
of agreement. I think most BrE speakers think that Dutch is the
ugliest-sounding language of Western Europe, surpassed, however, by
Hebrew and Arabic, and that Italian (Tuscan, anyway) is the
nicest-sounding. Although the Russian/Portuguese comparison may sound
bizarre, I've met several Portuguese and a few Russians who agree that
they often get them confused if they're not close enough to hear the
actual words. Before going to Turkey many years ago I read that Turkish
is regarded as being as mellifluous as Italian. True, insofar as it has
no harsh sounds (unlike Arabic, say), but at the same time no
characteristic sound at all -- nondescript was the word that seemed to
describe it best.

Signature

athel

Skitt - 05 Nov 2011 18:59 GMT
> the Omrud said:

>> I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian.
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> announcements at the airport, made by invisible young women who seemed
> to have been selected for thir beautiful voices.

The first time I heard Portuguese on the radio, I thought it was Polish.
 (Polish has a lot of sh and tsch sounds, as does Portuguese, it
seems.)  When I tried to understand it, though, I soon realized that it
wasn't Polish, but for quite a while I couldn't figure out what it was.
Signature

Skitt (SF Bay Area)
http://come.to/skitt

JimboCat - 07 Nov 2011 18:12 GMT
> > the Omrud said:
> >> I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian.
[quoted text clipped - 11 lines]
> seems.)  When I tried to understand it, though, I soon realized that it
> wasn't Polish, but for quite a while I couldn't figure out what it was.

I once heard (on the Pinkwater PodCast) a band of Russian musicians
singing a song - which I knew in English - in Gaelic. I think their
pronounciation coach was American. If you can't imagine Russians
singing Gaelic with an American accent, do not be disappointed.
Portions of it sounded vaguely like Hebrew, but mostly it was just
strange. Very strange.

http://www.pinkwater.com/podcast/podcast.php?showid=185

Jim Deutch (JimboCat)
--
"Singing is the universal language, along with being on fire."
    -- Joss Whedon
Athel Cornish-Bowden - 08 Nov 2011 13:08 GMT
>>> the Omrud said:
>>>> I've said it before - to my ears Portuguese sounds like Martian.
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> http://www.pinkwater.com/podcast/podcast.php?showid=185

Vaguely like Hebrew is just how it sounds to me.

Signature

athel

James Silverton - 05 Nov 2011 19:10 GMT
>>> I hope you are all well& in good spirits.
>>>
[quoted text clipped - 33 lines]
> characteristic sound at all -- nondescript was the word that seemed to
> describe it best.

I once saw a Danish language movie and it sounded like everyone was
choking so I'd disagree with you about Dutch. Of course, both Danes and
Hollanders speak English with quite pleasant accents. I have
accidentally heard Spanish speakers conversing in the street and they
seem as staccato as you say we do to them. The funny thing is that
everyone seems to say the same phrase at least twice.

Signature

James Silverton, Potomac

I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net

Mike Lyle - 06 Nov 2011 00:29 GMT
[...]
>[...] I have
>accidentally heard Spanish speakers conversing in the street and they
>seem as staccato as you say we do to them. The funny thing is that
>everyone seems to say the same phrase at least twice.

They have to: nobody listens to it the first time.

I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
x, z can pose a problem if you're trying for mellifluousness. Other
languages have those sounds, too, but we often seem to accentuate them
in some way. I wish I could remember which poet Robert Graves accused
of "failure to control his esses" -- he bitched about practically all
other poets, living and dead, so the field is impossibly open.

--
Mike.
Peter Moylan - 06 Nov 2011 23:04 GMT
> [...]
>> [...] I have
[quoted text clipped - 11 lines]
> of "failure to control his esses" -- he bitched about practically all
> other poets, living and dead, so the field is impossibly open.

Our choir conductor tries hard to get us to tone down our esses; she
thinks they make the music sound terrible. The usual strategy is to have
only a small subset of the choir sound the "s", with the rest of us
leaving it silent.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Donna Richoux - 07 Nov 2011 00:32 GMT
> > I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
> > English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 8 lines]
> only a small subset of the choir sound the "s", with the rest of us
> leaving it silent.

A Dutch friend pointed out that one reason Dutch people can instantly
tell I'm not one of them is that my S's are quite sharp and sibilant.
She says I should soften them, make them more like sh and z. I haven't
tried yet.

Signature

Besht -- Donna Richoux

the Omrud - 07 Nov 2011 09:18 GMT
>>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
>>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 13 lines]
> She says I should soften them, make them more like sh and z. I haven't
> tried yet.

One of the ways that Abba betray their non-native status is with the
terminal "s" in words such as "was" and "there's".  There's too much
"sss" and not enough "zzz".  Words like "us" are OK because "sss" is
right (unless you're in Lancashire).

Signature

David

James Hogg - 07 Nov 2011 09:31 GMT
>>>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
>>>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 18 lines]
> "sss" and not enough "zzz".  Words like "us" are OK because "sss" is
> right (unless you're in Lancashire).

Lovers in the frozen North always look into each other's ice.

Signature

James

R H Draney - 07 Nov 2011 10:37 GMT
James Hogg filted:

>> One of the ways that Abba betray their non-native status is with the
>> terminal "s" in words such as "was" and "there's".  There's too much
>> "sss" and not enough "zzz".  Words like "us" are OK because "sss" is
>> right (unless you're in Lancashire).
>
>Lovers in the frozen North always look into each other's ice.

So do luffers in Taiwan....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Mike Lyle - 07 Nov 2011 23:30 GMT
>James Hogg filted:
>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
>So do luffers in Taiwan....r

And, as I remark from time to time, so does an increasing number of
non-black non-Chicagoan Americans. Over here, when it's heard at all,
it's a Celtic thing - a prominent exponent is the excellent Neil
Oliver, a Scot who does ancient British history on TV. Otherwise, it's
just a foreignism.

It's interesting to observe the contortions British actors go through
to soften the sibilants - not always with happy results. All credit to
them for working on it, but when you notice, it can be irritating. On
the one hand there's the excessively palatal "t", and on the other
there's the bloke at present voicing Marks and Sparks ads, whose
"esses" end with a faint but perceptible whistle, as if he has
ill-fitting false teeth. Obama does a version of the whistle, too.

Signature

Mike.

tsuidf - 12 Nov 2011 00:03 GMT
> And, as I remark from time to time, so does an increasing number of
> non-black non-Chicagoan Americans. Over here, when it's heard at all,
> it's a Celtic thing - a prominent exponent is the excellent Neil
> Oliver, a Scot who does ancient British history on TV. Otherwise, it's
> just a foreignism.

Oh puh-leeze.  He's execrable.  Babbles on and on feigning wonderment
whilst his flapping greasy (pronounced with a 'z' sound please)
hairgets in the way, doesn't
look as if he or his clothes have been clean in ages, I could go on
and on.  But then
I'd be like him.  Yuck.

He does go to plenty of interesting places and present interesting
shows though.

Otherrwise I'd never watch him.  Minly it's the greasiness he exudes.
Did I mention the gease?

Grrr.

Stephanie, now grumpy at the thought
Mike Lyle - 13 Nov 2011 22:21 GMT
>> And, as I remark from time to time, so does an increasing number of
>> non-black non-Chicagoan Americans. Over here, when it's heard at all,
[quoted text clipped - 18 lines]
>
>Stephanie, now grumpy at the thought

Ah. I see you haven't known as many archaeologists as I have. One gets
used to it.

I'm usually first in the queue to hammer tellyistas who offer the
faintest hint of patronising us, but I think he genuinely appreciates
the wonder of what he's showing us. If not, he manages to take me in,
anyhow.

Yes, "greasy" must have a "z"-sound. See, after all, "queasy", "easy",
and, of course, "peasy".

Signature

Mike.

Leslie Danks - 13 Nov 2011 22:30 GMT
[...]

> Yes, "greasy" must have a "z"-sound.

Hmm. I've often heard it with an "s" and may well say it myself.

> See, after all, "queasy", "easy",
> and, of course, "peasy".

But "ease" and "peas" have a "z" while "grease" has an "s". I don't know
what "quease" is.

Signature

Les
(BrE)

Peter Duncanson (BrE) - 13 Nov 2011 22:46 GMT
>[...]
>
[quoted text clipped - 7 lines]
>But "ease" and "peas" have a "z" while "grease" has an "s". I don't know
>what "quease" is.

"quease" exists only as a verb:

   † quease, v.1
   Etymology:  Origin unknown. Compare later squeeze v. and squize v.,
   and also squiss v., squish v.
   ....
   Obs.
   trans. To press, to squeeze.

   quease, v.2
   Etymology:  Variant of wheeze v.
   
   Sc. National Dict. (at Queese) records the word (in form quease ) as
   still in use in Perthshire in 1967.

   rare (Sc. in later use).
   intr. To breathe.

The OED discusses possible origins of 5 forms of "queasy" having first
said "Etymology:  Origin unknown. Compare later squeasy adj.". It says
of "squeasy" "Etymology:  Alteration of queasy adj.".

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Garrett Wollman - 14 Nov 2011 02:05 GMT
>[...]
>
>> Yes, "greasy" must have a "z"-sound.
>
>Hmm. I've often heard it with an "s" and may well say it myself.

/'gri zi/ is a dialect marker in AmE: southern and some midland
accents have it (think Alton Brown (from Georgia) or John Mellencamp
(from Indiana)), whereas northern and western accents do not.  For the
rest of us, it's /'gri si/.

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman    | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers.         | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993

CT - 14 Nov 2011 15:22 GMT
[of Neil Oliver]

> Oh puh-leeze.  He's execrable.  Babbles on and on feigning wonderment
> whilst his flapping greasy (pronounced with a 'z' sound please)
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Stephanie, now grumpy at the thought

Maybe it's a girl thing.  I quite like him (as a presenter!) but my
girlfriend can't stand the sight of him, nor the sound of his voice.

Signature

Chris

Peter Duncanson (BrE) - 07 Nov 2011 12:50 GMT
>>>>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
>>>>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 20 lines]
>
>Lovers in the frozen North always look into each other's ice.

STS:

 "Ice Ice Baby" ?

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

tsuidf - 11 Nov 2011 23:55 GMT
> >> Peter Moylan<inva...@peter.pmoylan.org.invalid>  wrote:
>
[quoted text clipped - 22 lines]
>
> Lovers in the frozen North always look into each other's ice.

At work we deal with a number of high-ranking types who are referred
to as 'envoys.'
At a recent meeting, held in English despite my being the only native
speaker of that
language there, I was asked to explain how we could tell these high-
ranking folk
apart from invoices in terms of sound.  I pointed out that if the
context were plural (OK, that's an
Americanism, I grant you -- pace thread on subjunctives elsewhere),
rthen they'd be 'envoys'
and not 'invoices'.  Everyone felt that was a rather thin reed to
cling to.  And they didn't think much of the 'en'
and 'in' distinction either.  They were even less persuaded by the
difference between the sound of the final 's' in 'envoys' (z)  and
invoice (s).
The idea that they were different sounds didn't really convince
them.

In case it's relevant, the mother tongues of those around the table
were Maltese, French, Bulgarian, Slovene,
Greek, Dutch, and Finnish.  Other languages spoken fluently by members
of the group include
German, Italian, Spanish, Croatian, Swedish and who knows what else.
You would've thought all that would have
given them the perspicacity to detect the difference in two 's's
sounds.

cheers,
Stephanie
R H Draney - 12 Nov 2011 05:43 GMT
tsuidf filted:

>At work we deal with a number of high-ranking types who are referred
>to as 'envoys.'
[quoted text clipped - 11 lines]
>difference between the sound of the final 's' in 'envoys' (z)  and
>invoice (s).

I'm going to assume you people are saying "envoy" so it sounds like "enjoy" with
a different consonant in the middle:

 http://www.youtube.com/watch?v=xMvwq-Yqrvg

....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Andrew B - 12 Nov 2011 10:37 GMT
> I'm going to assume you people are saying "envoy" so it sounds like "enjoy" with
> a different consonant in the middle:

No, I'd say "EN-voy" and "in-JOY".
John Varela - 13 Nov 2011 02:23 GMT
> > I'm going to assume you people are saying "envoy" so it sounds like "enjoy" with
> > a different consonant in the middle:
>
> No, I'd say "EN-voy" and "in-JOY".

I'd say "AHN-voy" and en-JOY.

Signature

John Varela

tsuidf - 12 Nov 2011 21:59 GMT
> tsuidf filted:
>
[quoted text clipped - 16 lines]
> I'm going to assume you people are saying "envoy" so it sounds like "enjoy" with
> a different consonant in the middle:

*I'm* pronouncing it like 'enjoy' but with the stress on the first
syllable; *they're* pronouncing it with a rather indistinquishable
vowel at the start which is part of the problem, I think.
Peter Moylan - 13 Nov 2011 01:15 GMT
>>>>>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
>>>>>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 43 lines]
> given them the perspicacity to detect the difference in two 's's
> sounds.

At least some of those languages distinguish between voiced z and
unvoiced s. Once, while speaking French in Belgium, I got myself into
trouble by confusing "desert" and "dessert". (Which are distinguished
only by the voicing of the second consonant, but it's the opposite way
around from what an English speaker would expect.)

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Garrett Wollman - 07 Nov 2011 17:10 GMT
>One of the ways that Abba betray their non-native status is with the
>terminal "s" in words such as "was" and "there's".  There's too much
>"sss" and not enough "zzz".  Words like "us" are OK because "sss" is
>right (unless you're in Lancashire).

I shall have to listen more closely to other Scandinavian bands now to
see how well they do.  I always thought Roxette did an amazingly good
job of writing and performing songs in English.  Maybe better voice
coaches by the late '80s?

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman    | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers.         | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993

J. J. Lodder - 07 Nov 2011 12:49 GMT
> > > I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
> > > English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 13 lines]
> She says I should soften them, make them more like sh and z. I haven't
> tried yet.

Moreover, too sharp ss, or converting z into s (seventig)
is considered 'plat'.  (lower class big city dialects)
Likewise with v -> f

You no doubt noticed that many comparable words
have an s in Enlish, and a z in Dutch

Swallow, zwaluw
summer, zomer
see, zie,
and many others,

Jan
Athel Cornish-Bowden - 07 Nov 2011 15:36 GMT
>>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
>>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 13 lines]
> She says I should soften them, make them more like sh and z. I haven't
> tried yet.

That, no doubt, is why Dutch accents in English are so recognizable
(even when spoken by people whose English is otherwise virtually
perfect).
Signature

athel

J. J. Lodder - 09 Nov 2011 21:49 GMT
> >>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
> >>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 17 lines]
> (even when spoken by people whose English is otherwise virtually
> perfect).

No doubt there is a recognisable Dutch accent in English,
but there is much more to it than just soft sses,

Jan
J. J. Lodder - 18 Nov 2011 21:45 GMT
> >>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
> >>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 17 lines]
> (even when spoken by people whose English is otherwise virtually
> perfect).

Second thoughts on Dutch accents.

The teaching of English in the Netherlands
was set up long ago with the aim of teaching English
in the received pronunciation.
For practical purposes this meant that the traditional BBC announcer
was seen as the model of the perfect pronunciation of English,
as the ideal to be emulated and achieved.
Direct commmunication with native speakers was still relatively rare.

However, in those days BBC meant long and middle wave radio,
with a bandwith of 4.5 kHz (at best)
Any sharpness in the s-es of the original speaker
must have been lost in transmission.

Despite more recent American influences
much of the tradition is still there,

Jan
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:00 GMT
>>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
>>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 13 lines]
> She says I should soften them, make them more like sh and z. I haven't
> tried yet.

I learnt that when I was young listening to Radio Hilvershum - it's not
so much a sh as a lisped s.

Signature

Robert Bannister

J. J. Lodder - 09 Nov 2011 22:00 GMT
> >>> I can't remember now which foreigners noticed the _hissiness_ of
> >>> English, but I rather agree. Not just plain old "s", but c, ch, sh, t,
[quoted text clipped - 16 lines]
> I learnt that when I was young listening to Radio Hilvershum - it's not
> so much a sh as a lisped s.

Old-time Radio Hilvershum sounds quite unnatural
to many native speakers too,

Jan
Garrett Wollman - 07 Nov 2011 04:05 GMT
>Our choir conductor tries hard to get us to tone down our esses; she
>thinks they make the music sound terrible. The usual strategy is to have
>only a small subset of the choir sound the "s", with the rest of us
>leaving it silent.

Microphone processors generally contain a circuit (or functional
equivalent implemented in a DSP) called a "de-esser".  It does exactly
what the name suggests.

-GAWollman
Signature

Garrett A. Wollman    | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers.         | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993

Peter Duncanson (BrE) - 07 Nov 2011 12:54 GMT
>>Our choir conductor tries hard to get us to tone down our esses; she
>>thinks they make the music sound terrible. The usual strategy is to have
[quoted text clipped - 4 lines]
>equivalent implemented in a DSP) called a "de-esser".  It does exactly
>what the name suggests.

Known more Latinly as "sibilant reduction".

"De-essing" does not in any way refer to Frank ess of these here parts.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Philip Eden - 07 Nov 2011 23:52 GMT
> "Garrett Wollman"  wrote in message
> news:j97lee$1dnr$2@grapevine.csail.mit.edu...

> >Our choir conductor tries hard to get us to tone down our esses; she
> >thinks they make the music sound terrible. The usual strategy is to have
> >only a small subset of the choir sound the "s", with the rest of us
> >leaving it silent.

> Microphone processors generally contain a circuit (or functional
> equivalent implemented in a DSP) called a "de-esser".  It does exactly
> what the name suggests.

> -GAWollman

Hmmm, interesting. As a broadcaster with a serious hearing problem
they would have to work overtime for me!   (Sibilants often disappear
first as hearing loss grows, and one inevitably attempts to rebalance
one's speech by emphasising the "s" sound).

Philip
Garrett Wollman - 08 Nov 2011 00:32 GMT
>> "Garrett Wollman"  wrote in message
>> news:j97lee$1dnr$2@grapevine.csail.mit.edu...

>> Microphone processors generally contain a circuit (or functional
>> equivalent implemented in a DSP) called a "de-esser".  It does exactly
>> what the name suggests.

>Hmmm, interesting. As a broadcaster with a serious hearing problem
>they would have to work overtime for me!

The ones I've seen have a knob on the front that allows the engineer
to set it to the desired level of sensitivity, although I doubt they
adjust it to individual users in a shared studio environment.  On the
other hand, with modern DSP technology, it would be easy to do this
semi-automatically.

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman    | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers.         | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993

Cheryl - 07 Nov 2011 13:11 GMT
>> [...]
>>> [...] I have
[quoted text clipped - 16 lines]
> only a small subset of the choir sound the "s", with the rest of us
> leaving it silent.

'R' is also very annoying to choir directors who also seem to get worked
up about impure vowels, which is something about how English vowels
don't sound right especially when singing in Latin.

Signature

Cheryl

Athel Cornish-Bowden - 07 Nov 2011 15:38 GMT
>>> [...]
>>>> [...] I have
[quoted text clipped - 20 lines]
> worked up about impure vowels, which is something about how English
> vowels don't sound right especially when singing in Latin.

That would presumably refer to rhotic singers, who sound very rhotic
not only to choir directors but also to non-rhotic English speakers.
Signature

athel

Peter Moylan - 13 Nov 2011 01:21 GMT
>>>> [...]
>>>>> [...] I have
[quoted text clipped - 23 lines]
> That would presumably refer to rhotic singers, who sound very rhotic not
> only to choir directors but also to non-rhotic English speakers.

In another choir I was in a few years ago, the conductor stopped us
during rehearsal and said "You can't sing it that way, you'll sound
American." Then it suddenly clicked that the person she was speaking to
was American.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

John Varela - 07 Nov 2011 22:19 GMT
> 'R' is also very annoying to choir directors who also seem to get worked
> up about impure vowels, which is something about how English vowels
> don't sound right especially when singing in Latin.

That's because lots of English vowels are diphthongs. Try this: say
the word "NO" paying attention to how your lips are formed at
completion of the word. They will be pursed because you didn't say a
pure "O"; your said an O followed by a U.

Signature

John Varela

Garrett Wollman - 07 Nov 2011 22:21 GMT
>That's because lots of English vowels are diphthongs. Try this: say
>the word "NO" paying attention to how your lips are formed at
>completion of the word. They will be pursed because you didn't say a
>pure "O"; your said an O followed by a U.

Unless Cheryl speaks with a Scottish accent.  (Or perhaps N&LE?)

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman    | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
wollman@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers.         | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993

Jerry Friedman - 08 Nov 2011 01:55 GMT
> In article <51W5y0sPNk52-pn2-6tw38jhNdVdH@localhost>,
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Unless Cheryl speaks with a Scottish accent.  (Or perhaps N&LE?)

When I visited the west coast of Newfoundland (which has stronger
accents than Cheryl's part), I heard a lot of rather monophthongal
o's, sort of like the "Minnesoota" accent.  The other diphthongs were
definitely diphthongs, though.

--
Jerry Friedman
John Varela - 06 Nov 2011 01:33 GMT
> However, to answer the original question, I don't remember asking
> French speakers what they think English sounds like, but I've read that
> Spanish speakers think it consists of loud staccato noises separated by
> complete silence. As I take this to mean that they find the stress too
> heavy, I imagine that French speakers would feel the same, but more
> strongly.

I once heard a Catalan claim that his is the mother of all
languages. He then spoke what all the Catalans in the room agreed
was a valid Catalan sentence that sounded very like French. Then
German, then Italian. Pretty good, but then he did English and it
sounded nothing like English to me. It was explained to me that the
sample had lots of T and K sounds and to them it sounded like
English.

Signature

John Varela

rwalker - 06 Nov 2011 05:03 GMT
>> However, to answer the original question, I don't remember asking
>> French speakers what they think English sounds like, but I've read that
[quoted text clipped - 10 lines]
>sample had lots of T and K sounds and to them it sounded like
>English.

I'm surprised no one has brought this up yet:

http://www.youtube.com/watch?v=Wz04IBZqfFE&feature=related

A song written and performed by an Italian which has nonsense words,
but written to demonstrate what English language rock sounds like to
him.
MC - 06 Nov 2011 07:26 GMT
> >> However, to answer the original question, I don't remember asking
> >> French speakers what they think English sounds like, but I've read that
[quoted text clipped - 18 lines]
> but written to demonstrate what English language rock sounds like to
> him.

Which gives me the perfect cue to unleash this... One of the funniest
things on the web if you ask me...

http://www.youtube.com/watch?v=3xJWxPE8G2c&feature=related

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

rwalker - 06 Nov 2011 09:23 GMT
>> >> However, to answer the original question, I don't remember asking
>> >> French speakers what they think English sounds like, but I've read that
[quoted text clipped - 23 lines]
>
>http://www.youtube.com/watch?v=3xJWxPE8G2c&feature=related

I wholeheartdly agree!
the Omrud - 06 Nov 2011 09:57 GMT
>> I'm surprised no one has brought this up yet:
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> http://www.youtube.com/watch?v=3xJWxPE8G2c&feature=related

Also this:

http://www.youtube.com/watch?v=A_B5UrI7nAI

Signature

David

R H Draney - 06 Nov 2011 21:20 GMT
the Omrud filted:

>>> I'm surprised no one has brought this up yet:
>>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>
>http://www.youtube.com/watch?v=A_B5UrI7nAI

No audio on that one...try this:

 http://www.youtube.com/watch?v=sdyC1BrQd6g

....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Peter Duncanson (BrE) - 06 Nov 2011 12:33 GMT
>> >> However, to answer the original question, I don't remember asking
>> >> French speakers what they think English sounds like, but I've read that
[quoted text clipped - 23 lines]
>
>http://www.youtube.com/watch?v=3xJWxPE8G2c&feature=related

Ah yes. He looks as though he's under the control of an alien
puppet-master who hasn't yet developed the skill of controlling a human.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Peter Duncanson (BrE) - 06 Nov 2011 12:26 GMT
>>> However, to answer the original question, I don't remember asking
>>> French speakers what they think English sounds like, but I've read that
[quoted text clipped - 18 lines]
>but written to demonstrate what English language rock sounds like to
>him.

Very good!

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:06 GMT
>>> However, to answer the original question, I don't remember asking
>>> French speakers what they think English sounds like, but I've read that
[quoted text clipped - 18 lines]
> but written to demonstrate what English language rock sounds like to
> him.

Makes as much sense as half of the "music" I hear on the radio.

Signature

Robert Bannister

malgaff@gmail.com - 27 Nov 2011 19:30 GMT
English sounds like a snake speaking who eschewed practice and instruction in sibilant-consonant control at an early stage of vocal progress——scouse English, anyway.

English sounds more like a snake speaking who eschewed voice training at an early stage——scouse English, anyway.
Robert Bannister - 28 Nov 2011 00:49 GMT
> English sounds like a snake speaking who eschewed practice and instruction in sibilant-consonant control at an early stage of vocal progress——scouse English, anyway.
>
> English sounds more like a snake speaking who eschewed voice training at an early stage——scouse English, anyway.

Scouse? What's that got to do with English?

Signature

Robert Bannister

Peter Duncanson (BrE) - 28 Nov 2011 11:41 GMT
>> English sounds like a snake speaking who eschewed practice and instruction in sibilant-consonant control at an early stage of vocal progress——scouse English, anyway.
>>
>> English sounds more like a snake speaking who eschewed voice training at an early stage——scouse English, anyway.
>
>Scouse? What's that got to do with English?

Just as much as Geordie or Estuary, innit?

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:18 GMT
>>> English sounds like a snake speaking who eschewed practice and instruction in sibilant-consonant control at an early stage of vocal progress——scouse English, anyway.
>>>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Just as much as Geordie or Estuary, innit?

But is it? I always thought of Liverpool as an Irish enclave. However,
having recently wrongly identified a Liverpool accent as Birmingham, I
am in no position to talk about English accents and dialects (He said:
"Good job you didn't say Manchester".)

Signature

Robert Bannister

Peter Duncanson (BrE) - 29 Nov 2011 12:02 GMT
>>>> English sounds like a snake speaking who eschewed practice and instruction in sibilant-consonant control at an early stage of vocal progress——scouse English, anyway.
>>>>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
>But is it? I always thought of Liverpool as an Irish enclave.

It isn't really an Irish enclave in the sense of Irish people in the
city being completely separate from the rest.
http://en.wikipedia.org/wiki/Demography_of_Liverpool#Irish

   Following the start of the Great Irish Famine, two million Irish
   people migrated to Liverpool in the space of one decade, many of
   them subsequently departing for the United States. By 1851, more
   than 20 per cent of the population of Liverpool was Irish. At the
   2001 Census, 0.75 1.17 per cent of the population were born in the
   Republic of Ireland, while 0.54 per cent were born in Northern
   Ireland, but many more Liverpudlians are of Irish ancestry.

Liverpool is not the only British city whose population has a
substantial Irish heritage.

http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_migration_to_Great_Britain#Irish_in_England

   Liverpool traditionally is known as having the strongest Irish
   heritage of any British city. with the possible exception of
   Glasgow. The Irish have played a major role in Liverpool's
   population and social fabric for a good part of the city's
   eight-hundred year history. Most Liverpudlians are of at least
   partial Irish ancestry. The Irish influence is heard in the local
   Liverpool dialect, often called Scouse, and seen in the faces and
   names of the populace. At least three of Liverpool's most famous
   citizens, The Beatles, had some Irish ancestry. George Harrison was
   of maternal Irish-Catholic derivation. Bandmate Sir Paul McCartney
   had one Irish grandfather and an Irish great-grandfather. John
   Lennon's paternal grand-parents were Irish immigrants. Liverpool's
   Irish heritage is further highlighted by it being the only English
   city to have a significant Orange Order membership, indicating
   immigration from the Irish Presbyterian and Church of Ireland
   communities. [1]
   
   Birmingham has a large Irish community, dating back to the
   industrial revolution, it is estimated that Birmingham has the
   largest Irish population per capita in the UK.
   ....
   
   Manchester has strong and long established Irish connections. It has
   been estimated that around 35% of Manchester's population has some
   Irish ancestry. [2]

>However,
>having recently wrongly identified a Liverpool accent as Birmingham, I
>am in no position to talk about English accents and dialects (He said:
>"Good job you didn't say Manchester".)

[1] The Irish Presbyterian and Church of Ireland communities in Northern
Ireland are largely the descendants of migrants from Britain to Northern
Ireland.

[2] Soon after I moved to Belfast from Manchester in the early 1970s a
coworker suggested that I might be unused to the presence of such a
large number of Roman Catholics. I pointed out that I was quite used to
this from living in Manchester where there was a large number of
Catholics, mostly of Irish origin. I later did a rough comparison of the
Manchester and Northern Ireland telephone directories. The proportion of
distinctively Irish names was only slightly lower in the first than in
the second.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

MC - 29 Nov 2011 12:09 GMT
> Birmingham has a large Irish community, dating back to the
>     industrial revolution, it is estimated that Birmingham has the
>     largest Irish population per capita in the UK.

I took a summer job on a building site in Birmingham where some wag had
painted a slogan on a wheelbarrow:

"This barrow belongs to MacSingh."

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

was - 05 Nov 2011 12:16 GMT
Berkeley Brett has brought this to us :
> I hope you are all well & in good spirits.
>
[quoted text clipped - 40 lines]
> Well, any thoughts you might have on these matters are most
> appreciated....

what about turkish?
John Dunlop - 05 Nov 2011 17:33 GMT
was:

> [Berkeley Brett:]
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>> (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic,
>> Latin, Sanskrit, etc.?
...
> what about turkish?

Delightful.

Signature

John

Athel Cornish-Bowden - 05 Nov 2011 18:53 GMT
> [ .. .].
>
> what about turkish?

I tried to answer that following David's comment. Nondescript: no harsh
sounds, but not much else either.

Signature

athel

Joachim Pense - 05 Nov 2011 12:31 GMT
Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett:
> I hope you are all well&  in good spirits.
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> And what adjectives do you suppose non-English speakers would
> associate with the *sound* of the English language?

English (Both "English English" and AE:) meaty, savory. French: a sweet
desert. Brasilian Portugese: Chewing gum. Spanish: sharp, cutting.
Italian: Playful, friendly. Scots: "Upside down", joking. Tamil, Indian
English: whining.

Specific to me as a German listener: Dutch: like Baby talk. (Maybe
that's less the sound than the writing, not sure). Swiss German: Old
people talking.

Joachim
Berkeley Brett - 05 Nov 2011 13:14 GMT
> Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett:
>
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> Joachim

Very interesting indeed.  Thank you, Mr. Pense.

--
Brett (in Berkeley, California, USA)
Joachim Pense - 05 Nov 2011 13:49 GMT
Am 05.11.2011 13:14, schrieb Berkeley Brett:
>> Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett:
>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>> English (Both "English English" and AE:) meaty, savory. French: a sweet
>> desert. Brasilian Portugese: Chewing gum. Spanish: sharp, cutting.
   dessert.

>> Italian: Playful, friendly. Scots: "Upside down", joking. Tamil, Indian
>> English: whining.
[quoted text clipped - 9 lines]
> --
> Brett (in Berkeley, California, USA)
Skitt - 05 Nov 2011 18:39 GMT
>> schrieb Berkeley Brett:

>>> I hope you are all well&    in good spirits.
>>
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> Very interesting indeed.  Thank you, Mr. Pense.

Tere.

I used to love listening to beautiful women speaking Estonian.  Maybe
the key word is "beautiful".

Signature

Skitt (SF Bay Area)
http://come.to/skitt

Joachim Pense - 06 Nov 2011 13:10 GMT
Am 05.11.2011 18:39, schrieb Skitt:

> I used to love listening to beautiful women speaking Estonian. Maybe the
> key word is "beautiful".

IIRC your background is Latvian, isn't it?

Joachim
Skitt - 06 Nov 2011 18:38 GMT
> schrieb Skitt:

>> I used to love listening to beautiful women speaking Estonian. Maybe the
>> key word is "beautiful".
>
> IIRC your background is Latvian, isn't it?

Yup.  Born and raised to the age of eleven.  Then Germany for five
years, followed by the USA.
Signature

Skitt (SF Bay Area)
http://come.to/skitt

Wolfgang Schwanke - 06 Nov 2011 22:18 GMT
> Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett:

>> Is French a "beautiful-sounding" language?  How about Italian?  Does
>> Russian sound "strong or bold"?  How about German?  Is Spanish
[quoted text clipped - 5 lines]
>> And what adjectives do you suppose non-English speakers would
>> associate with the *sound* of the English language?

To me (native German speaker), American English sounds like someone
talking with a chewing gum in their mouth. British English sounds like
someone with a heavy lisp.

Incidentally, I tried this in another British newsgroup just recently,
but aue/sl readers being interested in language may have a different
reaction:

The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from
the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please
don't stop reading if you don't speak German. All you need to know is
she's portraying a television continuity announcer, presenting an
episode from a British costume drama. Before the programme begins, she
recounts what happened in the previous 7 episodes. I will tell as much
as that the joke is about mocking the English language. Do native
English speakers "get" the joke?

http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/
               usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

Dr Nick - 07 Nov 2011 07:25 GMT
> The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from
> the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s

Is the joke that slowly but surely she ends up saying almost nothing but
(slightly silly) English names?

There's a bit in there of the way newsreaders and continuity announcers
emphasise and very carefully enunciate foreign names.  Not The Nine
O'Clock News did that very well (about Zimbabwe and Mugabe and Nkomo),
but I can't find it on line (though I can find others looking for it).
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Peter Duncanson (BrE) - 07 Nov 2011 11:30 GMT
>> The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from
>> the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please
[quoted text clipped - 14 lines]
>O'Clock News did that very well (about Zimbabwe and Mugabe and Nkomo),
>but I can't find it on line (though I can find others looking for it).

I had the growing impression while listening that it would have been
almost as amusing in English as in German. Stress and enunciation draw
attention to the names as if to say "Listen to this strange name". The
names are distinctively English but most of them would be perceived to
be from a narrow social class, which makes them "foreign" to many
English people.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Peter T. Daniels - 07 Nov 2011 15:17 GMT
On Nov 7, 6:30 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
wrote:
> On Mon, 07 Nov 2011 07:25:27 +0000, Dr Nick
>
[quoted text clipped - 25 lines]
> be from a narrow social class, which makes them "foreign" to many
> English people.

I think the joke is that English has that outlandish interdental
fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
many names.

BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed
on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage?
(We stress it on the first syllable -- you can check with the
character by that name on *The Office*.)
the Omrud - 07 Nov 2011 15:21 GMT
> I think the joke is that English has that outlandish interdental
> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 4 lines]
> (We stress it on the first syllable -- you can check with the
> character by that name on *The Office*.)

It's the normal pronunciation in Wales, although not in England.

Signature

David

Peter T. Daniels - 07 Nov 2011 20:52 GMT
> > I think the joke is that English has that outlandish interdental
> > fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> It's the normal pronunciation in Wales, although not in England.

Heh! Too bad the other names aren't Welsh.
Andrew B - 12 Nov 2011 10:55 GMT
>> I think the joke is that English has that outlandish interdental
>> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> It's the normal pronunciation in Wales, although not in England.

I'm pretty sure the Meredith I knew (slightly) at university stressed it
on the second syllable; he was English, but for all I know may have had
(a) Welsh parent(s).
Peter T. Daniels - 12 Nov 2011 12:50 GMT
> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 10 lines]
> on the second syllable; he was English, but for all I know may have had
> (a) Welsh parent(s).

A male Meredith??
Nathan Sanders - 12 Nov 2011 20:58 GMT
In article
<beb0ce83-0957-45cd-8c97-943dbb95be39@l24g2000yqm.googlegroups.com>,

> > >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
> > >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> A male Meredith??

You never heard of Meredith Willson?

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 12 Nov 2011 22:22 GMT
> In article
> <beb0ce83-0957-45cd-8c97-943dbb95b...@l24g2000yqm.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> You never heard of Meredith Willson?

Ah, yes. Initial-stressed, of course!

I'd put that down to a family name getting placed in given-name place.

Any others?
Nathan Sanders - 12 Nov 2011 22:37 GMT
In article
<ae4a49b6-6fc2-4f0f-8b5e-daa9c25db176@cu3g2000vbb.googlegroups.com>,

> > In article
> > <beb0ce83-0957-45cd-8c97-943dbb95b...@l24g2000yqm.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> Ah, yes. Initial-stressed, of course!

Off-hand, I don't know of any Merediths with second syllable stress,
male or female.  That seems to be a very Welsh thing, and I'm not very
familiar with the Welsh (except via Torchwood).

> I'd put that down to a family name getting placed in given-name place.
>
> Any others?

Meredith Frampton
Meredith Belbin
Meredith Hunter

And most recently, Meredith Mohr, son of Jay Mohr.  Jay got into a
notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she
criticized him for giving his son a "feminine" name.

Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are
at about the same level of sophistication as those of a vapid
supermodel?

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:08 GMT
> In article
> <ae4a49b6-6fc2-4f0f-8b5e-daa9c25db176@cu3g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 38 lines]
> notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she
> criticized him for giving his son a "feminine" name.

I heard a lovely squabble on talk-back radio the other day when one
caller said "Tahj" was a dog's name. I also realised that I knew of two
dogs with that name and only one person who is an alleged singer, but I
was not tempted to join in the fray.

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 13 Nov 2011 03:22 GMT
> In article
> <ae4a49b6-6fc2-4f0f-8b5e-daa9c25db...@cu3g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 34 lines]
> Meredith Belbin
> Meredith Hunter

Perhaps you've invented those names. How are they stressed?

> And most recently, Meredith Mohr, son of Jay Mohr.  Jay got into a
> notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she
[quoted text clipped - 3 lines]
> at about the same level of sophistication as those of a vapid
> supermodel?

Ok, let's have some statistics. How many of the five people you named
are male? How many female? How does that compare with the distribution
in the English-naming world? In the Welsh-naming world?

How do they compare with the naming of women "James" and "Michael" in
said world?

The latter is unusual enough that the credits for *The Waltons*
included "Miss Michael Learned."

(<Michal> is a completely different name, with a completely different
Hebrew source.)
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 03:41 GMT
In article
<fda6fba9-d535-4902-befd-1f4d2b0fd588@cu3g2000vbb.googlegroups.com>,

> > In article
> > <ae4a49b6-6fc2-4f0f-8b5e-daa9c25db...@cu3g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 41 lines]
>
> Perhaps you've invented those names.

Nonsense.  They're quite Google-able.

> How are they stressed?

"Off-hand, I don't know of any Merediths with second syllable stress,
male or female.  That seems to be a very Welsh thing, and I'm not very
familiar with the Welsh (except via Torchwood)."

> > And most recently, Meredith Mohr, son of Jay Mohr.  Jay got into a
> > notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Ok, let's have some statistics.

Why?

You were so shocked at a male Meredith that you felt the need to
publicly express your shock (with *two* questions marks, even), just
as Chrissy Teigen felt the same need when Jay Mohr announced his son's
name.

No one else here was so shocked.  I don't see why we need statistics
to explain why you, but no one else, felt justified in behaving like a
vapid supermodel.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 05:01 GMT
> And most recently, Meredith Mohr, son of Jay Mohr.  Jay got into a
> notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she
> criticized him for giving his son a "feminine" name.

It's interesting that you're up on "supermodels" ...

> Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are
> at about the same level of sophistication as those of a vapid supermodel?

... sufficiently so that you know that this one is "vapid."

What makes a model "super"?
Nathan Sanders - 15 Nov 2011 05:06 GMT
In article
<3308566e-1691-4149-9640-bfc2a2b88d85@o5g2000yqa.googlegroups.com>,

> > And most recently, Meredith Mohr, son of Jay Mohr.  Jay got into a
> > notable Twitter fight with supermodel Chrissy Teigen when she
> > criticized him for giving his son a "feminine" name.
>
> It's interesting that you're up on "supermodels" ...

How so?

> > Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are
> > at about the same level of sophistication as those of a vapid supermodel?
>
> ... sufficiently so that you know that this one is "vapid."

Anyone who is so unaware of the world that they would make an
indignantly shocked post at the suggestion of a male Meredith is
obvious rather vapid.

> What makes a model "super"?

Ask Janice Dickinson.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 05:12 GMT
> In article
> <3308566e-1691-4149-9640-bfc2a2b88...@o5g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> How so?

Are most professors at Swarthmore up on "supermodels"?

> > > Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are
> > > at about the same level of sophistication as those of a vapid supermodel?
[quoted text clipped - 4 lines]
> indignantly shocked post at the suggestion of a male Meredith is
> obvious rather vapid.

So you feel free to generalize about someone's intellectual and
emotional capacities on the basis of one utterance you may have read
her make? You "follow" her tweets?

> > What makes a model "super"?
>
> Ask Janice Dickinson.

One more thing that you know that is apparently about "supermodels."
Nathan Sanders - 15 Nov 2011 05:48 GMT
In article
<e815ec18-9f8b-436c-884e-61a910ce75f0@d17g2000yql.googlegroups.com>,

> > In article
> > <3308566e-1691-4149-9640-bfc2a2b88...@o5g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Are most professors at Swarthmore up on "supermodels"?

Why couldn't they be?  Please, do explain!  I'm dying to see you write
it out.

> > > > Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are
> > > > at about the same level of sophistication as those of a vapid
[quoted text clipped - 9 lines]
> emotional capacities on the basis of one utterance you may have read
> her make?

In this case, yes.  How vapid one must be to not be capable of
seriously entertaining the possibility of a male Meredith without
expressing shock!  She clearly hadn't heard of Meredith Willson.

> You "follow" her tweets?

No, but I do read the news, from numerous different kinds of sources.

> > > What makes a model "super"?
> >
> > Ask Janice Dickinson.
>
> One more thing that you know that is apparently about "supermodels."

Why do you seem so surprised?  Seriously, I really want you to spell
it out explicitly.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

James Silverton - 15 Nov 2011 15:14 GMT
> In article
> <3308566e-1691-4149-9640-bfc2a2b88d85@o5g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> Ask Janice Dickinson.

You know, apart from newspaper hype, I've often wondered about the
attachment of "super". By the way, who's Janice Dickinson?

Signature

James Silverton, Potomac

I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net

Nathan Sanders - 15 Nov 2011 15:43 GMT
> > In article
> > <3308566e-1691-4149-9640-bfc2a2b88d85@o5g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 22 lines]
> You know, apart from newspaper hype, I've often wondered about the
> attachment of "super".

It's the same "super" as in "superstar" (cf. just a plain old ordinary
star).  It indicates a greater degree of celebrity/visibility, and
consequently, pay:

http://en.wikipedia.org/wiki/Supermodel

Compare with "A-list".

> By the way, who's Janice Dickinson?

She's the self-proclaimed world's first supermodel!  (She's wrong, but
that doesn't stop her from proclaiming it.)

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

tony cooper - 15 Nov 2011 20:03 GMT
>>> What makes a model "super"?
>>
>> Ask Janice Dickinson.
>
>You know, apart from newspaper hype, I've often wondered about the
>attachment of "super". By the way, who's Janice Dickinson?

Wouldn't it be based on how much she is in demand?  So-and-so would be
a model if she's hired to model, and a supermodel if she's highly in
demand and commands a greater price than other models.

I think the title is rather like "Senator" or "Governor"...once a
supermodel, always referred to as a supermodel even if well-past her
sell-by date.  

I would still call Jean Shrimpton (born:  1942) a supermodel, but time
has not been kind to her looks-wise:
http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1386512/Sixties-star-Jean-Shrimpton
-snapped-Cornwall.html


Janice Dickinson, whom I had never heard of before Googling because of
this post, allegedly coined the term "supermodel" in 1979.  That claim
is challenged, though, and there are many cites (sez Google) of usage
of the term going back to the 1940s.

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

António Marques - 15 Nov 2011 20:22 GMT
tony cooper wrote (15-11-2011 20:03):
> I would still call Jean Shrimpton (born:  1942) a supermodel, but time
> has not been kind to her looks-wise:
> http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1386512/Sixties-star-Jean-Shrimpton
-snapped-Cornwall.html

I see nothing wrong with her.
Robert Bannister - 15 Nov 2011 23:57 GMT
> tony cooper wrote (15-11-2011 20:03):
>> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time
>> has not been kind to her looks-wise:
>> http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1386512/Sixties-star-Jean-Shrimpton
-snapped-Cornwall.html

>
> I see nothing wrong with her.

I know a lot of 68 year old women who look a lot better than her, and
she was a real looker back then.

Signature

Robert Bannister

Skitt - 16 Nov 2011 00:30 GMT
>>> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time
>>> has not been kind to her looks-wise:
[quoted text clipped - 4 lines]
> I know a lot of 68 year old women who look a lot better than her, and
> she was a real looker back then.

My wife is a better-looking 69-year-old.

http://home.comcast.net/~skitt99/photo.html

Signature

Skitt (SF Bay Area)
http://come.to/skitt

Robert Bannister - 17 Nov 2011 00:03 GMT
>>>> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time
>>>> has not been kind to her looks-wise:
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> http://home.comcast.net/~skitt99/photo.html

Indeed she is. In fact, the more I think about it, most women of that
age look better than poor Jane. She must have done something bad.

Signature

Robert Bannister

tony cooper - 17 Nov 2011 06:34 GMT
>>>>> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time
>>>>> has not been kind to her looks-wise:
[quoted text clipped - 11 lines]
>Indeed she is. In fact, the more I think about it, most women of that
>age look better than poor Jane. She must have done something bad.

Tricky water here, but Skitt's wife is a Filipina.  Automatic
advantage there.  Some ethnic group members just don't age
appearance-wise the same as other ethnic group members.

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

Mike Lyle - 17 Nov 2011 21:44 GMT
>>>>>> I would still call Jean Shrimpton (born: 1942) a supermodel, but time
>>>>>> has not been kind to her looks-wise:
[quoted text clipped - 15 lines]
>advantage there.  Some ethnic group members just don't age
>appearance-wise the same as other ethnic group members.

Our Euro-skin fails on all counts except Vitamin D production. And
they did catch poor Shrimp in mid-scowl - perhaps it was an ambush
photo.

Signature

Mike.

benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 21:30 GMT
> On Tue, 15 Nov 2011 10:14:19 -0500, James Silverton
>
[quoted text clipped - 23 lines]
> --
> Tony Cooper - Orlando, Florida

I found "timelessly glamorous supermodel Wilhelmina" in a Washington
Post story 1971/17/01. Nothing earlier in ProQuest, though you have to
be careful. "Supermodel" seems to have been used much earlier in the
sense of "top/highest priced model in a particular line", e.g.
"supermodel house in English style" (same paper, 1938).
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 23:22 GMT
> I think the title is rather like "Senator" or "Governor"...once a
> supermodel, always referred to as a supermodel even if well-past her
> sell-by date.

Curiously, in the debates they're calling Huntsman "Governor" rather
than "Ambassador." That seems to be a violation of protocol (or
etiquette).

(He was an ambassador for other presidents than Obama, in case some
consider his last job an embarrassment.)
Brian M. Scott - 12 Nov 2011 22:34 GMT
On Sat, 12 Nov 2011 04:50:54 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:beb0ce83-0957-45cd-8c97-943dbb95be39@l24g2000yqm.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

> A male Meredith??

Why not?  The name's originally masculine (Welsh
<Maredudd>).
Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:05 GMT
>>>> I think the joke is that English has that outlandish interdental
>>>> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> A male Meredith??

I've met a few.
Signature

Robert Bannister

Dr Nick - 14 Nov 2011 20:15 GMT
>> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
>> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> A male Meredith??

I'd expect all Merediths to be male.  The only one I have any knowledge
at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all
expected to know your obscure cultural references).  He was a man.

This whole place feels like Fred Karno's circus sometimes.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Frank S - 14 Nov 2011 20:26 GMT
>>> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
>>> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 12 lines]
>>
>> A male Meredith??

Yup. Right here in River City.

> I'd expect all Merediths to be male.  The only one I have any knowledge
> at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all
> expected to know your obscure cultural references).  He was a man.
>
> This whole place feels like Fred Karno's circus sometimes.

Whooshed and slothful,

Signature

Frank ess

erilar - 15 Nov 2011 17:41 GMT
> >> A male Meredith??
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> > at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all
> > expected to know your obscure cultural references).  He was a man.

One  of my ex-father in law's names was Joyce.  John Wayne's name was
Marion.   The first person I remember having Meredith for a name was
Meredith Wilson.  I've known or known of both male and female Robins and
Dales.   The same first names are very often given to both boys and
girls.

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

Nathan Sanders - 15 Nov 2011 17:59 GMT
> > >> A male Meredith??
> >
[quoted text clipped - 9 lines]
> Dales.   The same first names are very often given to both boys and
> girls.

Similar for me.  I went to Joyce Kilmer Memorial Forest a number of
times as a kid, so I was familiar with him and had memorized his poem
"Trees" very early on.  I have an Uncle Marion (and a now-departed
Aunt Butch!).  Meredith Willson is famous.  I have a female cousin
Robin and male Robin Gibb was a BeeGee.  My previous landlady's
boyfriend was Dale, and every sci-fi geek knows Flash Gordon's
girlfriend was Dale Arden.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

R H Draney - 15 Nov 2011 22:55 GMT
Nathan Sanders filted:

>> One  of my ex-father in law's names was Joyce.  John Wayne's name was
>> Marion.   The first person I remember having Meredith for a name was
[quoted text clipped - 9 lines]
>boyfriend was Dale, and every sci-fi geek knows Flash Gordon's
>girlfriend was Dale Arden.

And this lovely young thing is named Alan:

 http://www.youtube.com/watch?v=bo8vdo6rsEo

....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Frank S - 16 Nov 2011 00:33 GMT
> Nathan Sanders filted:
>>
[quoted text clipped - 15 lines]
>
>  http://www.youtube.com/watch?v=bo8vdo6rsEo

George Gobel's wife, Alice, was played by Jeff Donnell; part of his shtick
when on an interview show with Jeff Chandler was to as Chandler about how he
felt about his parents, them giving him a girl's name and all.

http://en.wikipedia.org/wiki/George_Gobel

You don't hardly get 'em like that any more.

Signature

Frank ess

tony cooper - 16 Nov 2011 01:01 GMT
>> Nathan Sanders filted:
>>>
[quoted text clipped - 23 lines]
>
>You don't hardly get 'em like that any more.

Jeff Donnell's real name was Jean Marie Donnell.  "Jeff" is a nickname
after the character Jeff in Mutt and Jeff.

The president of one of the camera clubs I belong to has the first
name of Jeffri, and that's the name on her birth certificate.  My
brother's first name is Jeffrey, but his name is spelled "Jeffery" on
some early documents.  Passport has "Jeffrey".

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

Peter Duncanson (BrE) - 14 Nov 2011 21:38 GMT
>>> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
>>> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 16 lines]
>at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all
>expected to know your obscure cultural references).  He was a man.

You might have heard of the English girl Meredith Kercher who was
murdered in Italy.
http://en.wikipedia.org/wiki/Murder_of_Meredith_Kercher

>This whole place feels like Fred Karno's circus sometimes.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Dr Nick - 14 Nov 2011 21:51 GMT
>>>> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
>>>> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 20 lines]
> murdered in Italy.
> http://en.wikipedia.org/wiki/Murder_of_Meredith_Kercher

You're right.  I had, and forgotten.  That's 50:50 then.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:14 GMT
> >> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
> >> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 16 lines]
> at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all
> expected to know your obscure cultural references).  He was a man.

Meredith Baxter-Birney was a sitcom actress in the 70s or 80s (at the
time she was married to David Birney, a comic). Meredith is a woman
character on *The Office* (American version, and even if Ricky Gervais
is pretty much hands-off these days, she's been there since day one,
so he approved her naming).
Dr Nick - 15 Nov 2011 07:34 GMT
>> >> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
>> >> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 22 lines]
> is pretty much hands-off these days, she's been there since day one,
> so he approved her naming).

Oddly enough I have no knowledge of US sitcoms of 30 years ago or the US
version of The Office (actually, I've very little knowledge of any
version of The Office but expecting me to know my native version would
have been understandable).

Really, there is a world slightly bigger than the distance you can
spit.  And human beings live in it.  They do.  Honestly.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

LFS - 15 Nov 2011 07:52 GMT
>>>>>>> I think the joke is that English has that outlandish interdental
>>>>>>> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 30 lines]
> Really, there is a world slightly bigger than the distance you can
> spit.  And human beings live in it.  They do.  Honestly.

I had to dredge deeply into my trivia bank to find out why I had heard
of Meredith BB. She played Michael J Fox's mother in a sitcom that was
popular with my children in the 1980s.

As I didn't censor their TV watching but always watched TV with them, I
was exposed to an inordinate amount of rubbish but I comfort myself that
our discussions sharpened their critical faculties: as adults they may
choose to watch rubbish but at least they know it's rubbish.

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:00 GMT
> > "Peter T. Daniels"<gramma...@verizon.net>  writes:

> >> Meredith Baxter-Birney was a sitcom actress in the 70s or 80s (at the
> >> time she was married to David Birney, a comic). Meredith is a woman
[quoted text clipped - 18 lines]
> our discussions sharpened their critical faculties: as adults they may
> choose to watch rubbish but at least they know it's rubbish.

Another snob!

I did not watch that show regularly, but I knew the names of the
actors. It was one of the most popular shows of its time. Its premise
was that "liberal," "ex-hippie" parents could have raised a
"conservative" son who unlike his peers dressed in business suits and
carried an attache case to high school. If your children learned
something about seeing other people's points of view and and about
nonconformity, it achieved one of its purposes.
Robert Bannister - 16 Nov 2011 00:00 GMT
>>>>>>>> I think the joke is that English has that outlandish interdental
>>>>>>>> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it
[quoted text clipped - 44 lines]
> our discussions sharpened their critical faculties: as adults they may
> choose to watch rubbish but at least they know it's rubbish.

I was slightly disappointed by your conclusion - I had been expecting
"but at least they watch good rubbish".

Signature

Robert Bannister

Snidely - 16 Nov 2011 08:56 GMT
Dr Nick <3-nospam@temporary-address.org.uk> scribbled something like ...
>> On Nov 14, 3:15 pm, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk>
>> wrote:

>>> > A male Meredith??
>>>
[quoted text clipped - 16 lines]
> Really, there is a world slightly bigger than the distance you can
> spit.  And human beings live in it.  They do.  Honestly.

Turn this around, and see that the world being bigger than the distance
*you* can spit might account for PTD having different expectations of who
a "Meredith" might be.

PTD can take some odd views at times (as I measure oddity) but I'm a bit
sympathetic to him in this case.

/dps
António Marques - 16 Nov 2011 11:35 GMT
Snidely wrote (16-11-2011 08:56):
> Dr Nick<3-nospam@temporary-address.org.uk>  scribbled something like ...
>>> On Nov 14, 3:15 pm, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>
[quoted text clipped - 27 lines]
> PTD can take some odd views at times (as I measure oddity) but I'm a bit
> sympathetic to him in this case.

It's not like he said male Merediths ate children for breakfast either. He
just expressed surprise. I suppose that means male Merediths have been
'unusual' in his life.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:15 GMT
> >> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
> >> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 16 lines]
> at all is the one in the famous bailiff sketch (look it up - we're all
> expected to know your obscure cultural references).  He was a man.

Oh, and the former newswoman Meredith Viera is currently the emcee of
*Who Wants to Be a Millionaire* (daytime half-hour version).
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 23:44 GMT
* Dr Nick:

>>> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
>>> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> This whole place feels like Fred Karno's circus sometimes.

The first Meredith I heard about is Meredith Monk, female American
singer. Later I noticed that the Stargate character Rodney McKay,
fictional male Canadian, was not using his first name, Meredith,
because it sounds female to many. So I assumed it's one of those
names that are originally male, and maybe still used as such in UK
(etc.), but not or much less so in North America; like "Vivian".

Signature

Bug:  An elusive creature living in a program that makes it
incorrect.
The activity of "debugging," or removing bugs from a program, ends
when people get tired of doing it, not when the bugs are removed.

Oliver Cromm - 15 Nov 2011 23:54 GMT
* Oliver Cromm:

> Later I noticed that the Stargate character Rodney McKay,
> fictional male Canadian, was not using his first name,

That came out strange. It came up in the show at one point that
his first name was Meredith, but he had kept that a secret, and
indeed others found it funny when they found out (from his
sister).

Signature

The nice thing about standards is that you have so many to choose
from; furthermore, if you do not like any of them, you can just
wait for next year's model.
 Andrew Tanenbaum, _Computer Networks_ (1981), p. 168.

--- Posted via news://freenews.netfront.net/ - Complaints to news@netfront.net ---

Dr Nick - 16 Nov 2011 07:34 GMT
> * Dr Nick:
>
[quoted text clipped - 27 lines]
> names that are originally male, and maybe still used as such in UK
> (etc.), but not or much less so in North America; like "Vivian".

I'm sure it is.  Looking at the list in Wikipedia (and sometimes you
have to follow the link and read a long way before you hit a tell-tale
pronoun) it's definitely drifting female, and seems commoner in the US
than the UK (although that's hard to tell given relative sizes and
non-comprehensiveness of Wikipedia).
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Jerry Friedman - 13 Nov 2011 05:37 GMT
> >> I think the joke is that English has that outlandish interdental
> >> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
[quoted text clipped - 10 lines]
> on the second syllable; he was English, but for all I know may have had
> (a) Welsh parent(s).

I once met a female American Meredith who stressed the second
syllable.

--
Jerry Friedman
Ruud Harmsen - 07 Nov 2011 18:56 GMT
"Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> schreef/wrote:
>I think the joke is that English has that outlandish interdental
>fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
>many names.

Yeth, in thoa many namethe!

>BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed
>on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage?
>(We stress it on the first syllable -- you can check with the
>character by that name on *The Office*.)

Only ever heard it as such too.
Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

Dr Nick - 07 Nov 2011 19:43 GMT
> BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed
> on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage?
> (We stress it on the first syllable -- you can check with the
> character by that name on *The Office*.)

It leapt out at me as non-English.  I don't think I've ever met a
Meredith (although I've been known to exclaim of our being in), but that
second vowel is a schwa to me.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Mike Lyle - 07 Nov 2011 23:15 GMT
>> BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed
>> on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage?
[quoted text clipped - 4 lines]
>Meredith (although I've been known to exclaim of our being in), but that
>second vowel is a schwa to me.

Oddly, I don't think I've ever met a non-Welsh Meredudd first name, or
a Welsh instance of the surname. It is a Welsh and Marches surname,
and generally given the English spelling, though I find that even then
the Penguin Dic. of Surnames insists on the second-syll. stress. I
doubt if that reflects reality very far from Wales. When I say it,
even as a surname with first-syll. stress, the second syll. is
definitely an "e" of some sort.

Signature

Mike.

David D S - 12 Nov 2011 05:48 GMT
> >> BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed
> >> on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage?
[quoted text clipped - 12 lines]
> even as a surname with first-syll. stress, the second syll. is
> definitely an "e" of some sort.

I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to
be confused with Crewe-by-Farndon, near the Cheshire/Welsh border) in
South Cheshire from 1953 to 1961. The village had a well-known family
whose surname was Meredith with the emphasis on the second syllable. I
found that strange when I later thought about it. Actually, now that I
remember, they formally did nor live within the bounds of Haslington
parish, but lived in a small hamlet, Slaughter Hill, that was part of
the adjacent parish of Crewe Green (on the B road between Haslington and
Alsager)

Signature

David D S: United Kingdom, and P.R.China
Native British English Speaker.
Use "Reply-To" address for email.

Skitt - 12 Nov 2011 20:07 GMT
> I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to

I *used to live* in Haslington ...

> be confused with Crewe-by-Farndon, near the Cheshire/Welsh border) in
> South Cheshire from 1953 to 1961. The village had a well-known family
[quoted text clipped - 4 lines]
> the adjacent parish of Crewe Green (on the B road between Haslington and
> Alsager)

Signature

Skitt (SF Bay Area)
http://come.to/skitt

Andrew B - 12 Nov 2011 21:44 GMT
>> I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to
>
> I *used to live* in Haslington ...

Quite a coincidence...
pauljk - 13 Nov 2011 08:01 GMT
>> I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to
>
[quoted text clipped - 9 lines]
>>
>> Alsager)

and in 1975/76, I used to live in Alsager and work in Kidsgrove.

pjk
David D S - 13 Nov 2011 11:25 GMT
> > I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to
>
> I *used to live* in Haslington ...

A simple typo! So what are you going to do? Kill me?

Signature

David D S: United Kingdom, and P.R.China
Native British English Speaker.
Use "Reply-To" address for email.

Skitt - 13 Nov 2011 18:21 GMT
> skitt99@comcast.net says...

>>> I use to live in Haslington (just two miles or so east of Crewe, not to
>>
>> I *used to live* in Haslington ...
>
> A simple typo! So what are you going to do? Kill me?

One never knows, you know ...

Signature

Skitt (SF Bay Area)
http://come.to/skitt

David D S - 14 Nov 2011 02:23 GMT
> > skitt99@comcast.net says...
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> One never knows, you know ...

I'd better not walk under any dangling prepositions,
then, as that may be a risk, up with which I will
not put!

Signature

David D S: United Kingdom, and P.R.China
Native British English Speaker.
Use "Reply-To" address for email.

António Marques - 09 Nov 2011 00:00 GMT
Dr Nick wrote (07-11-2011 19:43):

>> BTW early on (I lasted about 90 seconds) she says "Meredith" stressed
>> on the second syllable. Is that a mistake, or is that British usage?
[quoted text clipped - 4 lines]
> Meredith (although I've been known to exclaim of our being in), but that
> second vowel is a schwa to me.

Would it be in order to spell the variant <Mereddith>?
Athel Cornish-Bowden - 09 Nov 2011 14:13 GMT
> Dr Nick wrote (07-11-2011 19:43):
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Would it be in order to spell the variant <Mereddith>?

That's close to what I think is the usual modern spelling in Welsh,
i.e. Mereddyth. Dd is a separate letter in the Welsh alphabet and has
the value /D/; Th is also a separate letter and has the value /T/, i.e.
the unvoiced sound of th in English. Stress is normally on the penult,
so one would expect Mereddyth to be stressed on the second syllable
(i.e. not as usually spoken by English speakers).

Signature

athel

Athel Cornish-Bowden - 09 Nov 2011 14:19 GMT
>> Dr Nick wrote (07-11-2011 19:43):
>>>
[quoted text clipped - 11 lines]
> That's close to what I think is the usual modern spelling in Welsh,
> i.e. Mereddyth.

I see (too late to use it above) that Mike gives Meredudd as the Welsh
spelling. He knows more Welsh than I do, so he's probably right.

In some parts of Wales u and y represent the same sound, but not in
all. On the other hand the differences between d, dd and th are
important.

Signature

athel

Peter Duncanson (BrE) - 09 Nov 2011 15:03 GMT
>In some parts of Wales u and y represent the same sound, but not in
>all. On the other hand the differences between d, dd and th are
>important.

'y' represents three different sounds, two clear and one obscure:

 y - a vowel. This last letter is the most difficult in the Welsh
   alphabet. ...

   Clear, it can be long and pronounced as the double "ee" in geese,
   greed. e.g. dyn.
   It can be short and pronounced like the 'i' in tin/pin. e.g. cyn,
   hyn, gwyn.

   Obscure it is then prounced as the 'i' in gun. e.g. yn, dyma, dyna.

 u - very similar to the 'i' (long) pronounced as the double 'ee' in
   weed, or the 'ea; in mead. e.g. crud, mul.

From _Passport to Wales, A Guide to Basic Welsh_, by Degwel Owen.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Jim Heckman - 11 Nov 2011 11:26 GMT
On  9-Nov-2011, "Peter Duncanson (BrE)" <mail@peterduncanson.net>
wrote in message <mj4lb71u6ak6357u465c03hhsr1ru7vbh9@4ax.com>:

> >In some parts of Wales u and y represent the same sound, but not in
> >all.

You're thinking of <u> and <i>, not <y>.  See below.

> >On the other hand the differences between d, dd and th are
> >important.
[quoted text clipped - 6 lines]
>     Clear, it can be long and pronounced as the double "ee" in geese,
>     greed. e.g. dyn.

>     It can be short and pronounced like the 'i' in tin/pin. e.g. cyn,
>     hyn, gwyn.
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> From _Passport to Wales, A Guide to Basic Welsh_, by Degwel Owen.

More precisely, <y> represents a mid central unrounded shwa [@] in
non-final syllables and some monosyllabic grammatical words. In the
final syllable of lexical words, <y> is pronounced the same as <u>,
which in northern dialects is high central unrounded, [i-:] when
long, [I-] when short. The southern dialects have lost these high
central vowels, merging them with the front vowels [i:] and [I]
represented by <i>.

Signature

Jim Heckman

Peter Duncanson (BrE) - 11 Nov 2011 12:39 GMT
>On  9-Nov-2011, "Peter Duncanson (BrE)" <mail@peterduncanson.net>
>wrote in message <mj4lb71u6ak6357u465c03hhsr1ru7vbh9@4ax.com>:
[quoted text clipped - 32 lines]
>central vowels, merging them with the front vowels [i:] and [I]
>represented by <i>.

Thank you.

The material I quoted was from a guide for English-speakers that the
author describes thus:

   This book is intended purely as a stepping stone to the language, an
   introduction to some of the simple forms and language patterns used
   by people you will meet day by day.

At the time the author was Senior Lecturer in Welsh at Swansea College
of Education (a teacher-training college). (The college has since been
merged with others.)

The book does not appear to contain the sort of material that would be
used in formal teaching.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:15 GMT
> On Nov 7, 6:30 am, "Peter Duncanson (BrE)"<m...@peterduncanson.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 36 lines]
> (We stress it on the first syllable -- you can check with the
> character by that name on *The Office*.)

I've heard that once in my life, a long time ago in England. I don't
think it's the usual pronunciation. Said that way, it sounds like a
Welsh town.

Signature

Robert Bannister

Joachim Pense - 08 Nov 2011 20:43 GMT
Am 07.11.2011 16:17, schrieb Peter T. Daniels:

> I think the joke is that English has that outlandish interdental
> fricative phoneme and the newsreader can actually pronounce it in so
> many names.

During her talk, English phones start to invade her German. First, she
starts pronouncing some German s-sounds as a th, later she uses English
r and other English sounds.

Joachim
Wolfgang Schwanke - 07 Nov 2011 19:50 GMT
>>> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s
>>
[quoted text clipped - 13 lines]
> be from a narrow social class, which makes them "foreign" to many
> English people.

You're both close. Yes it's about those personal & place names. A name
like "Meredith Hesketh-Fortescue" is an absurd sounding tongue twister
to German ears, while also being "typically British", and the whole
recount is full of such long names. She is struggling her way through
ever longer chains of those absurd names, stumbling several times along
the way, and (maybe English speakers won't notice) towards the end
English sounding R's and TH's intrude her German words increasingly,
until she breaks down in the end.

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/

              usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

musika - 07 Nov 2011 20:40 GMT
>>>> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s
>>>
[quoted text clipped - 22 lines]
> end English sounding R's and TH's intrude her German words
> increasingly, until she breaks down in the end.

I first saw this in Germany, when staying with a family, in tha late
seventies/early eighties. It fair creased me up, it did.
I have since enjoyed many other Loriot skits.
Another German favourite is the superb Freddie Frinton in "Dinner for Two".
Signature

Ray
UK

Christian Weisgerber - 07 Nov 2011 22:21 GMT
> Another German favourite is the superb Freddie Frinton in "Dinner for Two".

"Dinner for One"

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Mike Lyle - 07 Nov 2011 23:17 GMT
>>>>> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s
>>>>
[quoted text clipped - 27 lines]
>I have since enjoyed many other Loriot skits.
>Another German favourite is the superb Freddie Frinton in "Dinner for Two".

Is that the one they show absolutely every Christmas?

Signature

Mike.

musika - 07 Nov 2011 23:30 GMT
>>>>>> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s
>>>>>
[quoted text clipped - 30 lines]
>
> Is that the one they show absolutely every Christmas?

Yes, except it's "Dinner for One".
Signature

Ray
UK

Wolfgang Schwanke - 08 Nov 2011 02:15 GMT
> On Mon, 7 Nov 2011 20:40:14 -0000, "musika" <mUs1Ka@SPAMNOTexcite.com>

>>I first saw this in Germany, when staying with a family, in tha late
>>seventies/early eighties. It fair creased me up, it did.
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Is that the one they show absolutely every Christmas?

No on every New Years Eve, on all the 20 odd public channels. (And it's
"Dinner for One").

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/
               usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

benlizro@ihug.co.nz - 08 Nov 2011 02:40 GMT
> >>>http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s
>
[quoted text clipped - 29 lines]
>
>                usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

Thank you for this! My wife (who doesn't know a word of German)
enjoyed it very much -- on second viewing. And look what you can learn
from it -- "Hesketh-Fortescue" 24,500 Google hits! (almost all
German). Evelyn Hamann clearly immortalized herself with this
performance -- it was mentioned in her obituaries. The complete text
is available on more than one site -- unfortunately without phonetic
transcription, so you can't see the English phonetics invading her
German. And I learned what "Krimis" means. And "Ti-eitsch"!

Ross Clark
António Marques - 09 Nov 2011 01:01 GMT
benlizro@ihug.co.nz wrote (08-11-2011 02:40):

>>>>> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s
>>
[quoted text clipped - 38 lines]
> transcription, so you can't see the English phonetics invading her
> German. And I learned what "Krimis" means. And "Ti-eitsch"!

I could never get around that word 'Krimis'. Talk about baby talk!
Joachim Pense - 09 Nov 2011 05:44 GMT
Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques:
> benlizro@ihug.co.nz wrote (08-11-2011 02:40):

>> Thank you for this! My wife (who doesn't know a word of German)
>> enjoyed it very much -- on second viewing. And look what you can learn
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> I could never get around that word 'Krimis'. Talk about baby talk!

The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means
"detective story". Why do you quote it in the plural?

Joachim
Joachim Pense - 09 Nov 2011 05:48 GMT
Am 09.11.2011 06:44, schrieb Joachim Pense:
> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques:
>> benlizro@ihug.co.nz wrote (08-11-2011 02:40):

>>> German. And I learned what "Krimis" means. And "Ti-eitsch"!
>>
>> I could never get around that word 'Krimis'. Talk about baby talk!
>
> The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means
> "detective story". Why do you quote it in the plural?

"Crime fiction" is probably a better translation.

Joachim
Wolfgang Schwanke - 09 Nov 2011 19:54 GMT
> Am 09.11.2011 06:44, schrieb Joachim Pense:
>> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques:
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> "Crime fiction" is probably a better translation.

One of my English teachers taught us "whodunnit".

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/
               usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

MC - 09 Nov 2011 20:00 GMT
> >> The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means
> >> "detective story". Why do you quote it in the plural?
> >
> > "Crime fiction" is probably a better translation.
>
> One of my English teachers taught us "whodunnit".

I think (not 100% sure) the French equivalent of Krimis is Policiers...
so it seems one identifies with the bad guys while the other identifies
with the good guys.

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

Christian Weisgerber - 10 Nov 2011 21:15 GMT
> > One of my English teachers taught us "whodunnit".
>
> I think (not 100% sure) the French equivalent of Krimis is Policiers...

Yes, presumably shortened from <noun> policier/-ière,
'police <something>' (novel, movie, etc).

"La crim' " is short for the criminal police (and also the title
of a long-running TV show).

> so it seems one identifies with the bad guys while the other identifies
> with the good guys.

"Kriminal-" means 'crime'.  That would be the act, not the perpetrators.

Actually, "kriminal-" is interesting in that it only appears as
part of compound terms.  I can't think of it as a freestanding noun
or adjective.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Trond Engen - 10 Nov 2011 23:58 GMT
Christian Weisgerber:

>>> One of my English teachers taught us "whodunnit".
>>
>> I think (not 100% sure) the French equivalent of Krimis is
>> Policiers...

'Polars' aussi, je crois.

> Yes, presumably shortened from<noun>  policier/-ière,
> 'police<something>' (novel, movie, etc).
[quoted text clipped - 11 lines]
> part of compound terms.  I can't think of it as a freestanding noun
> or adjective.

If German is like Norwegian in matters of imported terminology, as is
often the case since the opposite tends to be true, then adjectives
ending in -ell (n. -elt, pl. elle) become -al- in compounds:

kriminell -> kriminalfilm
triviell -> triviallitteratur

You can't go the other way, so if a word is imported as part of a
compound, it'll be decomposed to -al:

astralplan -> astral, -t, -e

Signature

Trond Engen

Joachim Pense - 11 Nov 2011 00:12 GMT
Am 11.11.2011 00:58, schrieb Trond Engen:
> Christian Weisgerber:
>
[quoted text clipped - 27 lines]
> kriminell -> kriminalfilm
> triviell -> triviallitteratur

we have the adjective "trivial".

"kriminell" means "criminal"; but a "Kriminalfilm" is not a "krimineller
Film" ('criminal movie') but a crime movie. Also "Kriminalpolizei" is
not "kriminelle Polizei", they are not criminal, they handle crime. So
the adjective "kriminell" most likely did not become the compound part
"kriminal-".

Joachim
Jim Heckman - 11 Nov 2011 11:26 GMT
On 10-Nov-2011, naddy@mips.inka.de (Christian Weisgerber)
wrote in message <j9hetj$9sk$3@lorvorc.mips.inka.de>:

> > I think (not 100% sure) the French equivalent of Krimis is Policiers...
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> "La crim' " is short for the criminal police (and also the title
> of a long-running TV show).

Presumably from "la police criminelle"?  I must say that jumped out
at me, as plain old "crime" is masculine.

[...]

Signature

Jim Heckman

Christian Weisgerber - 11 Nov 2011 15:43 GMT
> > "La crim' " is short for the criminal police (and also the title
> > of a long-running TV show).
>
> Presumably from "la police criminelle"?

"La brigade criminelle", yes.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Joachim Pense - 09 Nov 2011 22:25 GMT
Am 09.11.2011 20:54, schrieb Wolfgang Schwanke:

>> Am 09.11.2011 06:44, schrieb Joachim Pense:
>>> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques:
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> One of my English teachers taught us "whodunnit".

Krimis cover whodunnits and crime thrillers. I think "whodunnit" is sort
of worse than "detective story".

Joachim
Robert Bannister - 12 Nov 2011 00:53 GMT
> Am 09.11.2011 06:44, schrieb Joachim Pense:
>> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques:
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> "Crime fiction" is probably a better translation.

Funny how you get different views of the same thing: Germans see the
criminal element; we see the search & discovery: "detective story"; the
French see control: roman policier. No doubt, other nations see
different aspects.

Signature

Robert Bannister

António Marques - 09 Nov 2011 13:00 GMT
Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44):
> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques:
>> benlizro@ihug.co.nz wrote (08-11-2011 02:40):
[quoted text clipped - 12 lines]
> The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective
> story". Why do you quote it in the plural?

Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd
enough for a word that is native and not a family name?
António Marques - 09 Nov 2011 13:06 GMT
António Marques wrote (09-11-2011 13:00):
> Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44):
>> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques:
[quoted text clipped - 16 lines]
> Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd
> enough for a word that is native and not a family name?

(And doesn't end in -o, which is common for a number of reasons having
mostly to do with greek and italian and spanish.)
Joachim Pense - 09 Nov 2011 17:05 GMT
Am 09.11.2011 14:06, schrieb António Marques:

>> Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd
>> enough for a word that is native and not a family name?
>
> (And doesn't end in -o, which is common for a number of reasons having
> mostly to do with greek and italian and spanish.)

Other words ending in non-e vowels work alike, e.g. Papa - Papas. Only
there aren't that many, most are loans or abbreviations.

Joachim
Christian Weisgerber - 09 Nov 2011 15:36 GMT
> > The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective
> > story". Why do you quote it in the plural?
>
> Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd
> enough for a word that is native and not a family name?

It's a typical plural for words that end in a vowel other than
schwa.  You may think of such words themselves as odd, but Germans
don't.

Looking at Wright's Old High German Primer, I don't see any source
for an -s plural.  My _guess_ is that it was imported from Middle
French or Low German and has since spread by analogy, but I don't
know how old -s plurals are in German.

Here's a very interesting (and far too long for me to properly read
now) paper that tries to explain the distribution of plural forms
in the German lexicon:

 Heide Wegener
 "Die Pluralbildung im Deutschen - ein Versuch im Rahmen der
 Optimalitätstheorie"
 http://www.linguistik-online.de/3_99/wegener.html

Apparently there are authors that claim that -s has become the
default plural in Modern German, but Wegener argues that it is a
mere stopgap and replaced by other plurals once a word has been
assimilated.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Dr Nick - 09 Nov 2011 20:51 GMT
>> > The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective
>> > story". Why do you quote it in the plural?
[quoted text clipped - 24 lines]
> mere stopgap and replaced by other plurals once a word has been
> assimilated.

Stephen Pinker, in Words and Rules, uses -s in German as an example of
something that sounds to be a strange concept to English speakers: a
regular, rule-based ending that is also not the commonest.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Joachim Pense - 09 Nov 2011 22:37 GMT
Am 09.11.2011 21:51, schrieb Dr Nick:

> Stephen Pinker, in Words and Rules, uses -s in German as an example of
> something that sounds to be a strange concept to English speakers: a
> regular, rule-based ending that is also not the commonest.

It is productive (but not the only productive form, but the most vital
of them). It is the form that children use for all nouns before they
know the "official" forms.

Joachim
Joachim Pense - 09 Nov 2011 22:34 GMT
Am 09.11.2011 16:36, schrieb Christian Weisgerber:

>>> The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective
>>> story". Why do you quote it in the plural?
[quoted text clipped - 5 lines]
> schwa.  You may think of such words themselves as odd, but Germans
> don't.

I do, and I am German. Many of them are common, but I cannot think of
any that sounds like a traditional German word.

Papa, Mama (French loans), Oma, Opa, (derived from the former), Auto
(Greak loan + abbrev), Baby (English loan), Krimi (latin loan + abbrev),
Heini (modern diminutive), Normalo (modern imported slang abbreviation
form).
Oliver Cromm - 09 Nov 2011 23:29 GMT
* Joachim Pense:

> Am 09.11.2011 16:36, schrieb Christian Weisgerber:
>>
[quoted text clipped - 15 lines]
> Heini (modern diminutive), Normalo (modern imported slang abbreviation
> form).

For Normalos, though, "Mama, Papa, Auto" are the three first words
they learn, so they will find them as "traditional" as it gets.
Canoo.net knows 6472 nouns in the class, including other very
common vocabulary like Tee, Kaffee, Radio, Büro, Klo, Photo,
Pudding, Spray, Tempo, Klima, Team, Clown (note that some don't
even end in a vowel).

Signature

Give a man a fish and you feed him for a day; teach him to use
the 'Net and he won't bother you for weeks.

Joachim Pense - 10 Nov 2011 05:39 GMT
Am 10.11.2011 00:29, schrieb Oliver Cromm:
> * Joachim Pense:
>
[quoted text clipped - 24 lines]
> Pudding, Spray, Tempo, Klima, Team, Clown (note that some don't
> even end in a vowel).

All of them sound distinctly odd, non-German.

Joachim
Oliver Cromm - 10 Nov 2011 19:06 GMT
* Joachim Pense:

> Am 10.11.2011 00:29, schrieb Oliver Cromm:
>> * Joachim Pense:
[quoted text clipped - 27 lines]
>
> All of them sound distinctly odd, non-German.

I know what you mean, of course, but I doubt that it's important
or "odd" to the average speaker, I suspect it's a learned
distinction.

Signature

Give a man a fish and you feed him for a day; teach him to use
the 'Net and he won't bother you for weeks.

Joachim Pense - 10 Nov 2011 19:19 GMT
Am 10.11.2011 20:06, schrieb Oliver Cromm:
> * Joachim Pense:
>
>> Am 10.11.2011 00:29, schrieb Oliver Cromm:

>>> For Normalos, though, "Mama, Papa, Auto" are the three first words
>>> they learn, so they will find them as "traditional" as it gets.
[quoted text clipped - 8 lines]
> or "odd" to the average speaker, I suspect it's a learned
> distinction.

I once read that in some variants of colloquial Japanese, people build a
past tense of the Sinojapanese adjective "kirei" (beautiful) as
"kirekatta" (instead of "kirei datta"), that is, they subject it to the
inflection of native Japanese adjectives. Is this true? Is this a sign
that the word appears to some speakers as native? But then, there are no
native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I
forgot). How does this fit in?

Joachim
Ruud Harmsen - 11 Nov 2011 08:10 GMT
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote:

>I once read that in some variants of colloquial Japanese, people build a
>past tense of the Sinojapanese adjective "kirei" (beautiful) as
[quoted text clipped - 3 lines]
>native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I
>forgot). How does this fit in?

Similar case: English-origin computer terms are often conjugated as
Dutch words: deleten, past tense deletete (weird spelling, the
pronunciation is simply [dilit@]); retweeten, retweette, geretweet
(meaing to retweet, retweeted, retweeted).

We also have diminutives for what in proper Dutch is called 'bestand'
(so a small file is a 'bestandje'): file -> filetje. (pr. [failtj@].

A simple and supershort text message is an 'sms'je' [EsEmEsj@].

Etc. etc.

Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

tsuidf - 12 Nov 2011 00:17 GMT
> Joachim Pense <s...@pense-mainz.eu> schreef/wrote:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> We also have diminutives for what in proper Dutch is called 'bestand'
> (so a small file is a 'bestandje'): file -> filetje. (pr. [failtj@].

Is there any distinction between a traffic jam and a bunch of
documents? (one presumably having come from French and the other from
English)

best,
Stephanie
Ruud Harmsen - 12 Nov 2011 09:51 GMT
tsuidf <stephanie.mitchell@telenet.be> schreef/wrote:
>> We also have diminutives for what in proper Dutch is called 'bestand'
>> (so a small file is a 'bestandje'): file -> filetje. (pr. [failtj@].
>
>Is there any distinction between a traffic jam and a bunch of
>documents?

Yes, the former is pronounced [fil@] and the second [fajl].

>(one presumably having come from French and the
>other from English)

The traffic jam meaning of 'file' is know only from Belgium French (a
loan from Flemish?). In France, they call the corks (bouchons).

Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

Peter T. Daniels - 12 Nov 2011 12:52 GMT
> tsuidf <stephanie.mitch...@telenet.be> schreef/wrote:
>
[quoted text clipped - 11 lines]
> The traffic jam meaning of 'file' is know only from Belgium French (a
> loan from Flemish?). In France, they call the corks (bouchons).

AmE "bottleneck" -- which specifically is a place where one or more
lanes is blocked (or goes away entirely), causing traffic to back up.
Peter Brooks - 12 Nov 2011 13:01 GMT
> > tsuidf <stephanie.mitch...@telenet.be> schreef/wrote:
>
[quoted text clipped - 14 lines]
> AmE "bottleneck" -- which specifically is a place where one or more
> lanes is blocked (or goes away entirely), causing traffic to back up.

Similarly, in South Africa, drivers with a penchant for bottlenecks
can cause huge road chaos - fortunately there aren't as many of them
causing that sort of danger as there are driving users of cellular
telephones.
tsuidf - 12 Nov 2011 22:00 GMT
> tsuidf <stephanie.mitch...@telenet.be> schreef/wrote:
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Yes, the former is pronounced [fil@] and the second [fajl].

Thanks, I didn't realise that (probably have only seen them and not
heard them, which is the problem with lots of Nederlands around here).

> >(one presumably having come from French and the
> >other from English)
>
> The traffic jam meaning of 'file' is know only from Belgium French (a
> loan from Flemish?). In France, they call the corks (bouchons).

As I live in Belgium, that would pretty much explain all the Flemish/
Dutch and French I hear.

best from Brussels,

Stephanie
Ruud Harmsen - 13 Nov 2011 12:17 GMT
tsuidf <stephanie.mitchell@telenet.be> schreef/wrote:

>> tsuidf <stephanie.mitch...@telenet.be> schreef/wrote:
>>
[quoted text clipped - 5 lines]
>>
>> Yes, the former is pronounced [fil@] and the second [fajl].

Or more scrictly, in Dutch we don't use 'file' for a bunch of document
(we say archief, map, archiefkast, etc.), but only for the computer
file. (Bestand, in more modern real Dutch computerese.)

>Thanks, I didn't realise that (probably have only seen them and not
>heard them, which is the problem with lots of Nederlands around here).
[quoted text clipped - 7 lines]
>As I live in Belgium, that would pretty much explain all the Flemish/
>Dutch and French I hear.

Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

Peter Moylan - 13 Nov 2011 01:26 GMT
>> Joachim Pense <s...@pense-mainz.eu> schreef/wrote:
>>
[quoted text clipped - 16 lines]
> documents? (one presumably having come from French and the other from
> English)

The people who used to do the English filing have filé à l'anglaise.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Jim Heckman - 11 Nov 2011 11:26 GMT
On 10-Nov-2011, Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu>
wrote in message <9i2mepFabbU1@mid.individual.net>:

> I once read that in some variants of colloquial Japanese, people build a
> past tense of the Sinojapanese adjective "kirei" (beautiful) as
[quoted text clipped - 3 lines]
> native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I
> forgot).

Does "aoi" (blue/green) count?

> How does this fit in?

Signature

Jim Heckman

R H Draney - 11 Nov 2011 16:43 GMT
reply-to filted:

>On 10-Nov-2011, Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu>
>wrote in message <9i2mepFabbU1@mid.individual.net>:
[quoted text clipped - 8 lines]
>
>Does "aoi" (blue/green) count?

Yes, and so does "kuroi"....

("Kurokatta" is the past tense of black)....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

James Silverton - 11 Nov 2011 16:50 GMT
> reply-to filted:
>>
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> ("Kurokatta" is the past tense of black)....r

I know no Japanese, of course,  but why does an adjective need a past tense?

Signature

James Silverton, Potomac

I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net

António Marques - 11 Nov 2011 17:18 GMT
James Silverton wrote (11-11-2011 16:50):
>> reply-to filted:
>>>
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> I know no Japanese, of course, but why does an adjective need a past tense?

So you can easily say what you *used to* think about people.
Oliver Cromm - 11 Nov 2011 18:33 GMT
* James Silverton:

>> reply-to filted:
>>>
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> I know no Japanese, of course,  but why does an adjective need a past tense?

The "native" adjectives are sometimes called verbal adjectives,
because they include the copula function. So aoi means "is blue".

The "non-native" adjectives are a significantly different class,
they are sometimes called nominal adjectives, because they act
like nouns in almost all ways, except for using a special particle
when modifying a noun.

Calling those two groups of words "adjectives" is more
semantically motivated than grammatically.

Signature

Give a man a fish and you feed him for a day; teach him to use
the 'Net and he won't bother you for weeks.

Peter T. Daniels - 12 Nov 2011 04:41 GMT
On Nov 11, 1:33 pm, Oliver Cromm <lispamat...@crommatograph.info>
wrote:
> * James Silverton:
>
[quoted text clipped - 29 lines]
> Calling those two groups of words "adjectives" is more
> semantically motivated than grammatically.

Or, it's an attempt to apply a category from Greek or Latin grammar to
a language it doesn't particularly fit.
Joachim Pense - 11 Nov 2011 20:01 GMT
Am 11.11.2011 17:50, schrieb James Silverton:

> I know no Japanese, of course, but why does an adjective need a past tense?

All Japanese adjectives have a past tense. It means "having had the
property before".

Joachim
James Silverton - 11 Nov 2011 20:58 GMT
> Am 11.11.2011 17:50, schrieb James Silverton:
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Joachim

Thanks, very interesting!

Signature

James Silverton, Potomac

I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net

benlizro@ihug.co.nz - 11 Nov 2011 21:44 GMT
On Nov 12, 9:58 am, James Silverton <not.jim.silver...@verizon.net>
wrote:

> > Am 11.11.2011 17:50, schrieb James Silverton:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> I'm *not* not.jim.silver...@verizon.net

I think that may make it sound a little more mysterious than it is.
In any language, you might want to say "...was blue", just as much as
"...is blue". In English the adjective has to be accompanied by the
verb "be", which carries the tense, and the adjective itself doesn't
vary. In languages like Japanese, the adjective itself has tense
inflections.
So aoi = "is blue", aokatta = "was blue", (Hope I got those right.)

Ross Clark
Joachim Pense - 11 Nov 2011 23:12 GMT
Am 11.11.2011 22:44, schrieb benlizro@ihug.co.nz:
> On Nov 12, 9:58 am, James Silverton<not.jim.silver...@verizon.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 24 lines]
> inflections.
> So aoi = "is blue", aokatta = "was blue", (Hope I got those right.)

But you can use the past adjective also attributively: wakai hito - a
young man, wakakatta hito - a man who was young.
Oliver Cromm - 11 Nov 2011 18:33 GMT
* Joachim Pense:

> Am 10.11.2011 20:06, schrieb Oliver Cromm:
>> * Joachim Pense:
[quoted text clipped - 21 lines]
> native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I
> forgot).

As others have pointed out, there is -oi, and then there's -ii
too, notably with the suffix -shii. But I am not aware of any
ending in -ei.

> How does this fit in?

Interesting question. Before I answer, I'd like to take a step
backwards and look at what we are talking about.

I think we all agree that native speakers learn their language,
including many quirky details, correctly (in the sense of "closely
resembling the language of the relevant speakers in their
environment"[1]), without having to understand anything similar to
the analyses made in "grammar" or "linguistics".

Now I do think that some grammatical features are obvious enough
that most people notice and understand them, e.g. the plural of
nouns. This is probably easy because the semantics is obvious (one
house, two houses, one tooth - two teeth).[2] Gender may be a grey
area already - while pretty much everybody notices there is three
of them (my standard German example: der Löffel, die Gabel, das
Messer), and everybody understands their semantics with many of
the words referring to people, most of the grammatical
implications of it are too murky to sort out for the average
speaker. And I am confident that very few French speakers would
have a clear concept of the different /conjugaisons/ without
learning about them at school.

The distinction between the classes of nouns that take different
plurals in German is definitely of the murky kind: there are many
classes, they are not sharply separated, and there is no semantics
coupled to it.

Therefore, I assume that without systematic study, a native
speaker of German would not be aware that -s plurals are (mostly?)
limited to:

 - personal names, whether native or foreign
 - abbreviations, whether native and foreign
 - and some other words, but in that case only foreign ones

Or even perceive the last group as a separate class. No more than
most English speakers are aware (without schooling) of the
distinction between words of Germanic and Romance origin, even if
they are perfectly able to follow the existing rules or patterns
where they distinguish between the two.

Back to "kirei": I have heard "kirekatta" from my wife. Now she is
not a native speaker, but she has a habit of taking on expressions
wholesale (and then not changing them even if almost everyone
around her has a different usage), so I find it much more likely
that she is copying someone when she says that. Especially since
she almost never does it with any other word of the class.
Probably it's more frequent in Kansai, where she learned her
Japanese originally, than in Kanto, the region where I have
stayed.

Now there is one prominent example where the borderline between
the classes is blurred: you will find "ookii" in both
interpretations in all dictionaries ("ookii ie", "ooki-na ie"),
they are both accepted (ooki-na seems to be the older form, maybe
in turn derived from oo-i, but I know very little about etymology
or even classical Japanese). However, it is unclear to me why,
when it's generally rare, it happens with "kirei" of all examples,
since, as you pointed out, -ei does not fit the phonetics.

____
[1] Aside: this is discussed here repeatedly, and we often read
that "children speak like their (age) peers and not like their
parents". I chose the above wording because I think this is not
always the case. Many small children, and even some, if few
teenagers, decide that their parents, or, more likely, a community
their parents are part of, is what they identify with rather than
their peers at school. I guess that most often, when this happens,
it is an ethnic or religious community. And then there's the case
that the peer group is split, e.g. on ethnic or race differences,
and you can only adapt to one of them.

[2] Aside: that's why I find it reasonable not to make a
connection between "gyp" and "gypsy": the two are not semantically
related unless you already have or know about the relevant
prejudice. However, the semantic relation of "tooth", "teeth" and
"teethe" is more than obvious, so I'm sure many people will make
the connection (it's never all of them, by the way - I'm sure you
could find someone believing that "tooth" and "teeth" are no more
related than "person" and "people").

Signature

Microsoft designed a user-friendly car:
instead of the oil, alternator, gas and engine
warning lights it has just one: "General Car Fault"

Jerry Friedman - 11 Nov 2011 19:18 GMT
On Nov 11, 11:33 am, Oliver Cromm <lispamat...@crommatograph.info>
wrote:
...

> [1] Aside: this is discussed here repeatedly, and we often read
> that "children speak like their (age) peers and not like their
[quoted text clipped - 3 lines]
> their parents are part of, is what they identify with rather than
> their peers at school.

Agreed.  I knew a boy who had lived just about all his life in
Illinois (he had spent some summers in New Mexico) but spoke with a
New York accent much like his parents'.

> I guess that most often, when this happens,
> it is an ethnic or religious community.

Maybe most often, but not in that case, as it happens.

--
Jerry Friedman
Joachim Pense - 12 Nov 2011 08:43 GMT
Am 11.11.2011 19:33, schrieb Oliver Cromm:
> * Joachim Pense:

>> I once read that in some variants of colloquial Japanese, people build a
>> past tense of the Sinojapanese adjective "kirei" (beautiful) as
[quoted text clipped - 9 lines]
>
>> How does this fit in?

...

> Back to "kirei": I have heard "kirekatta" from my wife. Now she is
> not a native speaker, but she has a habit of taking on expressions
[quoted text clipped - 14 lines]
> when it's generally rare, it happens with "kirei" of all examples,
> since, as you pointed out, -ei does not fit the phonetics.

In fact, AFAIK the "adjective sign" -i is not even spoken, as what is
written in Kana and Romaji as ei, in standard Japanese is actually
pronounced as a long e. Can it be that in the Kansai region dialect you
mentioned, the -i in ei is preserved?

I would not suppose it comes from writing either, because I believe (but
I am not sure) that kirei is written in Kanji, with no final kana i
added of course. Or is this word, albeit being Sinojapanese, usually
written in Kana?

Joachim

f'up to sci.lang
Joachim Pense - 11 Nov 2011 19:58 GMT
Am 10.11.2011 20:19, schrieb Joachim Pense:

 But then, there are no
> native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I
> forgot).

yoi 'good' comes to my mind, so there is also -oi.

Joachim
R H Draney - 11 Nov 2011 22:48 GMT
Joachim Pense filted:

>Am 10.11.2011 20:19, schrieb Joachim Pense:
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
>yoi 'good' comes to my mind, so there is also -oi.

An out-of-pattern example, since the basic word for "good" is "ii"; it becomes
"yoi" when it's necessary to inflect it....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Joachim Pense - 11 Nov 2011 23:13 GMT
Am 11.11.2011 23:48, schrieb R H Draney:
> Joachim Pense filted:
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
> An out-of-pattern example, since the basic word for "good" is "ii"; it becomes
> "yoi" when it's necessary to inflect it....r

The original form is yoi, ii having derived from that.

Joachim
Joachim Pense - 11 Nov 2011 20:00 GMT
Am 10.11.2011 20:19, schrieb Joachim Pense:

> I once read that in some variants of colloquial Japanese, people build a
> past tense of the Sinojapanese adjective "kirei" (beautiful) as
[quoted text clipped - 3 lines]
> native adjectives ending -ei, only -ai and -ui (are there more? I
> forgot). How does this fit in?

An other "naturalized" word that comes to my mind is "saboru" - to
commit sabotage.

Joachim
Oliver Cromm - 14 Nov 2011 18:25 GMT
* Joachim Pense:

> Am 10.11.2011 20:19, schrieb Joachim Pense:
>
[quoted text clipped - 8 lines]
> An other "naturalized" word that comes to my mind is "saboru" - to
> commit sabotage.

Though in practice, I only know the application as "playing hooky"
(skip school).

Signature

The most likely way for the world to be destroyed, most experts
agree, is by accident. That's where we come in; we're computer
professionals. We cause accidents.
 Nathaniel Borenstein

benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 20:29 GMT
On Nov 15, 7:25 am, Oliver Cromm <lispamat...@crommatograph.info>
wrote:
> * Joachim Pense:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> Though in practice, I only know the application as "playing hooky"
> (skip school).

Along the same lines I think I've heard of "demoru" - to have/take
part in a demonstration. Don't know if this is still current....
Christian Weisgerber - 10 Nov 2011 21:01 GMT
> > It's a typical plural for words that end in a vowel other than
> > schwa.  You may think of such words themselves as odd, but Germans
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Papa, Mama (French loans), Oma, Opa, (derived from the former),

I seriously doubt the French derivation.  Such kinship terms derived
from baby babble (Lallsprache) are constantly reinvented throughout
the world's languages.

> Auto (Greak loan + abbrev), Baby (English loan), Krimi (latin loan + abbrev),
> Heini (modern diminutive), Normalo (modern imported slang abbreviation
> form).

At some point German weakened all vowels in final syllables into
schwas.  IIRC, this marks the transition from Old to Middle High
German.  So any vocabulary with final non-schwa vowels must be loans
or new coinages.  You may be aware of this pattern, but I don't
think linguistically naive speakers, i.e., normal people are.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

benlizro@ihug.co.nz - 10 Nov 2011 22:37 GMT
> > > It's a typical plural for words that end in a vowel other than
> > > schwa.  You may think of such words themselves as odd, but Germans
[quoted text clipped - 8 lines]
> from baby babble (Lallsprache) are constantly reinvented throughout
> the world's languages.

This is true in a general way, but... As I pointed out earlier this
year when we were discussing English "Mom", "Mum" and "Mam", none of
these forms (or "Mama" etc.) appears in the English record before the
16th century. If they are constantly reinvented, how come they weren't
reinvented in OE or ME? Certainly there are plenty of languages they
could have been borrowed from. Of course, in order to make a good case
for borrowing you would want to look with a finer sociolinguistic lens
at where (geographically and socially) they first appear. Certainly
the English upperclass "Mama" and "Papa", with final stress, fairly
scream "French!".

I guess my point is that the general principle you state cannot be
used to rule out the hypothesis of borrowing.

Ross Clark
Christian Weisgerber - 11 Nov 2011 15:33 GMT
> > > Papa, Mama (French loans), Oma, Opa, (derived from the former),
> >
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> This is true in a general way, but...

The Duden etymological dictionary also claims the French derivation,
with an ultimate origin in baby babble.  I'll defer to their
expertise, but a detailed rationale would be nice.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Robert Bannister - 12 Nov 2011 01:23 GMT
>>>> It's a typical plural for words that end in a vowel other than
>>>> schwa.  You may think of such words themselves as odd, but Germans
[quoted text clipped - 13 lines]
> these forms (or "Mama" etc.) appears in the English record before the
> 16th century.

Just because they were not written down, does not mean they were not
used. Is it true there is no record of a Roman word for "yes"? I know
when I first started learning Macedonian that I was a bit surprised that
I rarely heard people used "da" for yes - instead, they used words for
"certainly", "of course", etc. A written record mentioning mother or
father would not include baby words for the same thing.

 If they are constantly reinvented, how come they weren't
> reinvented in OE or ME? Certainly there are plenty of languages they
> could have been borrowed from. Of course, in order to make a good case
> for borrowing you would want to look with a finer sociolinguistic lens
> at where (geographically and socially) they first appear. Certainly
> the English upperclass "Mama" and "Papa", with final stress, fairly
> scream "French!".

What has stress got to do with French? I must admit that final stress
mama and papa have always struck me as odd.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 12 Nov 2011 02:06 GMT
> On 11/11/11 6:37 AM, benli...@ihug.co.nz wrote:
>
[quoted text clipped - 19 lines]
> Just because they were not written down, does not mean they were not
> used.

No doubt OE/ME babies made the same kinds of sounds as they do today,
but the point is that they were not "used" in the sense of being
lexicalized into the general language. Sure, there are probably some
words from that period that just never happened to be written in a
document that survives. But the point is that at a certain date the
mama/papa words _do_ begin to appear regularly.

> Is it true there is no record of a Roman word for "yes"?

What makes you think there must have been one -- in the sense of an
affirmative word that didn't mean anything else?
When I was studying Latin ISTR that we were told that "sic" and "ita
(vero)" were common equivalents. These may have other possible
glosses, but I see no reason to think that there was a 'real' word for
"yes" lurking around that never happened to be recorded in all the
corpus of Latin literature, including things like plays and dialogues.

I know
> when I first started learning Macedonian that I was a bit surprised that
> I rarely heard people used "da" for yes - instead, they used words for
> "certainly", "of course", etc.

Sounds like the same kind of situation, except if I understand you
there is "da", but it's just not that common.

A written record mentioning mother or
> father would not include baby words for the same thing.

Not all of them, certainly. But these mama/papa words have a way of
becoming much more widely used. Again, I have to point to the fact
that in EModE these words _do_ appear, and it's not because people
were publishing studies of baby language.

>   If they are constantly reinvented, how come they weren't
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> What has stress got to do with French? I must admit that final stress
> mama and papa have always struck me as odd.

I thought we established just a while ago here that English speakers
_hear_ French words as having final stress, whatever may be the facts
of French phonological structure.
Joachim Pense - 12 Nov 2011 09:10 GMT
Am 12.11.2011 03:06, schrieb benlizro@ihug.co.nz:

> I thought we established just a while ago here that English speakers
> _hear_ French words as having final stress, whatever may be the facts
> of French phonological structure.

I, a German speaker hear the final stress of Freanch words as well.
Perhaps it helps not to be able to speak French.

Joachim
Andrew B - 12 Nov 2011 10:52 GMT
> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benlizro@ihug.co.nz:
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> I, a German speaker hear the final stress of Freanch words as well.

I, an English speaker, don't hear it at all... where was this "established"?
benlizro@ihug.co.nz - 12 Nov 2011 12:05 GMT
> > Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz:
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> I, an English speaker, don't hear it at all... where was this "established"?

It came up last month in the course of a discussion of nativization of
French loanwords. I didn't mean that we discovered the fact, but I
think there was general agreement.

French doesn't have variable stress position in a word, like English;
however there is a 'phrase stress' on the last syllable of a phrase
(if it doesn't contain a schwa). English speakers tend to hear this as
if it were a word stress. This is borne out by the stress patterns of
French loanwords in English, particularly the more recent and
unnativized: cafe, chateau, cuisine, elite, pate, pastiche, plateau,
voyeur, etc. Lots of loanwords, however, have been nativized by
shifting stress to initial position in the Germanic tradition; and
some are variously treated by different speakers, like garage.

Ross Clark
Andrew B - 12 Nov 2011 21:47 GMT
>>> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz:
>>
[quoted text clipped - 17 lines]
> unnativized: cafe, chateau, cuisine, elite, pate, pastiche, plateau,
> voyeur, etc.

I'd pronounce precisely half of those (in English) with the stress on
each syllable (and my dictionary agrees with me), so I don't know what
that was supposed to show.
benlizro@ihug.co.nz - 12 Nov 2011 22:22 GMT
> On 12/11/2011 12:05, benli...@ihug.co.nz wrote:
>
[quoted text clipped - 25 lines]
> each syllable (and my dictionary agrees with me), so I don't know what
> that was supposed to show.

You mean half on the first, half on the second? Are you using the
Concise Oxford? That would give exactly your result: cafe, chateau,
pate and plateau all initial stressed, the others final. Garage
initial too?
I don't have any other dictionaries handy, but I hope you'll take my
word that in my English all of them are stressed on the second
syllable.

So what is this supposed to show? Well, my view is that English
speakers commonly hear a final stress in French words, and so
pronounce them that way when they introduce them into English.
However, English has, from its Germanic origins, a preference for
stressing the initial syllable (unless it's a prefix). So, once
they're in English, many words get their stress shifted -- not
necessarily by all speakers, so there's variation, as we see here.

You started by saying that you don't hear the final stress in French.
So what do you hear? Different stress on different words, or no stress
at all? And do you have a better explanation for the facts about
stress that we're discussing?
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 00:07 GMT
On Nov 13, 11:22 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:

> > On 12/11/2011 12:05, benli...@ihug.co.nz wrote:
>
[quoted text clipped - 46 lines]
> at all? And do you have a better explanation for the facts about
> stress that we're discussing?

So while I was waiting, I went back to the list of French loanwords
and did a more thorough search. As I said, I have only the Concise
Oxford here right now, so for information on other English I'm relying
on my own speech and recollections of others. I expect disagreement on
some items, but here is how they look:

1) Non-final stress for all speakers:

abattoir, aileron, amateur, avalanche, avenue, bayonet, bistro,
bivouac, boulevard, brouhaha, cabotage, casserole, cloture, corset,
crinoline, croupier, cul-de-sac, demurrage, denim, dentifrice,
empennage, entr'acte, entrée, espionage, fiancé(e), fuselage,
girandole, harbinger, homage, jalousie, levée, liaison, lieutenant,
louvre,
melee, negligee, pannier, parvenu, pince-nez, portmanteau,
rapprochement, reconnaissance, renaissance, repertoire, reveille,
ricochet, rissole, séance, surveillance, tourniquet, vaudeville,
village

2) Non-final stress in COD, but some speakers have final:

apéritif, attaché, ballet, bourrée, café, château, cliché, cloisonné,
coupé, croissant, debris, exposé, garage, gateau, limousine, lingerie,
massage, passé, pâté, plateau, premiere, ragout, repechage, sauté

3) Final stress for all speakers:

baguette, carousel, cassette, cerise, champagne, cigarette, clarinet,
cuisine, détente, elite, entrepreneur, facade, jardiniere, lorgnette,
malaise, manoeuvre, maquette, marionette, mélange, nacelle, naive,
panache, pantaloon, pastiche, questionnaire, riposte, souvenir,
terrine, voyeur

4) Final stress in COD, some speakers have non-final

mayonnaise*

5) COD gives both final and non-final variants:

bouquet, lagniappe

So very roughly half the words in this sample have final stress for at
least some English speakers.
The contrast between the size of categories (2) and (4) is
interesting, and tends to support Peter's view that British speakers
nativize more strongly than North American.

Ross Clark
Brian M. Scott - 13 Nov 2011 00:35 GMT
On Sat, 12 Nov 2011 16:07:19 -0800 (PST),
in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

> So while I was waiting, I went back to the list of French
> loanwords and did a more thorough search. As I said, I
> have only the Concise Oxford here right now, so for
> information on other English I'm relying on my own speech
> and recollections of others. I expect disagreement on
> some items, but here is how they look:

> 1) Non-final stress for all speakers:

> abattoir, aileron, amateur, avalanche, avenue, bayonet,
> bistro, bivouac, boulevard, brouhaha, cabotage,
[quoted text clipped - 6 lines]
> renaissance, repertoire, reveille, ricochet, rissole,
> séance, surveillance, tourniquet, vaudeville, village

I have final stress in <bayonet>, <brouhaha>, <empennage>,
<fiancé(e)>, <negligee> (usually), and <pince-nez>.  I tend
to give final stress to <homage> in 'an homage to', but I
have initial stress in 'pay homage'.  All of these except
the <homage> oddity are recognized by M-W.

> 2) Non-final stress in COD, but some speakers have final:

> apéritif, attaché, ballet, bourrée, café, château, cliché,
> cloisonné, coupé, croissant, debris, exposé, garage,
> gateau, limousine, lingerie, massage, passé, pâté,
> plateau, premiere, ragout, repechage, sauté

I've final stress in all but <coupé>, <gateau>, <limousine>,
and <lingerie>.

> 3) Final stress for all speakers:

> baguette, carousel, cassette, cerise, champagne,
> cigarette, clarinet, cuisine, détente, elite,
> entrepreneur, facade, jardiniere, lorgnette, malaise,
> manoeuvre, maquette, marionette, mélange, nacelle, naive,
> panache, pantaloon, pastiche, questionnaire, riposte,
> souvenir, terrine, voyeur

Surely not in <manoeuvre>.  I've initial stress in
<carousel>, a pronunciation recognized by M-W.  I've heard
some fencers give <riposte> initial stress.

> 4) Final stress in COD, some speakers have non-final

> mayonnaise*

Initial for me.

> 5) COD gives both final and non-final variants:

> bouquet, lagniappe

Final for me.

[...]

Brian
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 00:41 GMT
> On Sat, 12 Nov 2011 16:07:19 -0800 (PST),
> "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in
> <news:a6c95cdc-63ee-444a-a1b6-c6cda3bd97b3@m13g2000prl.googlegroups.com>
> in alt.usage.english,sci.lang:

> > So while I was waiting, I went back to the list of French
> > loanwords and did a more thorough search. As I said, I
[quoted text clipped - 38 lines]
>
> Surely not in <manoeuvre>.

I wondered about manoeuvre too, but the point is that even though
English adds a following syllable, thus making it strictly non-final,
the stress remains on what _was_ the final syllable in French.
Brian M. Scott - 13 Nov 2011 00:56 GMT
On Sat, 12 Nov 2011 16:41:38 -0800 (PST),
in alt.usage.english,sci.lang:

>> On Sat, 12 Nov 2011 16:07:19 -0800 (PST),
>> "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in
>> <news:a6c95cdc-63ee-444a-a1b6-c6cda3bd97b3@m13g2000prl.googlegroups.com>
>> in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

>>> 3) Final stress for all speakers:
>>> baguette, carousel, cassette, cerise, champagne,
>>> cigarette, clarinet, cuisine, détente, elite,
>>> entrepreneur, facade, jardiniere, lorgnette, malaise,
>>> manoeuvre, [...]

>> Surely not in <manoeuvre>.

> I wondered about manoeuvre too, but the point is that even
> though English adds a following syllable, thus making it
> strictly non-final, the stress remains on what _was_ the
> final syllable in French.

Fair point.

Brian
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 01:08 GMT
In article
<e632aee1-5758-4822-a516-cd41150a2ac7@z15g2000prn.googlegroups.com>,

> > On Sat, 12 Nov 2011 16:07:19 -0800 (PST),
> > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in
[quoted text clipped - 47 lines]
> English adds a following syllable, thus making it strictly non-final,
> the stress remains on what _was_ the final syllable in French.

Ah, got it.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 01:06 GMT
On Nov 13, 1:07 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 13, 11:22 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 98 lines]
>
> Ross Clark

Even more:

The thought crossed my mind that possibly the Concise Oxford reflected
an extreme anglicizing tendency which might be part of the legacy of
H.W.Fowler. (I'm using the 6th ed (1976) of the COD.) Even if this
suspicion is baseless, I thought I would check some of these against
OED.
OED's pronunciation information still needs a lot of work, but it
seems to be improving. I looked at what they say about the 24 items in
category (2).

- COD's "non-final stress only" position is supported for only:
attaché, garage, limousine.
   [For the last they give a very strange looking pronunciation /
lImu:zi:n/. Is this possible? The non-reduction of the middle syllable
looks particularly weird.]

- For at least half the items, (one of) their pronunciations has no
stress mark, and non-English looking segmental content, e.g. sauté /
sote/. Although I can't find an explanation of this in the
pronunciation notes, I take it to mean "pronounced (more or less) as
in French", which I assume I would hear and classify as final-
stressed. Such pronunciations are the only ones given for: bourrée,
château, cloisonné, coupé, croissant, sauté. They are given as
alternatives to non-final stress for: apéritif, café, cliché, debris,
exposé, gateau, lingerie

- For several items they recognize that a final-stress pronunciation
is normal in the US. Simple splits with UK non-final and US final are:
ballet, massage, pâté, premiere*.
But for some they also allow a final-stressed variant in UK: passé,
plateau, ragout, repechage.

*premiere is a bit problematic, because apparently the British version
lacks a final /r/, which despite the spelling makes one wonder if it's
an independent borrowing from the masculine form.
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 01:25 GMT
> *premiere is a bit problematic, because apparently the British version
> lacks a final /r/, which despite the spelling makes one wonder if it's
> an independent borrowing from the masculine form.

Oops! Checking again, what they have is /prEmiE:/, which rhymes with
"pair", thus it's just the normal RP r-dropping.
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 08:08 GMT
On Nov 13, 2:25 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > *premiere is a bit problematic, because apparently the British version
> > lacks a final /r/, which despite the spelling makes one wonder if it's
> > an independent borrowing from the masculine form.
>
> Oops! Checking again, what they have is /prEmiE:/, which rhymes with
> "pair", thus it's just the normal RP r-dropping.

I just heard "recluse" initial-stressed (spoken by Bridget Moynahan in
"I, Robot"). Sounded odd  to me, so I checked OED. Turns out it's one
of that minority category (4) which are final-stressed in UK, but (in
this case) variable in US.
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 01:07 GMT
In article
<a6c95cdc-63ee-444a-a1b6-c6cda3bd97b3@m13g2000prl.googlegroups.com>,

> So while I was waiting, I went back to the list of French loanwords
> and did a more thorough search. As I said, I have only the Concise
[quoted text clipped - 14 lines]
> ricochet, rissole, séance, surveillance, tourniquet, vaudeville,
> village

I definitely have final primary stress for "bayonet" and "homage", but
I agree with the rest (where I even have the word in my active
vocabulary, of course), though a few (fiancé, negligee, renaissance) I
think I pronounce either way, probably conditioned at least in part by
avoidance of stress class from adjacent words.

> 2) Non-final stress in COD, but some speakers have final:
>
> apéritif, attaché, ballet, bourrée, café, château, cliché, cloisonné,
> coupé, croissant, debris, exposé, garage, gateau, limousine, lingerie,
> massage, passé, pâté, plateau, premiere, ragout, repechage, sauté

Many of these also alternate between final and non-final for me
(apértif, exposé, limousine, sauté), but the rest are final.

> 3) Final stress for all speakers:
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> panache, pantaloon, pastiche, questionnaire, riposte, souvenir,
> terrine, voyeur

I have alternation in "carousel", "cigarette", "clarinet",
"pantaloon", and "souvenir" but final stress in the rest, I think,
except "manoeuvre", which I say with penultimate stress (I don't
pronounce it as two syllables in English, and stressing the "-re" just
sounds weird to me).

> 4) Final stress in COD, some speakers have non-final
>
> mayonnaise*

Definitely non-final for me.

> 5) COD gives both final and non-final variants:
>
> bouquet, lagniappe

I agree about "bouquet"; I can't say that I recall ever even hearing
"lagniappe" pronounced, and I certainly haven't ever said it!

> So very roughly half the words in this sample have final stress for at
> least some English speakers.
> The contrast between the size of categories (2) and (4) is
> interesting, and tends to support Peter's view that British speakers
> nativize more strongly than North American.

That matches my impression.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Robert Bannister - 14 Nov 2011 00:52 GMT
> Many of these also alternate between final and non-final for me
> (apértif, exposé, limousine, sauté)

and, I suspect, for many of us including a number of other words. Every
time a pronunciation thread comes up, I am further amazed at how many
words I use with varying stresses or other sound variations. The normal
position is so often "Well, *I* say it like this...", but with a
surprising number of words, we find that "I also say it like that".

Sometimes, it depends on context or level of formality; sometimes, we
vary for no apparent reason, although perhaps if the person we are
speaking to has already used the word, we tend to choose his or her
pronunciation rather than make it appear that we are making a correction.

Signature

Robert Bannister

Nathan Sanders - 14 Nov 2011 01:05 GMT
> > Many of these also alternate between final and non-final for me
> > (apértif, exposé, limousine, sauté)
[quoted text clipped - 9 lines]
> speaking to has already used the word, we tend to choose his or her
> pronunciation rather than make it appear that we are making a correction.

Ha, that reminds me of a story!  About a decade ago, I was at a
wedding rehearsal dinner, and we had flan for dessert.  I said
something about how good the fl[A]n was, and the bridesmaid across the
table from me said something like, "yeah, this is really good fl[&]n".  
I replied with something using fl[A]n, and she responded with
something using fl[&]n.  Neither of us made any overt indication that
we were attempting to correct the other, but neither of us was backing
down from our own pronunciation.  To this day, this story is still a
source of amusement to me and my now-ex (who sat next to me and shares
my [A] pronunciation).

In our minds, the exchange went on for many rounds, but in reality, it
probably only went back-and-forth once, as described above.  (My ex
and I have always had a tendency to both remember the same greatly
embellished version of an event.)

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

yangg - 13 Nov 2011 10:01 GMT
On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 13, 11:22 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:

> So while I was waiting, I went back to the list of French loanwords
> and did a more thorough search. As I said, I have only the Concise
[quoted text clipped - 7 lines]
> bivouac, boulevard, brouhaha, cabotage, casserole, cloture, corset,
> crinoline, croupier, cul-de-sac, demurrage,
***

Not French,
although it seems to be of French origin.

A.
***

denim,
***

Not French.
Although it's a fancy spelling of <de Nimes>, apparently.

A.
***

dentifrice,
> empennage, entr'acte, entrée, espionage, fiancé(e), fuselage,
> girandole, harbinger,
***

good joke.
Clearly a Germanic word...

A.
***

homage, jalousie, levée, liaison, lieutenant,
> louvre,
> melee, negligee, pannier,
***

French is panier.

A.
***

parvenu, pince-nez, portmanteau,
***

porte-manteau

A.
***

> rapprochement, reconnaissance, renaissance, repertoire, reveille,
***

Not French.

A.
***

> ricochet, rissole,
***

Not a French word, although it may be dialectal. Is this Quebec
French?

A.
***

séance, surveillance, tourniquet, vaudeville,
> village
>
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> bouquet, lagniappe

***

Having never heard of lagniappe as a French word, I checked that this
is from Quechua nyapa > Spanish la-nyapa.

Not a real French word, although written à la Louisiana French.

A.
Brian M. Scott - 13 Nov 2011 10:38 GMT
On Sun, 13 Nov 2011 02:01:38 -0800 (PST), yangg
<fournet.arnaud@wanadoo.fr> wrote in
<news:142f6d3c-cc9a-4490-9e65-c984ccc8703c@p1g2000yqh.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

> On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

[...]

>> So while I was waiting, I went back to the list of French
>> loanwords and did a more thorough search. As I said, I
>> have only the Concise Oxford here right now, so for
>> information on other English I'm relying on my own
>> speech and recollections of others. I expect
>> disagreement on some items, but here is how they look:

>> 1) Non-final stress for all speakers:

[...]

>> demurrage,

> Not French,
> although it seems to be of French origin.

Old French <demo(u)rage>, in fact.

>> denim,

> Not French.
> Although it's a fancy spelling of <de Nimes>, apparently.

In fact it's a shortening of <serge de Nim>, from French
<serge de Nismes>, so it is a borrowing from French.
Whether it is current French is irrelevant.

[...]

>> harbinger,

> good joke.
> Clearly a Germanic word...

Which came into English from Old French <herbergere>.  The
<n> first appears around 1400, long after the word itself
entered ME.

[...]

>> pannier,

> French is panier.

The fact remains that the word is a borrowing from
Anglo-Norman <panier> ~ <paner(e)> and OFr <panier>; the
<nn> doesn't appear in English until the 1500's.

[...]

>> portmanteau,

> porte-manteau

Not in English, though some <portemanteau> does appear in
the 1500s.

[...]

>> reveille,

But apparently derived from French <réveillez>.

>> ricochet, rissole,

> Not a French word, although it may be dialectal. Is this Quebec
> French?

Old French <rousole>, Anglo-Norman <russole> and variants,
A-N and Middle French <roissole>, MFr <rissole> and
variants.

From
<http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/showp.exe?69;s=2607052680;p=combi.htm>:

RISSOLE1, subst. fém.
GASTR. Pâte feuilletée contenant une farce à base de viande
ou de poisson et qui est cuite à grande friture.

<On crie dans les rues les pâtés chauds et les gâteaux, les
gaufres et les galettes, les rissoles> (FARAL, Vie temps st
Louis, 1942, p. 163).

<Je déjeunais chez eux tous les jeudis; rissoles,
blanquette, île flottante; bonne-maman me régalait>
(BEAUVOIR, Mém. j. fille, 1958, p. 13).

Prononc. et Orth.: [ʀisᴐl]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol.
et Hist. Ca 1260 <querre la forme aus rissoles> «
baguenauder » (PHILIPPE DE NOVARRE, Quatre Ages, 117,
Addition ms. E, p. 65 ds T.-L.). Altér. de <roissole> «
sorte de pâtisserie frite » (ca 1223 <dormir sur les
roissoles> « mener une vie faite de délices et d'oisiveté »,
<querre le moule as roissoles> « baguenauder » GAUTIER DE
COINCI, Ste Léocade, 1093 et 1100 ds T.-L.; on trouve aussi
la forme <rousole> (Aliscans, éd. E. Wienbeck, W. Hartnacke
et P. Rasch, 3561, 3633, 3656, épisode propre au ms. a), qui
est sans doute due à l'infl. de <roux>*), issu du lat. pop.
*<russeola>, propr. « préparation rougeâtre », fém. subst.
de <russeolus> « rougeâtre », dér. de <russus> (<roux>*),
ainsi nommée à cause de la couleur de l'apprêt. Bbg. QUEM.
DDL t. 13.

[...]

>> 5) COD gives both final and non-final variants:

>> bouquet, lagniappe

> Having never heard of lagniappe as a French word, I
> checked that this is from Quechua nyapa > Spanish
> la-nyapa.

> Not a real French word, although written à la Louisiana
> French.

Borrowed from Louisiana French, in fact, so yes, it is a
(dialectal) French word as far as English is concerned.
António Marques - 13 Nov 2011 18:01 GMT
> On Sun, 13 Nov 2011 02:01:38 -0800 (PST), yangg
> <fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote in
[quoted text clipped - 40 lines]
> ainsi nommée à cause de la couleur de l'apprêt. Bbg. QUEM.
> DDL t. 13.

_Rissol_ [ri'sOl] is actually an everyday word in Portugal. I'd say
that on average each one of us asks for one per day at the bakery/
pastry store/cafe/whatever.
yangg - 13 Nov 2011 22:52 GMT
> [...]
>
> >> reveille,
>
> But apparently derived from French <réveillez>.
***

It should at least be "réveillez-vous" to be French.

A.
***

> >> ricochet, rissole,
> > Not a French word, although it may be dialectal. Is this Quebec
[quoted text clipped - 36 lines]
>
> [...]
***

I've never heard nor read that word even once.

Apparently, a search with google-books tends to show that it's a
dialectal word, mostly used in the Alpes, which may explain why I do
not know that word.

A.
***

> >> 5) COD gives both final and non-final variants:
> >> bouquet, lagniappe
[quoted text clipped - 6 lines]
> Borrowed from Louisiana French, in fact, so yes, it is a
> (dialectal) French word as far as English is concerned.
***

It's clearly not a real French word.

A.
Peter T. Daniels - 13 Nov 2011 22:55 GMT
[rissole]

> > Borrowed from Louisiana French, in fact, so yes, it is a
> > (dialectal) French word as far as English is concerned.
>
> ***
>
> It's clearly not a real French word.

What makes a word "real French" and what makes a word "fake French"?
yangg - 13 Nov 2011 23:11 GMT
> [rissole]
>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> What makes a word "real French" and what makes a word "fake French"?

****

You are a real Fraud not a fake Fraud,

Clear enough?

A.
analyst41@hotmail.com - 13 Nov 2011 23:13 GMT
> [rissole]
>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> What makes a word "real French" and what makes a word "fake French"?

An example of fake French would be [tarzhay] to make fun of the
department store.

And isn't  homegrown (in the US) "Haagen Dazs" (I don't know if they
are still around) supposed to sound European (and hence classy)?
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 23:20 GMT
On Nov 14, 12:13 pm, "analys...@hotmail.com" <analys...@hotmail.com>
wrote:

> > [rissole]
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> And isn't  homegrown (in the US) "Haagen Dazs" (I don't know if they
> are still around) supposed to sound European (and hence classy)?

OK, but "lagniappe" is neither of those. It is "real French" in the
sense that it is part of the vocabulary of a real dialect of French.
The fact that it never found its way into the vocabulary of Standard
French is not relevant. The fact that it was borrowed by Louisiana
French from Spanish, which in turn got it from Quechua, is likewise
irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is
the immediate source of these loanwords in English.
R H Draney - 14 Nov 2011 03:16 GMT
benlizro@ihug.co.nz filted:

>On Nov 14, 12:13=A0pm, "analys...@hotmail.com" <analys...@hotmail.com>
>wrote:
[quoted text clipped - 14 lines]
>irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is
>the immediate source of these loanwords in English.

If I follow your reasoning, doesn't that make "weekend" "real French"?...r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 03:53 GMT
> benli...@ihug.co.nz filted:
>
[quoted text clipped - 22 lines]
> Me?  Sarcastic?
> Yeah, right.

Why not?
Robert Bannister - 14 Nov 2011 23:45 GMT
> benlizro@ihug.co.nz filted:
>>
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> If I follow your reasoning, doesn't that make "weekend" "real French"?...r

Of course not. Real French is "week-end".

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:34 GMT
On Nov 13, 6:20 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 14, 12:13 pm, "analys...@hotmail.com" <analys...@hotmail.com>
> wrote:
[quoted text clipped - 23 lines]
> irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is
> the immediate source of these loanwords in English.-

yangg is thus not only a linguistic chauvinist, but a linguistic snob
as well.
yangg - 14 Nov 2011 13:46 GMT
> On Nov 13, 6:20 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 28 lines]
> yangg is thus not only a linguistic chauvinist, but a linguistic snob
> as well.-

****

We all know you are just a fraud, in need of some official recognition
after you wasted some clever words.

Not this time, anyway, idiot.

A.
yangg - 14 Nov 2011 13:42 GMT
On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:
> On Nov 14, 12:13 pm, "analys...@hotmail.com" <analys...@hotmail.com>
> wrote:
[quoted text clipped - 20 lines]
> The fact that it never found its way into the vocabulary of Standard
> French is not relevant.
***

False.

Louisiana French certainly cannot be taken as a touchstone about what
is French or not.

This Quechuan-Spanish word is certainly not French.

You could at most describe it as a slang word with about no geographic
extension, certainly not as a French word.

A.
***

The fact that it was borrowed by Louisiana
> French from Spanish, which in turn got it from Quechua, is likewise
> irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is
> the immediate source of these loanwords in English.-
***

Then the source is not French.

A.
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 15:18 GMT
> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 30 lines]
> Louisiana French certainly cannot be taken as a touchstone about what
> is French or not.

Why not?

> This Quechuan-Spanish word is certainly not French.
>
> You could at most describe it as a slang word with about no geographic
> extension, certainly not as a French word.

Since when is slang not language?

> The fact that it was borrowed by Louisiana> French from Spanish, which in turn got it from Quechua, is likewise
> > irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Then the source is not French.

Did you actually study linguistics anywhere?

Why did they not beat the snobbery out of you?
António Marques - 14 Nov 2011 15:42 GMT
Peter T. Daniels wrote (14-11-2011 15:18):
>> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
>> wrote:
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> Why did they not beat the snobbery out of you?

Well, the 'where' might answer the question...
Christopher Ingham - 14 Nov 2011 18:19 GMT
> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 46 lines]
>
> Then the source is not French.

Granted, “lagniappe” “ne peut être trouvé” in Dictionnaire de
l’Académie Française (8ème édition), Grand Larousse de la langue
française, or in Dictionnaire de la langue française; but on what
objective basis is Louisiana French determined not to be French (or
not to have been French when”lagniappe” was borrowed)? One is already
aware that it is not Parisian French. Please don’t say that
franglais ... er, frespagnole ... is not recognized as legitimately
French.

(Oxford-Hachette 3rd ed. does have “lagniappe” in its list of English
words, btw, which it translates as “cadeau-réponse.”)

Christopher Ingham
yangg - 14 Nov 2011 20:42 GMT
On Nov 14, 7:19 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
wrote:

> > On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> > wrote:
[quoted text clipped - 55 lines]
> franglais ... er, frespagnole ... is not recognized as legitimately
> French.
***

Why not?

All these mixed non-languages are not French.

A.
***

> (Oxford-Hachette 3rd ed. does have “lagniappe” in its list of English
> words, btw, which it translates as “cadeau-réponse.”
***

What is a "cadeau-réponse"?

A.
Christopher Ingham - 15 Nov 2011 01:31 GMT
> On Nov 14, 7:19 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 57 lines]
>
> All these mixed non-languages are not French.

From A. Battyce, M.-A. Hintze, and P. Rowlett, The French language
today: A linguistic introduction, 2nd ed. (Routledge, 2000), 5:
http://books.google.com/books?id=pya2KY8upAUC&pg=PA5

“Within the United States there are two major concentrations of French
speakers. [...] The second concentration is in Louisiana (a French
colony from 1682 to 1803), where the ranks of the initial colonists
from France were swelled by immigrants from Acadia – the Cajuns (or
(a)cadiens). [...] The most widely spoken variety is called français
(a)cadien, similar to the variety spoken in Canada. However, a small
number of descendants of the earliest colonists use a more or less
standard variety of French, and there are also some speakers of a
French-lexicon creole, similar to Haitian Creole.”

> > (Oxford-Hachette 3rd ed. does have “lagniappe” in its list of English
> > words, btw, which it translates as “cadeau-réponse.”
>
> What is a "cadeau-réponse"?

I was hoping you could tell me.

Christopher Ingham
Robert Bannister - 14 Nov 2011 23:49 GMT
>> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
>> wrote:
[quoted text clipped - 58 lines]
> (Oxford-Hachette 3rd ed. does have “lagniappe” in its list of English
> words, btw, which it translates as “cadeau-réponse.”)

Well, I'm glad someone has explained what this foreign word means. This
is pondial with a vengeance.

Signature

Robert Bannister

Christopher Ingham - 15 Nov 2011 01:31 GMT
> > On Nov 14, 8:42 am, yangg<fournet.arn...@wanadoo.fr>  wrote:
> >> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
[quoted text clipped - 68 lines]
> Well, I'm glad someone has explained what this foreign word means. This
> is pondial with a vengeance.

I don’t know what a cadeau-réponse is, but it must be something
similar to what OED says a lagniappe is: “Something given over and
above what is purchased, earned, etc., to make good measure or by way
of gratuity.”

Christopher Ingham
DKleinecke - 15 Nov 2011 02:26 GMT
On Nov 14, 5:31 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
wrote:

> > > On Nov 14, 8:42 am, yangg<fournet.arn...@wanadoo.fr>  wrote:
> > >> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
[quoted text clipped - 75 lines]
>
> Christopher Ingham

My father explained lagniappe as "baker's dozen" referring to a now
forgotten (American?) custom for bakers to supply 13 when asked for a
dozen.  John Rowe used the same comparison once (oral not written) to
explain what the Inca word meant.
tony cooper - 15 Nov 2011 05:59 GMT
>I don’t know what a cadeau-réponse is, but it must be something
>similar to what OED says a lagniappe is: “Something given over and
>above what is purchased, earned, etc., to make good measure or by way
>of gratuity.”
>
>Christopher Ingham

My mother* used the word frequently, but I never saw a written version
of it until I was in college**.  I was writing a letter home and
wanted to use the word, but didn't think "lonnyoppy" was the correct
spelling.  Obviously, the dictionary didn't help because I was too far
off.  A helpful English professor found the correct spelling for me.

*Born and raised in Indiana.  
**Also in Indiana.

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

yangg - 15 Nov 2011 07:41 GMT
> > Granted, “lagniappe” “ne peut être trouvé” in Dictionnaire de
> > l’Académie Française (8ème édition), Grand Larousse de la langue
[quoted text clipped - 10 lines]
> Well, I'm glad someone has explained what this foreign word means. This
> is pondial with a vengeance.
***

Which of the two is the translation of the other?

A.
Robert Bannister - 16 Nov 2011 00:06 GMT
>>> Granted, “lagniappe” “ne peut être trouvé” in Dictionnaire de
>>> l’Académie Française (8ème édition), Grand Larousse de la langue
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Which of the two is the translation of the other?

Luckily, I had previously looked up lagniappe in a German dictionary
that told me it was a "Dankgeschenk", from which I deduced it was the
sort of bribe that gets a public servant sacked, but which is considered
standard by politicians so long as its value is less than $5000. Pity
the word never made it out of America.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 20:18 GMT
> On Nov 14, 12:20 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 30 lines]
> Louisiana French certainly cannot be taken as a touchstone about what
> is French or not.

What kind of linguistic term is 'touchstone'?
Louisiana French is a variety of French.

> This Quechuan-Spanish word is certainly not French.
>
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> A.

The source is a variety of French. The fact that it is not Standard
French, the fact that it does not have enough geographic distribution
to impress you, the fact that it may be slang, are irrelevant.
yangg - 15 Nov 2011 07:33 GMT
On Nov 14, 9:18 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> > This Quechuan-Spanish word is certainly not French.
>
[quoted text clipped - 6 lines]
> > > irrelevant. For the purpose of the present discussion what counts is
> > > the immediate source of these loanwords in English.-

***

This is definitely sheer idiocy.

A.
****

> > ***
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> The source is a variety of French.
***

Only in a broad sense.
Louisiana French is to French what Hayiti Kreyol is to French.

A.
***

The fact that it is not Standard
> French, the fact that it does not have enough geographic distribution
> to impress you, the fact that it may be slang, are irrelevant.-

****

Each of these points is relevant.

And each of them is enough for that word to be dealt with differently
from historical or modern borrowings from French.

Your reasoning is about as stupid as the idea that clan is not an
Irish borrowing because it reached French through English.

A.
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 08:24 GMT
> On Nov 14, 9:18 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 2:42 am, yangg <fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote:
>
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> This is definitely sheer idiocy.

Not if you understand what we are talking about.

> A.
> ****
[quoted text clipped - 11 lines]
> Only in a broad sense.
> Louisiana French is to French what Hayiti Kreyol is to French.

You misunderstand. There are three different languages in Louisiana
which might very loosely be called "French".
- Louisiana Creole French (Gombo) -- this is the one that is like
Hayiti Kreyol
- Cajun (spoken by the people deported from Acadie (Nova Scotia/New
Brunswick) -- just a dialect or patois
- Colonial French, closest to standard, still spoken by a small number
of people mainly in New Orleans

It is the last one we are talking about.

> A.
> ***
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> A.

No, it is not stupid, because what we are talking about is how English
speakers heard the word, and thus what form it took when it began to
be used in English. From this point of view, the further origins of
the word are irrelevant. If we want to understand how "clan" is
pronounced in French, we will be wasting our time if we pretend it
came directly from Irish.
yangg - 16 Nov 2011 08:29 GMT
On Nov 15, 9:24 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> > On Nov 14, 9:18 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 2:42 am, yangg <fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote:
>
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> Not if you understand what we are talking about.

***

Anyway, there's still a problem with that word "lagniappe"
Logically it's two words la + gniappe, where la is the article.
I wonder what the real word is. Do people really say la + lagniappe
with two articles??

A.
***

> > A.
> > ****
[quoted text clipped - 22 lines]
>
> It is the last one we are talking about.

***

ok

A.
***
Peter Duncanson (BrE) - 14 Nov 2011 00:05 GMT
>> [rissole]
>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>And isn't  homegrown (in the US) "Haagen Dazs" (I don't know if they
>are still around) supposed to sound European (and hence classy)?

Häagen-Dazs products are very much still around, worldwide.

The construction of the name is described here:
http://en.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4agen-Dazs#Name

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

yangg - 14 Nov 2011 13:43 GMT
On Nov 14, 1:05 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
wrote:
> On Sun, 13 Nov 2011 15:13:21 -0800 (PST), "analys...@hotmail.com"
>
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> The construction of the name is described here:http://en.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4agen-Dazs#Name

***

It sounds so much like some American snobbish trademark !

A.
Robert Bannister - 14 Nov 2011 01:00 GMT
> [rissole]
>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> What makes a word "real French" and what makes a word "fake French"?

Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real English?

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:35 GMT
> > On Nov 13, 5:52 pm, yangg<fournet.arn...@wanadoo.fr>  wrote:
> >> On Nov 13, 11:38 am, "Brian M. Scott"<b.sc...@csuohio.edu>  wrote:
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real English?

No, it's German. How is it relevant to whether the French-dialect word
"rissole" or "lagniappe" is "real" French or not?
yangg - 14 Nov 2011 13:38 GMT
> > > On Nov 13, 5:52 pm, yangg<fournet.arn...@wanadoo.fr>  wrote:
> > >> On Nov 13, 11:38 am, "Brian M. Scott"<b.sc...@csuohio.edu>  wrote:
[quoted text clipped - 14 lines]
> No, it's German. How is it relevant to whether the French-dialect word
> "rissole" or "lagniappe" is "real" French or not?- Hide quoted text -

***

If it's not French, then it's not an English word of French origin

Is it clear enough for you, idiot?

I suppose none of you, I mean Brian M. Scott who is an arrogant tight-
lipped a.shole, nor you, a variant of the same kind of bastards but
more on the fraudulent idiotic side, will accept that conclusion.

A.
J. J. Lodder - 14 Nov 2011 12:07 GMT
> > [rissole]
> >
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real English?

The Dutch example is Dutch speakers abroad
asking where the 'beamer' is.
(Dutch for the video projector)

For French I would chose 'le parking'.
Modern Franglais can be pretty ludicrous,
as in 'Jailbreakez votre iPhone !'

Jan
Adam Funk - 14 Nov 2011 12:16 GMT
>> Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real English?
>
> The Dutch example is Dutch speakers abroad
> asking where the 'beamer' is.
> (Dutch for the video projector)

German too, and even some English speakers who go to a lot of meetings
with German & Dutch people have started saying it in English.

Signature

Bob just used 'canonical' in the canonical way.  [Guy Steele]

Athel Cornish-Bowden - 26 Nov 2011 11:05 GMT
>>> Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real English?
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
> German too, and even some English speakers who go to a lot of meetings
> with German & Dutch people have started saying it in English.

I suspect (but don't know) that the word was invented by English
speakers who later dropped it, but not before it had been taken up
elsewhere. Certainly when I used to hear it (late 1990s) it was from
English speakers with no obvious German or Dutch influence. I've also
heard it called a Datashow (probably a trademark for some brand), and
had no idea initially what it meant. I've always called it a
videoprojector (or just a projector).

Signature

athel

Adam Funk - 27 Nov 2011 10:30 GMT
>>> The Dutch example is Dutch speakers abroad
>>> asking where the 'beamer' is.
[quoted text clipped - 10 lines]
> had no idea initially what it meant. I've always called it a
> videoprojector (or just a projector).

Interesting.

Signature

...the reason why so many professional artists drink a lot is not
necessarily very much to do with the artistic temperament, etc.  It is
simply that they can afford to, because they can normally take a large
part of a day off to deal with the ravages.          [Amis _On Drink_]

Wolfgang Schwanke - 14 Nov 2011 19:45 GMT
> For French I would chose 'le parking'.
> Modern Franglais can be pretty ludicrous,
> as in 'Jailbreakez votre iPhone !'

What do you find ludicrous about it?

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/
               usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

Wolfgang Schwanke - 14 Nov 2011 19:45 GMT
> Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real
> English?

Unfortunately its etymology is obscure. Most people hold that it's a
pseudo English word coined in the German speaking world. But there's a
minority theory that it's a corruption of English "handie-talkie". If
so it would be a genuine loan from English.

http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/
               usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

James Silverton - 14 Nov 2011 22:03 GMT
>> Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real
>> English?
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536

Germans do use English in strange ways. The NSU "Quickly" is or was a moped.

Signature

James Silverton, Potomac

I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net

Christian Weisgerber - 18 Nov 2011 23:23 GMT
> Germans do use English in strange ways.

The English use French in strange ways ("brassiere").
And German ("strafe"), too.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Adam Funk - 19 Nov 2011 16:06 GMT
>> Germans do use English in strange ways.
>
> The English use French in strange ways ("brassiere").
> And German ("strafe"), too.

"flak" ;-)

Signature

English has perfect phonetic spelling. It just doesn't have phonetic
pronunciation.                                        [Peter Moylan]

Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:21 GMT
> > Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real
> > English?
[quoted text clipped - 3 lines]
> minority theory that it's a corruption of English "handie-talkie". If
> so it would be a genuine loan from English.

I think there are still walkie-talkies in limited use, but what's a
"handie-talkie"?

> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536

It doesn't indicate that it was ever actually called that ... and how
would Germans have known about it? By the time they captured some,
they were already "walkie-talkies." (Which looks like it ought to be
Chinese Pidgin English?)
Snidely - 16 Nov 2011 20:50 GMT
"Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> scribbled something like ...

>> > Well, take the German word "Handy" for mobile phone - is that real
>> > English?
[quoted text clipped - 6 lines]
> I think there are still walkie-talkies in limited use, but what's a
> "handie-talkie"?

Among the group of amateur radio operators I've been around, a small
hand-held transceiver is called an "HT", which is short for a "handie-
talkie".  The long form was fading from use by 1992, the short form is
still current, with "handheld" being the leading alternative (I think).

I don't know when the long form came into use among hams.

>> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536
>
> It doesn't indicate that it was ever actually called that ... and how
> would Germans have known about it? By the time they captured some,
> they were already "walkie-talkies." (Which looks like it ought to be
> Chinese Pidgin English?)

But would captured ones be referred to by the slang term of the captives,
or by a German term (were there no German handheld radios during the
war?), or by the official designation found on the
identification/serialization plate attached to the device

/dps
Wolfgang Schwanke - 17 Nov 2011 05:38 GMT
>> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536
>
> It doesn't indicate that it was ever actually called that ... and how
> would Germans have known about it? By the time they captured some,
> they were already "walkie-talkies." (Which looks like it ought to be
> Chinese Pidgin English?)

The term "Handy" was probably coined in the early 1990s. At that stage
a fair share of native German speakers knew some English, and there was
a radio amateur scene who presumably knew their history of radio
devices. That's where the term is supposed to originate according to
one theory. I'm not supporting it, just stating what some people
believe.

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/
               usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

Adam Funk - 18 Nov 2011 13:20 GMT
>>> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536
>>
[quoted text clipped - 9 lines]
> one theory. I'm not supporting it, just stating what some people
> believe.

I was told years ago that "Handy" was a brand name that had become a
generic term, but I've never seen the brand (and I think I was
misled).

Signature

Le beau est aussi utile que l'utile.    [Victor Hugo]

Joachim Pense - 18 Nov 2011 16:57 GMT
Am 18.11.2011 14:20, schrieb Adam Funk:

>>>> http://en.wikipedia.org/wiki/SCR-536
>>>
[quoted text clipped - 13 lines]
> generic term, but I've never seen the brand (and I think I was
> misled).

People complain about Germans using "handy" as a noun. But the British
use "mobile" as a noun to denote "handies" as well.

Joachim
Peter T. Daniels - 18 Nov 2011 17:16 GMT
> Am 18.11.2011 14:20, schrieb Adam Funk:
>
[quoted text clipped - 18 lines]
> People complain about Germans using "handy" as a noun. But the British
> use "mobile" as a noun to denote "handies" as well.

But that's a truncation of "mobile phone." Is there any reason to
believe there was ever a "Handyphon" (or, if it goes back far enough,
a "Handyfernsprecher"?
Joachim Pense - 18 Nov 2011 17:38 GMT
Am 18.11.2011 18:16, schrieb Peter T. Daniels:
>> Am 18.11.2011 14:20, schrieb Adam Funk:
>>
[quoted text clipped - 22 lines]
> believe there was ever a "Handyphon" (or, if it goes back far enough,
> a "Handyfernsprecher"?

It could be a truncation of a hypothetical "handy phone". No, there
wasn't such a word in German. I am only arguing that the German "handy"
is not a complete violation of English grammar.

Joachim

Joachim
Oliver Cromm - 18 Nov 2011 22:48 GMT
* Joachim Pense:

> Am 18.11.2011 18:16, schrieb Peter T. Daniels:
>>> Am 18.11.2011 14:20, schrieb Adam Funk:
[quoted text clipped - 26 lines]
> It could be a truncation of a hypothetical "handy phone". No, there
> wasn't such a word in German.

Indeed, the "Personal Handy-phone System" was only deployed in
Japan and a few other Asian and South American countries. It was
actually impressive seeing this communicating with the Internet
faster than my modem at home ca. 1998.

<http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Handy-phone_System>

I'd guess that this name has a common source with the German
"Handy".

> I am only arguing that the German "handy"
> is not a complete violation of English grammar.

Signature

There are two ways of constructing a software design. One way is
to make it so simple that there are obviously no deficiencies.
And the other way is to make it so complicated that there are no
obvious deficiencies. The first method is far more difficult.
-- C. A. R. Hoare

Adam Funk - 19 Nov 2011 20:26 GMT
> * Joachim Pense:
>> Am 18.11.2011 18:16, schrieb Peter T. Daniels:
>>>> Am 18.11.2011 14:20, schrieb Adam Funk:

>>>>> I was told years ago that "Handy" was a brand name that had become a
>>>>> generic term, but I've never seen the brand (and I think I was
[quoted text clipped - 16 lines]
>
><http://en.wikipedia.org/wiki/Personal_Handy-phone_System>

Interesting!  How long has "Handy" been in use in German?

> I'd guess that this name has a common source with the German
> "Handy".
>
>> I am only arguing that the German "handy"
>> is not a complete violation of English grammar.

Well, because of German capitalization, it's hard to tell whether it's
a word or a name.   ;-)

Signature

The internet is quite simply a glorious place. Where else can you find
bootlegged music and films, questionable women, deep seated xenophobia
and amusing cats all together in the same place?         [Tom Belshaw]

Wolfgang Schwanke - 19 Nov 2011 23:03 GMT
>> Indeed, the "Personal Handy-phone System" was only deployed in
>> Japan and a few other Asian and South American countries. It was
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Interesting!  How long has "Handy" been in use in German?

Wikipedia has this to say:

"Origin of the term "Handy"

The common term "Handy" for the then new GSM mobile telephones
established itself around 1992 in German colloquial speech. There are
numerous conflicting theories to its explanation, none of which has so
far been demonstrated.

In World War 2 Motorola first made the backpack-worn Walkie-Talkie SCR-
300 as well as the Handie-Talkie SCR-536, which was handheld akin to a
telephone. Follow-up models are made until today under this name, which
has meanwhile entered English language dictionaries starting in 1963.
The first 900MHz mobile phone bearing the name was the 1992 Loewe
"HandyTel 100".

In (German language) CB and amateur radio circles, the term "Handy"
existed before 1992 designating hand-held transceivers, most of which
were small telephone-shaped communication radios for the 2m, 70 cm and
23 cm VHF bands, such as the YAESU FT23. These radio were considerably
smaller and could be operated with one hand, as opposed to eg. the
YAESU FT290 which was much larger and required both hands for operation.

Since in English the word "handy" is not a designation for a mobile
phone, but an adjective meaning "practical/convenient", it's assumed to
be a pseudo anglicism in German. The traditional English language terms
for a mobile phone are "cell(ular) phone" in American ans South African
English, "mobile phone" or short "portable" or "mobile" in British
English. However some slang dictionaries list the noun "handy"
according to the German meaning."

http://de.wikipedia.org/wiki/Mobiltelefon#Bezeichnung

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/
               usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

Adam Funk - 20 Nov 2011 16:06 GMT
> Adam Funk <a24061@ducksburg.com> wrote

>> Interesting!  How long has "Handy" been in use in German?
>
[quoted text clipped - 30 lines]
>
> http://de.wikipedia.org/wiki/Mobiltelefon#Bezeichnung

Interesting, and thanks for translating that.  However, I can't recall
hearing "portable" in BrE (although I've heard it in French ---
pronounced the French way, of course).

Signature

It is probable that television drama of high caliber and produced by
first-rate artists will materially raise the level of dramatic taste
of the nation.      (David Sarnoff, CEO of RCA, 1939; in Stoll 1995)

Brian M. Scott - 15 Nov 2011 09:12 GMT
On Sun, 13 Nov 2011 14:52:59 -0800 (PST), yangg
<fournet.arnaud@wanadoo.fr> wrote in
<news:826a1451-bc52-4073-bff5-ec657e190822@u6g2000vbg.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

>> [...]

>>>> reveille,

>> But apparently derived from French <réveillez>.

> It should at least be "réveillez-vous" to be French.

You wish to claim that the word <réveillez> isn't French?
Be my guest.

[...]

>>>> 5) COD gives both final and non-final variants:
>>>> bouquet, lagniappe

>>> Having never heard of lagniappe as a French word, I
>>> checked that this is from Quechua nyapa > Spanish
>>> la-nyapa.

>>> Not a real French word, although written à la Louisiana
>>> French.

>> Borrowed from Louisiana French, in fact, so yes, it is a
>> (dialectal) French word as far as English is concerned.

> It's clearly not a real French word.

Your understanding of what is and is not French is
deficient.
yangg - 16 Nov 2011 08:42 GMT
> On Sun, 13 Nov 2011 14:52:59 -0800 (PST), yangg
> <fournet.arn...@wanadoo.fr> wrote in
[quoted text clipped - 8 lines]
> You wish to claim that the word <réveillez> isn't French?
> Be my guest.
***

It can't be used alone.
"réveillez" alone cannot be a sentence. "réveillez-vous" wake up! is a
sentence.

A.
***

> [...]
>
[quoted text clipped - 11 lines]
> Your understanding of what is and is not French is
> deficient.
***

I still wonder if the word is gniappe or lagniappe.

A.
Christopher Ingham - 16 Nov 2011 17:52 GMT
On Nov 16, 3:42 am, yangg <fournet.arn...@wanadoo.fr> έγραψε:

> I still wonder if the word is gniappe or lagniappe.

The word, from “la ñapa,” properly is “lagniappe.” The following
source specifies that the word originates in New Orleans Creole,
which, if true, renders problematic its classification as technically
French.

“Lagniappe ultimately comes from the Quecha word_yapay_, ‘to give
more.’ (Quechan was the language of the Inca Empire [...].) The Quecha
was borrowed into the Spanish of the New World as a noun,_ñapa_,
meaning ‘gift,’ and the Spanish word then spread around the Spanish-
speaking areas of the Western Hemisphere. Eventually, the Spanish
phrase_la ñapa_, meaning ‘the gift,’ entered the rich Creole dialect
mixture of New Orleans, where it came to be thought of as a single
word and acquired the French spelling_lagniappe_. The word was then
borrowed into the English of the region.” – Editors of American
Heritage dictionaries,_More word histories and mysteries_(2006), s.v.
“lagniappe.” http://books.google.com/books?id=UbXao0TjfKgC&pg=PA128

Christopher Ingham
benlizro@ihug.co.nz - 16 Nov 2011 19:14 GMT
On Nov 17, 6:52 am, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
wrote:
> On Nov 16, 3:42 am, yangg <fournet.arn...@wanadoo.fr> έγραψε:
>
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> Christopher Ingham

Agreed up to a point. Starts in Quechua, borrowed into Spanish as
feminine noun. It's even here in my little Span-Eng dictionary: (la)
ñapa "something thrown in", de ñapa "in the bargain" [I think these
English idioms convey the sense better than 'gift', which is way too
general].

But where to next? In my opinion, "rich Creole dialect mixture of New
Orleans" is even more unhelpful than "Louisiana French", which is what
OED has. Remember that "Creole" in these parts is more likely to be
used in a socio-ethnic than in a technical linguistic sense.

I had assumed that it most likely entered English from the more
standard French of the 18th century European settlers and their
descendants. But "lagniappe", in addition to being Frenchified in
spelling and losing the -a, has had the article fused to the original
noun. This kind of article-accretion is common in French creoles, but
I can't think of an example in Standard French. This raises the
possibility that the source is actually Louisiana Creole French, which
arrived with slaves brought from Haiti after 1790. If so, some people
will want to delete this from the list of "words borrowed from
French". I note, however, that the only source I can find on LCF
(http://www.angelfire.com/ky/LeCorde/cjnprn.html) says that "stress is
on the last syllable".
Brian M. Scott - 16 Nov 2011 19:50 GMT
On Wed, 16 Nov 2011 11:14:34 -0800 (PST),
in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

> I had assumed that it most likely entered English from the
> more standard French of the 18th century European
[quoted text clipped - 3 lines]
> kind of article-accretion is common in French creoles,
> but I can't think of an example in Standard French.

Apart from surnames.

[...]

Brian
Adam Funk - 16 Nov 2011 20:36 GMT
> "benlizro@ihug.co.nz" <benlizro@ihug.co.nz> wrote in

>> I had assumed that it most likely entered English from the
>> more standard French of the 18th century European
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Apart from surnames.

"Names are not words."

Signature

No sport is less organized than Calvinball!

António Marques - 16 Nov 2011 21:24 GMT
Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):

>> "benlizro@ihug.co.nz"<benlizro@ihug.co.nz>  wrote in
>
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> "Names are not words."

Well, it's a pertinent remark...
James Hogg - 16 Nov 2011 22:14 GMT
> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>>
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Well, it's a pertinent remark...

Names are nouns.

Signature

James

pauljk - 17 Nov 2011 02:43 GMT
>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>>>
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> Names are nouns.

I must ask Mr. Black if he regards himself to be a noun or an adjective.  :-)

pjk
Mike Lyle - 17 Nov 2011 21:55 GMT
>>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>>>>
[quoted text clipped - 17 lines]
>
>I must ask Mr. Black if he regards himself to be a noun or an adjective.  :-)

Refusing to treat names as words is like a school of botany which
won't study coconuts.

Signature

Mike.

Peter T. Daniels - 17 Nov 2011 22:14 GMT
> >>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
> >>>>> "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>  wrote in
[quoted text clipped - 19 lines]
> Refusing to treat names as words is like a school of botany which
> won't study coconuts.

What's your definition of "word"? (That will apply to all languages,
of course.)
Nathan Sanders - 18 Nov 2011 00:20 GMT
In article
<dcd32d3c-bf39-46d4-b093-2a44189f44b4@u6g2000vbg.googlegroups.com>,

> What's your definition of "word"?

English speakers generally agree that Mt. Everest is a mountain and an
anthill is not, without needing a strict definition of "mountain".  
The borderline cases can and do cause disagreement (e.g., 1121-ft tall
Tekoa Mountain in Massachusetts and 1999-ft-tall Cavanal Hill in
Oklahoma), but so do borderline cases for "word", as linguists well
know (and as you should already know).

For the benefit of those who aren't familiar with the issues involved
in this complex (and unsettled!) question, here's a very rudimentary
run-down.

The go-to definition of "word" is usually Bloomfield's "minimal free
form", but there are problems with this definition when we consider
borderline cases; see Harris 1972, especially his discussion of
Bloomfield's inconsistent use of his own definition (Bloch and
Trager's follow-up to Bloomfield's definition wasn't any better, and
is arguably even worse, which is probably why it's much less cited
than Boomfield's).

Compound words are the most obvious first problem.  Is "blackboard"
minimal?  One the one hand, it doesn't seem to be (surely it's
composed of "black" and "board"), but on the other hand, it does seem
to be minimal (a "blackboard" isn't just a board that is black, and is
semantically, syntactically, and phonologically distinct from "black
board").

But suppose we resolve the question of compound words.  What about
contractions?  Is "I've" or "isn't" a word?  They don't seem to be
truly minimal, certainly not semantically, and possibly not
syntactically, since "I" and "is" are also words (aren't they?), and
these contractions are just compressions of the sequences "I have" and
"is not".  We can tell that this is productive contraction, because
"-'ve" and "-n't" can appear elsewhere, as in "I could've" and "I
couldn't".  What seems to be going on is that "have" and "not" are
separate *syntactic* words (or are they?) that can be compressed with
a different syntactic word to form a single *phonological* word.  So
for contractions, what counts as a "word" depends on whether you're
looking at phonology or syntax, and whether you're comfortable with
the abstraction of having something be a word on one level but not
another.

But suppose we resolve the question of contractions, too.  We're still
left with non-contracted syntactic dependency, as in "the cat" and "to
go".  "The" and "to" aren't generally used by themselves as one-word
utterances, so they don't seem to count as free forms any more than a
bound affix like "-ity" does.  They *can* be pronounced in isolation,
but so can "-ity", and surely it's not a word.  And when they are
pronounced in isolation, they are pronounced differently from how they
are in connected speech, and they are almost always *mentioned* rather
than used (i.e., as a response to "what was that third word you
said?").  But surely they still count as words anyway... don't they?  
Isn't the ordinary response to "what was that third word you just
said?" going to be "the" and not "cat" if you had just said "I saw the
cat"?

But suppose we resolve the question of syntactically dependent, but
semantically separate items.  We're still left with phrasal idioms,
which are *semantically* minimal: "kick the bucket" just means 'die';
"kick" and "bucket" don't contribute any individual meaning to the
idiom (cf. "blackboard", which is at least moderately compositional).  
But surely "kick the bucket" is composed of three (or is it just two,
since "the" might not be a word?) *syntactic* words, isn't it?

TL;DR: This is an incredibly complex issue that linguists have been
struggling with for decades.  I think it's unreasonable to expect a
random layman on Usenet to come anywhere close to adequately defining
"word", if the professionals have had so much trouble with it.

> (That will apply to all languages, of course.)

How unexpectedly Chomskyan of you!  I'm fairly Chomskyan on some very
basic issues, but even I wouldn't want to claim that a word in a
highly analytic language like Mandarin is identifiably the same kind
of object as a word in a highly polysynthetic language like Chukchi!

For the record, I would tentatively define "X word" recursively the
same way most linguistic terms are defined: as something like
"linguistic object in a language that has X patterns like prototypical
words in the language", with "X" being "syntactic", "semantic", or
"phonological", as appropriate, and with "prototypical word" being
something like "'word' in the Bloomfieldian sense, ignoring the weird
sh.t (i.e., something that the overwhelmingly majority of native
speakers and linguists would agree is a word: those forms which are
unquestionably minimal and free with respect to semantics, syntax, and
phonology)".

I still expect this definition to break in many cases.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Nathan Sanders - 18 Nov 2011 00:51 GMT
> For the record, I would tentatively define "X word" recursively the
> same way most linguistic terms are defined: as something like
[quoted text clipped - 6 lines]
> unquestionably minimal and free with respect to semantics, syntax, and
> phonology)".

As an example, I might be tempted to say that "kick the bucket" is
simultaneously a single semantic word (kick-the-bucket='die'), three
syntactic words (kick=VERB, the=ARTICLE, bucket=NOUN), and two
phonological words (kick=/kIk/, the-bucket=/D@'b^k@t/).  I'm
comfortable with the mismatch in word-hood between levels.

Further, I see no convincing reason why a name like "John" couldn't be
a single semantic ('John'), syntactic (NAME), and phonological word
(/dZAn/).

YMMV.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 18 Nov 2011 13:50 GMT
> Further, I see no convincing reason why a name like "John" couldn't be
> a single semantic ('John'), syntactic (NAME), and phonological word
> (/dZAn/).

How does kicking the problem of "What is a name?" into pairs of
parentheses labeled "semantic" and "syntactic" help?

You've already admitted that you hate philosophy, so why are you even
offering the appearance of trying?
Nathan Sanders - 18 Nov 2011 20:15 GMT
In article
<0e5dbf28-20c8-4129-9d41-df3c919f4d54@m19g2000yqh.googlegroups.com>,

> > Further, I see no convincing reason why a name like "John" couldn't be
> > a single semantic ('John'), syntactic (NAME), and phonological word
> > (/dZAn/).
>
> How does kicking the problem of "What is a name?" into pairs of
> parentheses labeled "semantic" and "syntactic" help?

Read the full message.

> You've already admitted that you hate philosophy, so why are you even
> offering the appearance of trying?

I'm discussing linguistics, not philosophy.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

benlizro@ihug.co.nz - 18 Nov 2011 21:35 GMT
> In article
> <0e5dbf28-20c8-4129-9d41-df3c919f4...@m19g2000yqh.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 18 lines]
> Department of Linguistics
> Swarthmore Collegehttp://sanders.phonologist.org/

I think you gave a good exposition of some of the problems of
delimiting words in linguistics -- that is, answer questions like:
"Is /xyz/ a word, or part of a word, or more than one word?" and
"Given that /xyz/ is a word, is it the same word as /abc/, or a
different word?"

But Peter's issue is of a different order. He is arguing, I believe,
that for a certain class of /xyz/s, the answer to the first question
is "none of the above". His reasons for thinking so are part of what
the argument has been about.
Nathan Sanders - 18 Nov 2011 22:35 GMT
In article
<d7e70953-c5cc-442f-baab-15a1fbe99c86@o11g2000prg.googlegroups.com>,

> > In article
> > <0e5dbf28-20c8-4129-9d41-df3c919f4...@m19g2000yqh.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 23 lines]
> is "none of the above". His reasons for thinking so are part of what
> the argument has been about.

Are (any of?) those reasons linguistic?

One wonders what a name is, if not a word.  And if names aren't words,
why native speakers answer questions like "How many words are in this
sentence?" and "What was that last word you just said?" as if names
were words.

Since this is sci.lang, I'd hope that the discussion would be based on
linguistic patterns and/or native speaker intuitions about language.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter Moylan - 19 Nov 2011 01:18 GMT
>> In article
>> <0e5dbf28-20c8-4129-9d41-df3c919f4...@m19g2000yqh.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 26 lines]
> is "none of the above". His reasons for thinking so are part of what
> the argument has been about.

I can see some of those reasons, but I'm still left wondering: what is
the status of a non-word in the middle of a sentence, in either the
spoken or written form? Should we native speakers stop pronouncing those
not-words?

The problem becomes trickier in those languages that inflect names like
nouns. What is the vocative form of something that doesn't exist? For
that matter, why should a language even have a vocative case when all
it's used for, most of the time, is names?

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 02:07 GMT
On Nov 19, 2:18 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
wrote:
> benli...@ihug.co.nz wrote:
> >> In article
[quoted text clipped - 37 lines]
> that matter, why should a language even have a vocative case when all
> it's used for, most of the time, is names?

Non-name vocatives are not at all uncommon: "Mother!", "Waiter!",
"Captain!", "Lord!", "Darling!"...
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 03:03 GMT
On Fri, 18 Nov 2011 18:07:45 -0800 (PST),
in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

> Non-name vocatives are not at all uncommon: "Mother!", "Waiter!",
> "Captain!", "Lord!", "Darling!"...

My favorite, from the beginning of A.E. Housman's 'Fragment
of a Greek Tragedy':

         O suitably-attired-in-leather-boots
         Head of a traveller, wherefore seeking whom
         Whence by what way how purposed art thou come
         To this well-nightingaled vicinity?
         My object in inquiring is to know.
         But if you happen to be deaf and dumb
         And do not understand a word I say,
         Then wave your hand, to signify as much.
         
Brian
Trond Engen - 19 Nov 2011 13:20 GMT
Brian M. Scott:

> On Fri, 18 Nov 2011 18:07:45 -0800 (PST),
> in alt.usage.english,sci.lang:
[quoted text clipped - 15 lines]
>            And do not understand a word I say,
>            Then wave your hand, to signify as much.

Is this a translation of a real fragment, or is it a parody? I never can
tell with Greek tragedies.

Signature

Trond Engen

Brian M. Scott - 19 Nov 2011 16:05 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 14:20:03 +0100, Trond Engen
<trondnet@engen.priv.no> wrote in
<news:ja8ac8$10t$1@dont-email.me> in
alt.usage.english,sci.lang:

> Brian M. Scott:

[...]

>> My favorite, from the beginning of A.E. Housman's 'Fragment
>> of a Greek Tragedy':

>>            O suitably-attired-in-leather-boots
>>            Head of a traveller, wherefore seeking whom
[quoted text clipped - 7 lines]
> Is this a translation of a real fragment, or is it a parody? I never can
> tell with Greek tragedies.

It's a parody, and it's hilarious.  You can read the whole
thing, which is quite short, at
<http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/housman.html>.
I *love* the very last line.

Brian
Trond Engen - 19 Nov 2011 17:11 GMT
Brian M. Scott:

> On Sat, 19 Nov 2011 14:20:03 +0100, Trond Engen
> <trondnet@engen.priv.no>  wrote in
[quoted text clipped - 24 lines]
> <http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/housman.html>.
> I *love* the very last line.

    Thanks for thy helpful link, it made me Laugh,
    that Madness' daughter; also that of Joy,
    in sudden loudness out, so that my wife
    would ask from whence my sudden outburst came.
    Was this that breakdown she had always feared?
    Was I to grab a tool and go berserk,
    who touched no tool unless brought to by force?
    She thought of how to put it into use.

The Dano-Norwegian playwright/historian/professor of law Ludvig Holberg
(1684-1754) wrote a parody of the Æneid, Peder Paars
(<http://gandalf.uib.no/Holberg/tekster/paars/peder-paars>).

    JEg taler om en Mand, hvis Skæbne og Bedrifter
    Bør billig tegnes an blant alle Folkes Skrifter,
    Jeg siunger om en Helt den store Peder Paars,
    Som tog en Rejse for fra Callundborg til Aars.
    Siig, giftig Avind, siig vanartige Gudinde,
    Hvad dig beveget har? hvor kom det dig i Sinde
    Saa hart at plage og forfølge saadan Mand,
    Som neppe var bekiendt i eget Fødeland.

(Translation? Here's a few weak goes from a few weeks ago:

    THis tale is of a Man, whose Hardship and Privation
    Should modestly be taught to all in every Nation,
    The Hero of my Song is stately Peder Paars,
    Who made a Voyage out of Callundborg to Aars.
    Say, Envy poisonous, say Godess misbehaving,
    What have Thee moved to this? how did it be Thy Craving
    This hard to persecute and torture such a Man,
    Who barely was reknowned within his native Land.)

Signature

Trond Engen

Brian M. Scott - 19 Nov 2011 17:31 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 18:11:12 +0100, Trond Engen
<trondnet@engen.priv.no> wrote in
<news:ja8ntl$i32$1@dont-email.me> in
alt.usage.english,sci.lang:

> Brian M. Scott:

[...]

>> It's a parody, and it's hilarious.  You can read the whole
>> thing, which is quite short, at
>> <http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/housman.html>.
>> I *love* the very last line.

>      Thanks for thy helpful link, it made me Laugh,
>      that Madness' daughter; also that of Joy,
[quoted text clipped - 4 lines]
>      who touched no tool unless brought to by force?
>      She thought of how to put it into use.

Very nice!  (But surely she's used to these little
eccentricities by now.)

Brian
Trond Engen - 19 Nov 2011 18:38 GMT
Brian M. Scott:

> On Sat, 19 Nov 2011 18:11:12 +0100, Trond Engen
> <trondnet@engen.priv.no> wrote in
[quoted text clipped - 21 lines]
> Very nice!  (But surely she's used to these little
> eccentricities by now.)

Oh, it's not fair. It's where Demeter took me.

Signature

Trond Engen

Brian M. Scott - 19 Nov 2011 19:23 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 19:38:55 +0100, Trond Engen
<trondnet@engen.priv.no> wrote in
<news:ja8t23$hvk$2@dont-email.me> in
alt.usage.english,sci.lang:

> Brian M. Scott:

>> On Sat, 19 Nov 2011 18:11:12 +0100, Trond Engen
>> <trondnet@engen.priv.no> wrote in
>> <news:ja8ntl$i32$1@dont-email.me>  in
>> alt.usage.english,sci.lang:

>>> Brian M. Scott:

>> [...]

>>>> It's a parody, and it's hilarious.  You can read the whole
>>>> thing, which is quite short, at
>>>> <http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/housman.html>.
>>>> I *love* the very last line.

>>>       Thanks for thy helpful link, it made me Laugh,
>>>       that Madness' daughter; also that of Joy,
[quoted text clipped - 4 lines]
>>>       who touched no tool unless brought to by force?
>>>       She thought of how to put it into use.

>> Very nice!  (But surely she's used to these little
>> eccentricities by now.)

> Oh, it's not fair. It's where Demeter took me.

I look forward to a whole Ceres of these playful conceits.

Brian
Trond Engen - 19 Nov 2011 20:23 GMT
Brian M. Scott:

> On Sat, 19 Nov 2011 19:38:55 +0100, Trond Engen
> <trondnet@engen.priv.no>  wrote in
[quoted text clipped - 32 lines]
>
> I look forward to a whole Ceres of these playful conceits.

That would turn the thread into a Frigg show.

Signature

Trond Engen

Brian M. Scott - 20 Nov 2011 04:14 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 21:23:55 +0100, Trond Engen
<trondnet@engen.priv.no> wrote in
<news:ja9370$rck$1@dont-email.me> in
alt.usage.english,sci.lang:

> Brian M. Scott:

>> On Sat, 19 Nov 2011 19:38:55 +0100, Trond Engen
>> <trondnet@engen.priv.no>  wrote in
>> <news:ja8t23$hvk$2@dont-email.me>  in
>> alt.usage.english,sci.lang:

>>> Brian M. Scott:

>>>> On Sat, 19 Nov 2011 18:11:12 +0100, Trond Engen
>>>> <trondnet@engen.priv.no>  wrote in
>>>> <news:ja8ntl$i32$1@dont-email.me>   in
>>>> alt.usage.english,sci.lang:

>>>>> Brian M. Scott:

>>>> [...]

>>>>>> It's a parody, and it's hilarious.  You can read the whole
>>>>>> thing, which is quite short, at
>>>>>> <http://www9.georgetown.edu/faculty/jod/texts/housman.html>.
>>>>>> I *love* the very last line.

>>>>>        Thanks for thy helpful link, it made me Laugh,
>>>>>        that Madness' daughter; also that of Joy,
[quoted text clipped - 4 lines]
>>>>>        who touched no tool unless brought to by force?
>>>>>        She thought of how to put it into use.

>>>> Very nice!  (But surely she's used to these little
>>>> eccentricities by now.)

>>> Oh, it's not fair. It's where Demeter took me.

>> I look forward to a whole Ceres of these playful conceits.

> That would turn the thread into a Frigg show.

Perhaps even a Frīg-for-all.

Brian
Trond Engen - 20 Nov 2011 12:51 GMT
Brian M. Scott:

> On Sat, 19 Nov 2011 21:23:55 +0100, Trond Engen
> <trondnet@engen.priv.no>  wrote in
[quoted text clipped - 43 lines]
>
> Perhaps even a Frīg-for-all.

That would depend on the overall level of frigidity.

Signature

Trond Engen

Brian M. Scott - 20 Nov 2011 20:24 GMT
On Sun, 20 Nov 2011 13:51:42 +0100, Trond Engen
<trondnet@engen.priv.no> wrote in
<news:jaat32$eq$1@dont-email.me> in
alt.usage.english,sci.lang:

> Brian M. Scott:

>> On Sat, 19 Nov 2011 21:23:55 +0100, Trond Engen
>> <trondnet@engen.priv.no>  wrote in
>> <news:ja9370$rck$1@dont-email.me>  in
>> alt.usage.english,sci.lang:

>>> Brian M. Scott:

>>>> On Sat, 19 Nov 2011 19:38:55 +0100, Trond Engen
>>>> <trondnet@engen.priv.no>   wrote in
>>>> <news:ja8t23$hvk$2@dont-email.me>   in
>>>> alt.usage.english,sci.lang:

[...]

>>>>> Oh, it's not fair. It's where Demeter took me.

>>>> I look forward to a whole Ceres of these playful conceits.

>>> That would turn the thread into a Frigg show.

>> Perhaps even a Frīg-for-all.

> That would depend on the overall level of frigidity.

Not much frigidity with these ladies around!

Brian
pauljk - 19 Nov 2011 04:39 GMT
> On Nov 19, 2:18 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
> wrote:
[quoted text clipped - 42 lines]
> Non-name vocatives are not at all uncommon: "Mother!", "Waiter!",
> "Captain!", "Lord!", "Darling!"...

In languages with grammatical vocative case the vocatives
become even more noticeable and clearly not restricted to names
at all. Every noun, be it a proper name or not, has a vocative
form following one of the noun declension paradigms.

Every time you talk to someone or something you use a vocative,
be it John, the dog, or the hammer that just hurt your finger.
When you address somebody in the letter, be it his or her name,
title, or function you use a vocative, the same you have to do every
time you pray or swear.  :-)

pjk
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 04:46 GMT
> <benli...@ihug.co.nz> wrote in message
>
[quoted text clipped - 57 lines]
> title, or function you use a vocative, the same you have to do every
> time you pray or swear.  :-)

The distinction between names and words is _not_ a matter of
linguistics, no matter how far Nathan tries to derail the topic. It is
a matter of philosophy, or specifically of linguistic philosophy. At
least back in my day, the Linguistics Department didn't think one
could become a linguist without exposure to the Semantics that was
taught in the Philosophy Department (by Max Black, as it happens --
and one day he had his old friend Georg Hendrik von Wright address the
large undergraduate class).

Wright had the most spectacular eyebrows.
benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 04:53 GMT
> > <benli...@ihug.co.nz> wrote in message
>
[quoted text clipped - 68 lines]
>
> Wright had the most spectacular eyebrows.

So I guess, because this is not X.philosophy, you will be unable to
explain to us what the philosophical reasons are for saying "Names are
not words" -- even though in the past you have stated this doctrine in
the midst of what I thought were linguistic discussions?
pauljk - 19 Nov 2011 08:45 GMT
>> > <benli...@ihug.co.nz> wrote in message
>> >news:7e42de84-451b-4756-a1b3-2cf3458cfadb@q39g2000prg.googlegroups.com...
>> > >> benli...@ihug.co.nz wrote:

[...]

>> > >> > I think you gave a good exposition of some of the problems of
>> > >> > delimiting words in linguistics -- that is, answer questions like:
[quoted text clipped - 46 lines]
> not words" -- even though in the past you have stated this doctrine in
> the midst of what I thought were linguistic discussions?

I don't understand why Peter didn't say, what he just said, earlier,
much earlier. I was getting quite confused thinking English grammar
is strangely weird and different from grammars of other languages
I know.

Was it not obvious that all of those who were revolting against
the firm "names are not words" were taking it the way it was
presented, that is, in the context of plain vanilla linguistics?

pjk
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 13:48 GMT
> <benli...@ihug.co.nz> wrote in message
>
[quoted text clipped - 65 lines]
> the firm "names are not words" were taking it the way it was
> presented, that is, in the context of plain vanilla linguistics?

Since when is semantics not part of "vanilla linguistics"? It just
happens to be the case that it was philosophers rather than linguists
who tackled the topic of Meaning -- and then unfortunately when some
linguists decided to see what philosophers were doing with meaning,
they chose the mathematicalized approach that came much later, because
it fitted in with the mathematicization of linguistics that is so
divorced from the way language seems to actually work in the brain.
(Not to mention the mind.)
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 16:50 GMT
> >> > <benli...@ihug.co.nz> wrote in message
> >> >news:7e42de84-451b-4756-a1b3-2cf3458cfadb@q39g2000prg.googlegroups.com...
[quoted text clipped - 69 lines]
> the firm "names are not words" were taking it the way it was
> presented, that is, in the context of plain vanilla linguistics?

It's worse than that: as I just pointed out in a reply to Peter, this
notion that "names are not words" doesn't exist in philosophy, either.

I have no idea where he picked it up from.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

pauljk - 20 Nov 2011 02:18 GMT
[...]

>> >> The distinction between names and words is _not_ a matter of
>> >> linguistics, no matter how far Nathan tries to derail the topic. It is
[quoted text clipped - 23 lines]
> It's worse than that: as I just pointed out in a reply to Peter, this
> notion that "names are not words" doesn't exist in philosophy, either.

And there's that.
pjk

> I have no idea where he picked it up from.
> Nathan
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 13:45 GMT
On Nov 18, 11:53 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:

> So I guess, because this is not X.philosophy, you will be unable to
> explain to us what the philosophical reasons are for saying "Names are
> not words" -- even though in the past you have stated this doctrine in
> the midst of what I thought were linguistic discussions?-

It goes back at least to Bertrand Russell's theory of definite
descriptions, does it not, and some decades earlier, to Lewis
Carroll's White Knight chapter. (I don't think he considered the
question in a serious paper, though. Isn't it a shame he devoted so
much time to fantasies and so little to questions of logic?)
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 16:18 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 05:45:44 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:4bcbedea-e6b3-4a00-a064-918476514a8a@h42g2000yqd.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

> It goes back at least to Bertrand Russell's theory of definite
> descriptions, does it not, and some decades earlier, to Lewis
> Carroll's White Knight chapter. (I don't think he considered the
> question in a serious paper, though. Isn't it a shame he devoted so
> much time to fantasies and so little to questions of logic?)

No.

Brian
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 16:42 GMT
> On Sat, 19 Nov 2011 05:45:44 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
> <gramma...@verizon.net> wrote in
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> No.

Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno Concluded*
(for instance) was a better use of his time than completing his logic
book?
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 17:44 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 08:42:56 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:77377737-1f09-43a5-9dac-e8c6e0d436fa@m10g2000vbc.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

>> On Sat, 19 Nov 2011 05:45:44 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
>> <gramma...@verizon.net> wrote in
>> <news:4bcbedea-e6b3-4a00-a064-918476514a8a@h42g2000yqd.googlegroups.com>
>> in alt.usage.english,sci.lang:

>> [...]

>>> It goes back at least to Bertrand Russell's theory of
>>> definite descriptions, does it not, and some decades
>>> earlier, to Lewis Carroll's White Knight chapter. (I
>>> don't think he considered the question in a serious
>>> paper, though. Isn't it a shame he devoted so much time
>>> to fantasies and so little to questions of logic?)

>> No.

> Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno
> Concluded* (for instance) was a better use of his time
> than completing his logic book?

No worse, at any rate.  Never mind that the available
evidence indicates that he *had* spent plenty of time on
questions of logic; he just didn't publish all of the
results.
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:10 GMT
> On Sat, 19 Nov 2011 08:42:56 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
> <gramma...@verizon.net> wrote in
[quoted text clipped - 21 lines]
> questions of logic; he just didn't publish all of the
> results.-

I have the edition that brought into print what there was of the
subsequent notes. They're not terribly satisfying -- do I recall the
editor (was it Martin Gardner?) noting that if he'd lived a few more
years, he could have known Russell's early work on *The Philosophy of
Mathematics*, which could have pointed the direction he seemed to be
wanting to go?
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 22:34 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 14:10:35 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:49e99bf7-a86b-4bbc-9db9-900ee672688f@o9g2000vbc.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

>> On Sat, 19 Nov 2011 08:42:56 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
>> <gramma...@verizon.net> wrote in
>> <news:77377737-1f09-43a5-9dac-e8c6e0d436fa@m10g2000vbc.googlegroups.com>
>> in alt.usage.english,sci.lang:

>>>> On Sat, 19 Nov 2011 05:45:44 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
>>>> <gramma...@verizon.net> wrote in
>>>> <news:4bcbedea-e6b3-4a00-a064-918476514a8a@h42g2000yqd.googlegroups.com>
>>>> in alt.usage.english,sci.lang:

>>>> [...]

>>>>> It goes back at least to Bertrand Russell's theory of
>>>>> definite descriptions, does it not, and some decades
>>>>> earlier, to Lewis Carroll's White Knight chapter. (I
>>>>> don't think he considered the question in a serious
>>>>> paper, though. Isn't it a shame he devoted so much time
>>>>> to fantasies and so little to questions of logic?)

>>>> No.

>>> Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno
>>> Concluded* (for instance) was a better use of his time
>>> than completing his logic book?

>> No worse, at any rate.  Never mind that the available
>> evidence indicates that he *had* spent plenty of time on
>> questions of logic; he just didn't publish all of the
>> results.-

> I have the edition that brought into print what there was
> of the subsequent notes. They're not terribly satisfying

I've not seen them.  What I've read of them suggests that
they're of interest primarily in showing (a) that to some
extent he was feeling his way towards some ideas that later
proved to be important, and (b) that he was a somewhat
better mathematician than he's often credited with being.

> -- do I recall the editor (was it Martin Gardner?)

William Warren Bartley III.

> noting that if he'd lived a few more years, he could have
> known Russell's early work on *The Philosophy of
> Mathematics*, which could have pointed the direction he
> seemed to be wanting to go?

Or he might have got sidetracked into the philosophy of
mathematics instead of actual mathematical logic, which
would have been a real waste compared with his fiction.
Adam Funk - 20 Nov 2011 14:11 GMT
>>>> Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno
>>>> Concluded* (for instance) was a better use of his time
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> William Warren Bartley III.

Martin Gardner edited _The Annotated Alice_.

Signature

Le beau est aussi utile que l'utile.    [Victor Hugo]

Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:34 GMT
> >>>> Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno
> >>>> Concluded* (for instance) was a better use of his time
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> Martin Gardner edited _The Annotated Alice_.

Twice (three times, actually, since there was an edition that combined
the two earlier volumes and included "Wasp in a Wig," which he had
published separately).

And wrote a great deal on Carroll's mathematics.
Joachim Pense - 20 Nov 2011 15:05 GMT
Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels:

>>>>>> Are you seriously going to claim that *Sylvie and Bruno
>>>>>> Concluded* (for instance) was a better use of his time
[quoted text clipped - 23 lines]
> the two earlier volumes and included "Wasp in a Wig," which he had
> published separately).

So there are more editions of it? Are the diffs significant? I read TAA
when I was in England in 1980/81, and I thought it was great reading and
a great resource, particularly for me as an EFL person.

Joachim
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:10 GMT
> Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels:

> >> Martin Gardner edited _The Annotated Alice_.
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> when I was in England in 1980/81, and I thought it was great reading and
> a great resource, particularly for me as an EFL person.

*The Annotated Alice* (60s); *The New Annotated Alice* (80s?), which
claimed not to repeat any notes from the earlier one, and includes
more translations of "Jabberwocky" -- I don't know whether it came out
before or after the discovery of "Wasp in a Wig"; and the combined
edition (90s?), with all the content of the first two and of the
separate book of *The Wasp in a Wig* (it may even contain some new
material).
Joachim Pense - 20 Nov 2011 21:31 GMT
Am 20.11.2011 22:10, schrieb Peter T. Daniels:
>> Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels:
>
[quoted text clipped - 15 lines]
> separate book of *The Wasp in a Wig* (it may even contain some new
> material).

Is it the one called "The definitive edition"?

Joachim
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:53 GMT
> Am 20.11.2011 22:10, schrieb Peter T. Daniels:
>
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> Is it the one called "The definitive edition"?

That would be a possibility. I'd have expected "The Complete ..." If
it's the only one in print, that must be it.
franzi - 20 Nov 2011 22:30 GMT
>On Nov 20, 4:31 pm, Joachim Pense <s...@pense-mainz.eu> wrote:
>> Am 20.11.2011 22:10, schrieb Peter T. Daniels:
[quoted text clipped - 11 lines]
>>
>> > *The Annotated Alice* (60s);
First published 1960.

>> >*The New Annotated Alice* (80s?), which
>> > claimed not to repeat any notes from the earlier one, and includes
>> > more translations of "Jabberwocky" -- I don't know whether it came out
>> > before or after the discovery of "Wasp in a Wig";
More Annotated Alice, pub. 1990. The "More" in the title suggests indeed
that it was new material.

>> >and the combined
>> > edition (90s?), with all the content of the first two and of the
>> > separate book of *The Wasp in a Wig* (it may even contain some new
>> > material).
>>
>> Is it the one called "The definitive edition"?
Yes. Published 2000 under the same title as the first: The Annotated
Alice (unless those next three words are part of the title too).

Signature

franzi

Peter Brooks - 21 Nov 2011 04:06 GMT
> > Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels:
> > >> Martin Gardner edited _The Annotated Alice_.
[quoted text clipped - 14 lines]
> separate book of *The Wasp in a Wig* (it may even contain some new
> material).

I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific
American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life'  and
fractals.

I could see that the 'Annotated Alice' might be useful to somebody
whose first language was not English. It might also be interesting to
somebody who knew nothing about maths or literature - but I always
wondered why such a person would want to read it. It seemed mainly a
book that was useless for its intended audience who  could have
written it themselves had they so wished.
R H Draney - 21 Nov 2011 07:41 GMT
Peter Brooks filted:

>I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific
>American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life'  and
[quoted text clipped - 6 lines]
>book that was useless for its intended audience who  could have
>written it themselves had they so wished.

The intended audience would include all those who enjoyed the Alice books (he
annotated both in this collection, right?) but weren't conversant with all the
now-forgotten cultural allusions inserted by the author a hundred years
earlier...one needn't even be a foreigner to miss many of them; John Lennon
said, years after the "Magical Mystery Tour" album, that he'd misconstrued a bit
of symbolism and his song really should have declared "I Am The Carpenter"....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Adam Funk - 21 Nov 2011 12:50 GMT
> I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific
> American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life'  and
> fractals.

So did I.

> I could see that the 'Annotated Alice' might be useful to somebody
> whose first language was not English. It might also be interesting to
> somebody who knew nothing about maths or literature - but I always
> wondered why such a person would want to read it. It seemed mainly a
> book that was useless for its intended audience who  could have
> written it themselves had they so wished.

I think it was intended particularly for American readers, who might
not be familiar with "treacle" (for example).

Signature

When Elaine turned 11, her mother sent her to train under
Donald Knuth in his mountain hideaway.         [XKCD 342]

Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 15:03 GMT
> > I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific
> > American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life'  and
[quoted text clipped - 11 lines]
> I think it was intended particularly for American readers, who might
> not be familiar with "treacle" (for example).

Or the vast variety of nursery poems and adages that he parodied.
"Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves"
is sensible enough on its own -- but when you learn that there was a
saying "Take care of the pence, and the pounds will take care of
themselves," it turns out to be quite clever.

In your English yout' (oh, right, you didn't have one), did you learn
the originals of such parodies as "You are old, father William" and
"The Walrus and the Carpenter"? Gardiner has gathered the literature
and provided such things.
Adam Funk - 21 Nov 2011 21:24 GMT
>> > I could see that the 'Annotated Alice' might be useful to somebody
>> > whose first language was not English. It might also be interesting to
[quoted text clipped - 5 lines]
>> I think it was intended particularly for American readers, who might
>> not be familiar with "treacle" (for example).

OTOH, British readers know what "treacle" is but (IIRC) probably
appreciate the notes about St Margaret's Well in Binsey, which is only
known to Carroll & earth mysteries fans.

> Or the vast variety of nursery poems and adages that he parodied.
> "Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves"
> is sensible enough on its own -- but when you learn that there was a
> saying "Take care of the pence, and the pounds will take care of
> themselves," it turns out to be quite clever.

Yes, good example.

> In your English yout' (oh, right, you didn't have one), did you learn
> the originals of such parodies as "You are old, father William" and
> "The Walrus and the Carpenter"? Gardiner has gathered the literature
> and provided such things.

As time goes on, Gardner's notes become more useful for everyone.

Signature

svn ci -m 'come back make, all is forgiven!' build.xml

Peter Brooks - 21 Nov 2011 23:53 GMT
> Or the vast variety of nursery poems and adages that he parodied.
> "Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves"
> is sensible enough on its own -- but when you learn that there was a
> saying "Take care of the pence, and the pounds will take care of
> themselves," it turns out to be quite clever.

I'd not imagine that a reasonably well-read speaker of English could
be unaware of that expression.

> In your English yout' (oh, right, you didn't have one), did you learn
> the originals of such parodies as "You are old, father William" and
> "The Walrus and the Carpenter"? Gardiner has gathered the literature
> and provided such things.

There was very little in the 'Annotated Alice' that I was unaware of -
I didn't read it from cover to cover, though, mainly because of that -
page after page of, sadly, humourless and obvious exposition was
boring. It went particularly against the grain for me as the original
was so light-handed with such delightful humour that the leaden notes
seemed almost intended to strangle it.
Peter T. Daniels - 22 Nov 2011 04:28 GMT
> > Or the vast variety of nursery poems and adages that he parodied.
> > "Take care of the sense, and the sounds will take care of themselves"
[quoted text clipped - 4 lines]
> I'd not imagine that a reasonably well-read speaker of English could
> be unaware of that expression.

(a) The books were not written for "reasonably well-read speaker[s] of
English," but for seven-year-old children, specifically girl-children.

(b) Only in nations with a currency in "pounds" and "pence."

> > In your English yout' (oh, right, you didn't have one), did you learn
> > the originals of such parodies as "You are old, father William" and
[quoted text clipped - 7 lines]
> was so light-handed with such delightful humour that the leaden notes
> seemed almost intended to strangle it.
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 16:17 GMT
> > I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific
> > American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life'  and
> > fractals.
>
> So did I.
...

Obaue: You introduced PHMB to Conway's "Life" and fractals?

--
Jerry Friedman
Adam Funk - 21 Nov 2011 21:30 GMT
>> > I liked most of Martin Gardner's work, his columns in 'Scientific
>> > American' introduced me, at school, to Conway's 'Game of Life'  and
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Obaue: You introduced PHMB to Conway's "Life" and fractals?

Ok: I walked into that one.

Signature

XML is like violence: if it doesn't solve the problem,
use more.

Dr Nick - 25 Nov 2011 20:48 GMT
>> > Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels:
>> > >> Martin Gardner edited _The Annotated Alice_.
[quoted text clipped - 25 lines]
> book that was useless for its intended audience who  could have
> written it themselves had they so wished.

I've got a review of it by Anthony Burgess somewhere in which he says
the same at much greater length and with much more vitriol.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Peter T. Daniels - 25 Nov 2011 22:22 GMT
> >> > Am 20.11.2011 15:34, schrieb Peter T. Daniels:
> >> > >> Martin Gardner edited _The Annotated Alice_.
[quoted text clipped - 28 lines]
> I've got a review of it by Anthony Burgess somewhere in which he says
> the same at much greater length and with much more vitriol.

You'll find my brief review of Burgess's *A Mouthful of Air* (his
attempt to explain linguistics to his audience) in *Language* ca.
1993. I had picked it up in London in October 1992; it wasn't
published in an American edition until quite some time later. IIRC the
review came out a few days before word arrived of his death. I had
good things to say about his description of dubbing movies.
Snidely - 25 Nov 2011 21:48 GMT
Peter Brooks <peter.h.m.brooks@gmail.com> scribbled something like ...

> I could see that the 'Annotated Alice' might be useful to somebody
> whose first language was not English. It might also be interesting to
> somebody who knew nothing about maths or literature - but I always
> wondered why such a person would want to read it. It seemed mainly a
> book that was useless for its intended audience who  could have
> written it themselves had they so wished.

Some of us, despite our first language being English, and having a taste
for both math and literature, still need help.

/dps
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 16:49 GMT
In article
<4bcbedea-e6b3-4a00-a064-918476514a8a@h42g2000yqd.googlegroups.com>,

> On Nov 18, 11:53 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 6 lines]
> It goes back at least to Bertrand Russell's theory of definite
> descriptions, does it not,

Bertrand Russell most certainly did not say names were not words!!!  
What Russell said was that names usually have the same logical
function as definite descriptions.  He said nothing about criteria for
word-hood.

(By the way, there are many problems with Russell's analysis of the
logical function of names.  Names are not in fact always logically
equivalent to definite descriptions (see Kripke), and the implied
existential in a definite description is a pragmatic presupposition,
not a Russellian logical entailment (see Strawson).)

As far as I recall and can tell from quickly skimming the relevant
works, Russell (and Kripke, and Strawson) used "word" in its ordinary
sense, treating common nouns, verbs, adjectives, and even pronouns,
articles, prepositions, and yes, names, as words.  For example, from
the 2004 reprint of _Logic and Knowledge_, a collection of Russell's
essays:

"The only kind of word that is theoretically capable of standing for a
particular is a _proper name_" (p. 200).

"the word 'Piccadilly' will form part of many significant
propositions." (p.191)

Which specific work do you think Russell (or anyone!) says that names
are *not* words?  I'm finding it more and more difficult to believe
that you got this notion from any published source at all, because I
can't find *anything* that supports it, in linguistics or in formal
logic, and I find plenty in both that explicitly contradict it.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Adam Funk - 20 Nov 2011 16:13 GMT
> (By the way, there are many problems with Russell's analysis of the
> logical function of names.  Names are not in fact always logically
> equivalent to definite descriptions (see Kripke), and the implied
> existential in a definite description is a pragmatic presupposition,
> not a Russellian logical entailment (see Strawson).)

Oh there you go with your fancy mathematical stuff again!
;-)

> As far as I recall and can tell from quickly skimming the relevant
> works, Russell (and Kripke, and Strawson) used "word" in its ordinary
[quoted text clipped - 8 lines]
> "the word 'Piccadilly' will form part of many significant
> propositions." (p.191)

"Piccadilly" still has to be disambiguated by the hearer (I can think
of two referents in England).

Signature

When Elaine turned 11, her mother sent her to train under
Donald Knuth in his mountain hideaway.         [XKCD 342]

Nathan Sanders - 19 Nov 2011 06:17 GMT
In article
<19984674-4925-47d2-a9df-2004476fdf83@cc2g2000vbb.googlegroups.com>,

> The distinction between names and words is _not_ a matter of
> linguistics,

I agree that there is no linguistic distinction between names and
words, because names *are* words under any reasonable linguistic
criteria.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 13:49 GMT
> In article
> <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 5 lines]
> words, because names *are* words under any reasonable linguistic
> criteria.

And, as you continually demonstrate, you are unable to explain the
many _differences_ between names and words from within your
"reasonable linguistic criteria."
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 15:57 GMT
In article
<a94f8208-a7ae-42d5-94fe-eaeb50d5f236@d17g2000yql.googlegroups.com>,

> > In article
> > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 9 lines]
> many _differences_ between names and words from within your
> "reasonable linguistic criteria."

How can I explain what doesn't exist?

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Adam Funk - 19 Nov 2011 16:07 GMT
>> > In article
>> > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> How can I explain what doesn't exist?

He does it, so why can't you?

Signature

Le beau est aussi utile que l'utile.    [Victor Hugo]

Nathan Sanders - 19 Nov 2011 16:53 GMT
> >> > In article
> >> > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> He does it, so why can't you?

Assertion is not explanation.  :-P

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Jerry Friedman - 19 Nov 2011 16:26 GMT
> > In article
> > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 9 lines]
> many _differences_ between names and words from within your
> "reasonable linguistic criteria."

The last time you guys did this, I wondered whether there's a word you
can use to fill in the following blank:

The sentence "Peter and Nathan argued" consists of four ___.

"Tokens"?

(This question is only for people who don't consider words to be
names.)

--
Jerry Friedman
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 16:54 GMT
In article
<5ec67d2a-3a84-41b2-9058-dfb7e67c145a@w1g2000vba.googlegroups.com>,

> > > In article
> > > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 19 lines]
> (This question is only for people who don't consider words to be
> names.)

I've been wondering about the answer to this question myself.  If
Peter doesn't call names "words", what *does* he call them?

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 16:57 GMT
> In article
> <5ec67d2a-3a84-41b2-9058-dfb7e67c1...@w1g2000vba.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 25 lines]
> I've been wondering about the answer to this question myself.  If
> Peter doesn't call names "words", what *does* he call them?

Names.
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 17:08 GMT
In article
<1ef780de-0e09-463c-a0cb-bbbb7f0edb33@n6g2000vbg.googlegroups.com>,

> > In article
> > <5ec67d2a-3a84-41b2-9058-dfb7e67c1...@w1g2000vba.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 27 lines]
>
> Names.

So "Peter and Nathan argued" contains exactly two words?

(Or maybe you don't think "and" is a word either...)

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Brian M. Scott - 19 Nov 2011 17:06 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 11:54:14 -0500, Nathan Sanders
<sanders@alum.mit.edu> wrote in
<news:sanders-DFEE3C.11541319112011@news.newsguy.com> in
alt.usage.english,sci.lang:

[...]

> If Peter doesn't call names "words", what *does* he call
> them?

Names.  He has, after all, a certain propensity for calling
names.

Brian
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 17:08 GMT
> On Sat, 19 Nov 2011 11:54:14 -0500, Nathan Sanders
> <sanders@alum.mit.edu> wrote in
[quoted text clipped - 8 lines]
> Names.  He has, after all, a certain propensity for calling
> names.

:-)

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Adam Funk - 20 Nov 2011 20:39 GMT
> On Sat, 19 Nov 2011 11:54:14 -0500, Nathan Sanders
><sanders@alum.mit.edu> wrote in
[quoted text clipped - 8 lines]
> Names.  He has, after all, a certain propensity for calling
> names.

Ha!

Signature

...the reason why so many professional artists drink a lot is not
necessarily very much to do with the artistic temperament, etc.  It is
simply that they can afford to, because they can normally take a large
part of a day off to deal with the ravages.          [Amis _On Drink_]

pauljk - 21 Nov 2011 04:06 GMT
>> On Sat, 19 Nov 2011 11:54:14 -0500, Nathan Sanders
>><sanders@alum.mit.edu> wrote in
[quoted text clipped - 8 lines]
>> Names.  He has, after all, a certain propensity for calling
>> names.

People have words with him about it.
pjk

> Ha!
Adam Funk - 19 Nov 2011 20:22 GMT
> In article
><5ec67d2a-3a84-41b2-9058-dfb7e67c145a@w1g2000vba.googlegroups.com>,

>> The sentence "Peter and Nathan argued" consists of four ___.
>>
[quoted text clipped - 5 lines]
> I've been wondering about the answer to this question myself.  If
> Peter doesn't call names "words", what *does* he call them?

Not "strings", because that smells of mathematics or computing.

Signature

Unix is a user-friendly operating system. It's just very choosy about
its friends.

Jerry Friedman - 19 Nov 2011 17:18 GMT
> > > In article
> > > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 19 lines]
> (This question is only for people who don't consider words to be
> names.)

I mean, "who don't consider names to be words".

--
Jerry Friedman is still hoping for an answer.
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 17:22 GMT
In article
<512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e66e@a16g2000yqk.googlegroups.com>,

> > > > In article
> > > > <19984674-4925-47d2-a9df-2004476fd...@cc2g2000vbb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> I mean, "who don't consider names to be words".

Don't try to weasel out of what you wrote the first time!

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Jerry Friedman - 19 Nov 2011 18:13 GMT
> In article
> <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e...@a16g2000yqk.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 26 lines]
>
> Don't try to weasel out of what you wrote the first time!

I'm just trying to ferret out the terminology, so no need to badger
me.

--
Jerry Friedman
Trond Engen - 19 Nov 2011 18:35 GMT
Jerry Friedman:

> Nathan Sanders:
>
>> Jerry Friedman:
>>
>>> Jerry Friedman:

[...]

>>>> The last time you guys did this, I wondered whether there's a word
>>>> you can use to fill in the following blank:
[quoted text clipped - 12 lines]
> I'm just trying to ferret out the terminology, so no need to badger
> me.

What otter /Rattus burrus/!

Signature

Trond Engen

Mike Lyle - 19 Nov 2011 21:41 GMT
>Jerry Friedman:
>
[quoted text clipped - 24 lines]
>
>What otter /Rattus burrus/!

You won't get me foxed.

Signature

Mike.

Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:12 GMT
> In article
> <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e...@a16g2000yqk.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 26 lines]
>
> Don't try to weasel out of what you wrote the first time!

Right, that's a privilege Nathan arrogates to himself, wanting
everyone to read only his _second_ contribution, not his first, to the
arguments he starts.
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 22:15 GMT
In article
<e71d1e15-d537-4614-be2e-80c3153df4b1@u6g2000vbg.googlegroups.com>,

> > In article
> > <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e...@a16g2000yqk.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 30 lines]
> everyone to read only his _second_ contribution, not his first, to the
> arguments he starts.

And then Peter demonstrated that he doesn't comprehend humor.

Hint: My reply to Jerry wasn't serious.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:41 GMT
> In article
> <e71d1e15-d537-4614-be2e-80c3153df...@u6g2000vbg.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 37 lines]
>
> Hint: My reply to Jerry wasn't serious.

Don't try to weasel out of what you wrote the first time!

A useful overview will be found in the article "Names" by Ladislav
Zgusta in Encyclopaedia Britannica Macropaedia (pub. 1974).

For something more recent (since you have no respect for work done in
any framework older than yourself), see "Proper Names: Linguistic
Status," by P. Hanks, in Encyclopedia of Language and Linguistics
(2006), in which the first section begins,
"How are names different from words?"

(The two subsequent articles cover "Philosophical Aspects" [M. Reimer]
and "Semantic Aspects" [A. Lehrer].) (The articles "Personal Names"
and "Place Names" are simply catalogs of how such names are formed in
a variety of cultures, and in the latter case their usefulness in
reconstructing prehistoric population shifts.)
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 22:58 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 14:41:07 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:ac4cb87e-bdc7-465e-be43-d78dce59458f@o5g2000yqa.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

> For something more recent (since you have no respect for
> work done in any framework older than yourself), see
> "Proper Names: Linguistic Status," by P. Hanks, in
> Encyclopedia of Language and Linguistics (2006), in which
> the first section begins, "How are names different from
> words?"

Would that be the P. Hanks whose _A Dictionary of First
Names_ (with Flavia Hodges) is an example of less than
sterling scholarship?

[...]
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 00:24 GMT
In article
<ac4cb87e-bdc7-465e-be43-d78dce59458f@o5g2000yqa.googlegroups.com>,

> > In article
> > <e71d1e15-d537-4614-be2e-80c3153df...@u6g2000vbg.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 47 lines]
>
> Don't try to weasel out of what you wrote the first time!

So you really didn't understand the joke?

> A useful overview will be found in the article "Names" by Ladislav
> Zgusta in Encyclopaedia Britannica Macropaedia (pub. 1974).

The very same Zgusta who writes in his _Manual of Lexicography_ "that
the CATEGORY OF WORDS (lexical units) which is most different from
this model is that of PROPER NAMES [...] We regard here as PROPER
NAMES, in a highly simplifying way, THOSE WORDS which are customarily
or at least habitually used in reference to single individual
entities"? (p.117) [emphasis mine]

> For something more recent (since you have no respect for work done in
> any framework older than yourself),

Why is a "framework" necessary?  Which "framework" was Zgusta working
in?

> see "Proper Names: Linguistic
> Status," by P. Hanks, in Encyclopedia of Language and Linguistics
> (2006), in which the first section begins,
> "How are names different from words?"

How does he answer the question?

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 01:05 GMT
> In article
> <ac4cb87e-bdc7-465e-be43-d78dce594...@o5g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 75 lines]
>
> How does he answer the question?

I quote the immediately following context:

"Words typically pick out objects and events in the world by virtue of
particular attributes, according to which they are assigned to the
category designated by the word....[example: "dog"]... The word dog is
semantically content-full. Names, on the other hand, are semantically
empty....."

And so on. OK, in my view this view, however hallowed by tradition, is
just wrong. It requires one to say that "John got the job" and "Sue
got the job" have the same semantic content. Nevertheless, names
somehow manage to refer. (Hanks on the same page: "Proper names...have
reference but no semantics.")

But let's suppose that this account were true. How would it follow
that items having this mysterious power of reference-without-meaning
should be excluded from the category of "words", despite the fact that
in every other respect they behave like words?
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 01:30 GMT
In article
<764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14d08@g20g2000prb.googlegroups.com>,

> > In article
> > <ac4cb87e-bdc7-465e-be43-d78dce594...@o5g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 19 lines]
> somehow manage to refer. (Hanks on the same page: "Proper names...have
> reference but no semantics.")

My view agrees with your yours.

> But let's suppose that this account were true. How would it follow
> that items having this mysterious power of reference-without-meaning
> should be excluded from the category of "words", despite the fact that
> in every other respect they behave like words?

As far as I can tell, this categorization would also exclude a bunch
of other (obvious?) words, since they are usually considered
semantically empty: expletive "it", complementizers (especially
"that", which is so semantically empty it can be deleted without
affecting the truth value of the sentence), the infinitive "to", dummy
"do", etc.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Jerry Friedman - 20 Nov 2011 02:21 GMT
> In article
> <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>,
>  "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

[P. Hanks: names aren't words]

> > But let's suppose that this account were true. How would it follow
> > that items having this mysterious power of reference-without-meaning
> > should be excluded from the category of "words", despite the fact that
> > in every other respect they behave like words?

Or if I may put it another way, when is it useful to define "word" in
such a way as to exclude names?

It may be relevant that Patrick Hanks is a lexicographer.  As
dictionaries normally don't include names, lexicographers may well use
"word" without including names.

(On the other hand, if I look up "John" in _Putnam's Contemporary
German Dictionary: German-English, English German_ (1973), I find
"Johann(es), Hannes".  I think that's unusual.)

> As far as I can tell, this categorization would also exclude a bunch
> of other (obvious?)words, since they are usually considered
> semantically empty: expletive "it", complementizers (especially
> "that", which is so semantically empty it can be deleted without
> affecting the truth value of the sentence), the infinitive "to", dummy
> "do", etc.

I'm still hoping PTD or someone who agrees with him will fill in the
blank in "'Peter and Nathan argued' consists of four ___."  I'll be
happy with either a word or a phrase.  If so, my next question will
be, "Does that include anything beside words and names?"

--
Jerry Friedman
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 03:06 GMT
In article
<27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813a2c@s7g2000yqa.googlegroups.com>,

> > In article
> > <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 13 lines]
> dictionaries normally don't include names, lexicographers may well use
> "word" without including names.

Indeed, I wondered about the very same issue.  I'd be interested to
see if there are any non-lexicographers that have this definition.

> (On the other hand, if I look up "John" in _Putnam's Contemporary
> German Dictionary: German-English, English German_ (1973), I find
> "Johann(es), Hannes".  I think that's unusual.)

Merriam-Webster includes names that refer to entities of sufficient
fame (countries, lakes, mountains, historical figures, etc.), which
seems reasonable to me, and pretty standard, as far as I can tell.

So if dictionaries only list words, then do names suddenly become
words once their referent becomes sufficiently famous?  (They need not
be unique, of course: M-W has "John" as both the baptist and the
apostle.)

"Obama" is listed in M-W; I wonder when he became sufficiently famous
for his name to become a valid word to lexicographers: after his
famous DNC speech in 2004, after he had been a US Senator for enough
years, after he declared his candidacy for President, after he became
the Democratic nominee, or after he won the election?

As for names that don't refer to anyone sufficiently famous, like your
John/Johann(es) example, I don't think it's all that uncommon for a
multilingual dictionary to list some of the more common names used in
one language and to give their usual correspondents in the other
language.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Christopher Ingham - 20 Nov 2011 03:40 GMT
> In article
> <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 44 lines]
> one language and to give their usual correspondents in the other
> language.

An answer to an elementary question, please – What is the principle
that allows article + adjective + name?  Such constructions seem to
mostly describe the entity designated by the name in a temporary,
partial, hypothetical, or otherwise incomplete state , e.g., “a happy
Richard departed,” “the restored Carthage flourished.”

Christopher Ingham

> Nathan
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> - Show quoted text -
benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 05:17 GMT
> > In article
> > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 52 lines]
>
> Christopher Ingham

What about "the immortal Wagner", "the mighty Quinn", etc. with non-
restrictives, "the elder Bush" with a restrictive? Not temporary,
partial, etc. None of those seem to require any special principle on
my view -- just the general fact that the article pops up when you add
an adjective to the name-noun.

"A happy Richard" did give me pause; but I think you could also say "a
happy groundskeeper departed", even if there's only one groundskeeper
in the context. So it's not something peculiar to names.
Christopher Ingham - 20 Nov 2011 06:55 GMT
On Nov 20, 12:17 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:

> > > In article
> > > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 62 lines]
> happy groundskeeper departed", even if there's only one groundskeeper
> in the context. So it's not something peculiar to names.- Hide quoted text -

True, most epithets include the article (many do not, e.g., “Bloody
Mary,” “Pretty Boy Floyd,” “Poor Richard” [just kidding here]). But
don’t they also describe an aspect – something less than the totality
– of the named entity? Wagner is Wagner irrespective of his
compositions for which he is renowned, and Bush is something more than
the one who is older than the younger Bush. Conceptually, it cuts both
ways.

I didn’t mean to suggest that the article + adjective is only used
with names, but was wondering what is the semantic rule involved by
which article + name is regular only if there is an intermediary
adjective included.

Christopher Ingham
R H Draney - 20 Nov 2011 09:18 GMT
Christopher Ingham filted:

>On Nov 20, 12:17=A0am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
>wrote:
[quoted text clipped - 22 lines]
>which article + name is regular only if there is an intermediary
>adjective included.

How does this apply to the most canonical epithet of all: "Slain Civil Rights
Leader (the) Reverend Doctor Martin Luther King Junior"?...r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Christopher Ingham - 20 Nov 2011 18:33 GMT
> Christopher Ingham filted:
>
[quoted text clipped - 27 lines]
> How does this apply to the most canonical epithet of all: "Slain Civil Rights
> Leader (the) Reverend Doctor Martin Luther King Junior"?...r

The components in a string of epithets may individually or in sum
effectively specify a particular person or thing, but they at best can
supply many but not all of the pixels required to form the complete
image that is denoted by the name (to speak metaphorically about
metaphors).
Christopher Ingham

> --
> Me?  Sarcastic?
> Yeah, right.- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
pauljk - 20 Nov 2011 05:37 GMT
> In article
> <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813a2c@s7g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 32 lines]
> be unique, of course: M-W has "John" as both the baptist and the
> apostle.)

My big Collins English Dictionary is quite liberal as regards to
listing names. E.g. It lists names of composers down to quite
obscure ones.

Immediately prior to "name" it lists
"Nam Co" (or Nam Tso, a salt lake in SW China),
"namby-pamby",
"namas kar",
"Namaqualand" (semiarid coastal region of SW Africa, plus much
more detail about Little and Great N. in Namibia),
"Namangan" (Russian pronunciation, a city in E Uzbekistan, pop etc.),
"Nama" (or "Namaqua", member of Khoikhoi people, etc.),
"Nam" (chiefly U.S.informal, Vietnam)
"naloxone",
"NALGO" (acronym, etc.)

Out of nine, four are placenames, one is a name of people,
and one is an acronym of a name.

The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which
a person of thing is commonly and distinctively known etc."

pjk

> "Obama" is listed in M-W; I wonder when he became sufficiently famous
> for his name to become a valid word to lexicographers: after his
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> Nathan
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 05:42 GMT
> > In article
> > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813a2c@s7g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 54 lines]
> The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which
> a person of thing is commonly and distinctively known etc."

M-W also considers names to be words (or phrases, if they contain more
than one word), so maybe it's not a lexicographer bias.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Jerry Friedman - 20 Nov 2011 15:41 GMT
> In article <jaa3nn$ai...@dont-email.me>,
...

> > My big Collins English Dictionary is quite liberal as regards to
> > listing names. E.g. It lists names of composers down to quite
[quoted text clipped - 17 lines]
> > The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which
> > a person of thing is commonly and distinctively known etc."

That's particularly interesting, since Hanks was the managing or chief
editor of the first editions of the Collins English Dictionary (1979)
and the Collins Cobuild English Language Dictionary (1987).

> M-W also considers names to be words (or phrases, if they contain more
> than one word), so maybe it's not a lexicographer bias.

The OED doesn't, but AHD4 does.  So does dictionary.com (based on
Random House) does, including the definition "a (fe)male given name",
which I hadn't seen elsewhere.  So maybe I had an OED bias.

--
Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:23 GMT
> On Nov 19, 10:42 pm, Nathan Sanders <sand...@alum.mit.edu> wrote:> In article <jaa3nn$ai...@dont-email.me>,
>
[quoted text clipped - 15 lines]
> > > "naloxone",
> > > "NALGO" (acronym, etc.)

No, it most certainly does not list names.

> > > Out of nine, four are placenames, one is a name of people,
> > > and one is an acronym of a name.

Those are little biographical/geographical encyclopedia entries, not
definitions of "words."

> > > The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which
> > > a person of thing is commonly and distinctively known etc."
[quoted text clipped - 9 lines]
> Random House) does, including the definition "a (fe)male given name",
> which I hadn't seen elsewhere.  So maybe I had an OED bias.

AHD4 does not include names among the words it defines. It has little
biographical/geographical encyclopedia entries. (AHD5 isn't on the
shelf yet.)

Merriam-Webster includes appendixes of Biographical and Geographical
Names. Capitalized words in the main dictionary are names that have
moved into common use, such as eponyms, trademarks, and proper
adjectives.
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 22:05 GMT
In article
<9c51164f-4d15-46f4-8dbb-f1501edb0efd@t16g2000vba.googlegroups.com>,

> > On Nov 19, 10:42 pm, Nathan Sanders <sand...@alum.mit.edu> wrote:> In
> > article <jaa3nn$ai...@dont-email.me>,
[quoted text clipped - 3 lines]
> Those are little biographical/geographical encyclopedia entries, not
> definitions of "words."

Exactly: dictionaries include things that (apparently) aren't "words".  
So why would lexicographers care about defining names as "not words",
if they're going to include "not words" anyway?

But as it turns out, lexicographers *don't* seem to think names aren't
words, given how they define the word "name" (see below).

> > > > The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which
> > > > a person of thing is commonly and distinctively known etc."
[quoted text clipped - 13 lines]
> biographical/geographical encyclopedia entries. (AHD5 isn't on the
> shelf yet.)

Here, the conversation has shifted to the definition of "name" itself.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

pauljk - 21 Nov 2011 04:02 GMT
>> In article <jaa3nn$ai...@dont-email.me>,
> ...
[quoted text clipped - 24 lines]
> editor of the first editions of the Collins English Dictionary (1979)
> and the Collins Cobuild English Language Dictionary (1987).

The one I quoted from is the Fourth Edition 1998.
pjk

>> M-W also considers names to be words (or phrases, if they contain more
>> than one word), so maybe it's not a lexicographer bias.
[quoted text clipped - 5 lines]
> --
> Jerry Friedman
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 05:55 GMT
> >> In article <jaa3nn$ai...@dont-email.me>,
> > ...
>
> >> > My big Collins English Dictionary is quite liberal as regards to
> >> > listing names.
...

> >> > The "name" itself begins with "n 1 a word or term by which
> >> > a person of thing is commonly and distinctively known etc."
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> The one I quoted from is the Fourth Edition 1998.

Pity.  Though actually I'd be impressed if it turns out he defined
"name" using the ordinary meaning of "word" so most dictionary users
could understand it, even though in linguistics he uses "word" with a
different meaning.

--
Jerry Friedman
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 05:43 GMT
> In article
> <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>,

[names in bilingual dictionaries]

> > (On the other hand, if I look up "John" in _Putnam's Contemporary
> > German Dictionary: German-English, English German_ (1973), I find
> > "Johann(es), Hannes".  I think that's unusual.)
...

> As for names that don't refer to anyone sufficiently famous, like your
> John/Johann(es) example, I don't think it's all that uncommon for a
> multilingual dictionary to list some of the more common names used in
> one language and to give their usual correspondents in the other
> language.

The on-line WordReference Spanish-English dictionary does, but the
_University of Chicago Spanish-English Dictionary_, _Concise Oxford
Spanish Dictionary_ and the _Diccionario Espasa Concise_ don't.  The
_Concise Oxford-Hachette French Dictionary_ and _Cassell's French-
English Dictionary_ don't.  My old Hebrew-English dictionary with the
missing cover (you know the one, by Eliezer Ben-Yehudah?) translates a
few names that occur in the Hebrew Bible--Samson and Samuel, but not
John, Deborah, Mary, or Miriam, for example.

So I'm thinking translating names is uncommon, though maybe not
exactly unusual. :-)

--
Jerry Friedman
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 06:08 GMT
> > In article
> > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 27 lines]
> --
> Jerry Friedman

"Translation" here really means something like conversion to cognate
forms within a common European pool of names. But this is not typical
of the general case. It is true that "Names are not translated" --
i.e. the equivalent of a name-word in another language will be another
name-word with the same or similar form, and semantic content "[one]
named ___". Not only is this not grounds for imputing extraordinary
exo-linguistic powers to names; it is exactly what is expected on the
theory I'm supporting. If dictionaries were to give real
"translations", at most they might specify how names from one language
are nativized in another, e.g. that Spanish /xosé/ might become
English /ho:'ze:/ or however you want to represent it.
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 07:41 GMT
On Nov 21, 7:08 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> > > In article
> > > <27532b7f-8053-4d7e-b82f-ccd033813...@s7g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 39 lines]
> are nativized in another, e.g. that Spanish /xosé/ might become
> English /ho:'ze:/ or however you want to represent it.

And, if it needs saying, this is the same reason that monolingual
dictionaries do not define name-words: the definitions would be
completely predictable. I agree with Peter that encyclopedic entries
in dictionaries are not definitions of words; they are information
about particular named people and things in the world.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 08:56 GMT
In article
<dcb69b60-26ab-4bb1-83f0-1446a3027c23@j19g2000pro.googlegroups.com>,

> I agree with Peter that encyclopedic entries
> in dictionaries are not definitions of words; they are information
> about particular named people and things in the world.

Intuitively I want to agree, but I can't help but feel that there is
an arbitrary line being drawn between "information" and "definition".

Consider "yuan", "British", "equator", "mathematics", and "hydrogen".

They all refer to particular things requiring some amount of specific
encyclopedic knowledge of the world to know what they mean.  So are
their dictionary entries "information" rather than "definitions"?  I'm
not certain I could strictly classify them as one or the other; they
seem to be a bit of both.

And the more I consider how much world knowledge is required to
understand pretty much any word, the more the whole issue looks more
like a continuum than a clear categorical distinction (and thus, the
less willing I am to accept that a line can be drawn).

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 09:22 GMT
> In article
> <dcb69b60-26ab-4bb1-83f0-1446a3027...@j19g2000pro.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 25 lines]
> Department of Linguistics
> Swarthmore Collegehttp://sanders.phonologist.org/

An interesting set of examples. I think OED systematically includes
"British", "French", "Chinese" etc. but not the corresponding country
names. Perhaps the underlying thought is that names must be nouns. So
one would expect "Dickensian", "Pinteresque" and so on to be there,
but not the personal names.

The others are really whereof to think. Looking at it from the other
end, I'm wondering whether there is a prototypical type of thing we
give names to -- persons, animals, vehicles, places -- and these are
at some opposite pole from it. Fields of knowledge, currencies....but
surely elements have, in recent times, been "given names" quite
regularly. Is it to do with relative spatio-temporal coherence? But
the geographical ones are a stumbling block. What if "equator" and
"north/south pole" are like "Hague"? I wonder if "Capricorn" and
"Cancer" are in OED?
Brian M. Scott - 21 Nov 2011 11:41 GMT
On Mon, 21 Nov 2011 01:22:28 -0800 (PST),
in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

> I wonder if "Capricorn" and "Cancer" are in OED?

Capricorn: The Zodiacal constellation and sign and a person
born under that sign share an entry; the Tropic of Capricorn
is also mentioned.

Cancer: The corresponding astronomical and astrological
senses are given for the noun, and the Tropic of Cancer is
noted.  (Then comes the medical sense.)

Brian
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 16:15 GMT
On Nov 21, 12:41 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:
> On Nov 21, 7:08 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 45 lines]
> dictionaries do not define name-words: the definitions would be
> completely predictable.

(Except dictionary.com unabridged, based on Random House Unabridged,
which adds "(fe)male given name" to its encyclopedia-like entries on
names.)

> I agree with Peter that encyclopedic entries
> in dictionaries are not definitions of words; they are information
> about particular named people and things in the world.

If _this_ needs saying, I wasn't arguing on one side or the other.
I'd made a parenthetical remark that a German-English dictionary
rendering "John" as "Johannes" was unusual, and Nathan thought it
wasn't all that uncommon.  So I was giving some data.

_Merriam-Webster's Spanish-English Dictionary_ doesn't give
equivalents for names either.  I would have mentioned this last night,
except that my copy was in plain sight, so I couldn't find it.

--
Jerry Friedman
Leslie Danks - 21 Nov 2011 16:41 GMT
[...]

> If _this_ needs saying, I wasn't arguing on one side or the other.
> I'd made a parenthetical remark that a German-English dictionary
> rendering "John" as "Johannes" was unusual, and Nathan thought it
> wasn't all that uncommon.  So I was giving some data.

Collins German Dictionary, 4th Edition, gives "John" as "Johannes" and "John
the Baptist" as "Johannes der Taufer". It also gives a few other English
expressions with "John" in them: John Barleycorn, John Doe, etc.

Other names given: Edward = Eduard, Henry = Heinrich, William = Wilhelm, for
example. Sarah isn't in there; I haven't done a thorough search, but I
imagine the names of Sarah Palin's children aren't in there either.

> _Merriam-Webster's Spanish-English Dictionary_ doesn't give
> equivalents for names either.  I would have mentioned this last night,
> except that my copy was in plain sight, so I couldn't find it.
>
> --
> Jerry Friedman

Signature

Les
(BrE)

Joachim Pense - 21 Nov 2011 17:23 GMT
Am 21.11.2011 17:41, schrieb Leslie Danks:

> Other names given: Edward = Eduard, Henry = Heinrich, William = Wilhelm, for
> example. Sarah isn't in there; I haven't done a thorough search, but I
> imagine the names of Sarah Palin's children aren't in there either.

Sarah would probably be best translated as "Sara"; however, the version
with -h is fashionable in Germany today.

Joachim
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:39 GMT
> > In article
> > <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 29 lines]
> happy with either a word or a phrase.  If so, my next question will
> be, "Does that include anything beside words and names?"

Things with spaces between them.
Jerry Friedman - 20 Nov 2011 15:11 GMT
...

> > I'm still hoping PTD or someone who agrees with him will fill in the
> > blank in "'Peter and Nathan argued' consists of four ___."  I'll be
> > happy with either a word or a phrase.  If so, my next question will
> > be, "Does that include anything beside words and names?"
>
> Things with spaces between them.

Thank you.  Does that include anything beside words and names?

--
Jerry Friedman
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 17:38 GMT
In article
<43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41b64@o17g2000yqa.googlegroups.com>,

> > > In article
> > > <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 31 lines]
>
> Things with spaces between them.

And if spoken?  (Spacing in speech doesn't match spacing in writing.)

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:11 GMT
> In article
> <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41...@o17g2000yqa.googlegroups.com>,

> > > I'm still hoping PTD or someone who agrees with him will fill in the
> > > blank in "'Peter and Nathan argued' consists of four ___."  I'll be
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> And if spoken?  (Spacing in speech doesn't match spacing in writing.)

There's apparently little evidence for a notion of "word" among
nonliterate peoples.

Whereas they couldn't do without a notion of "name."
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 22:13 GMT
In article
<a322d9eb-2ad1-43a0-b419-dab2a83e37b4@u6g2000vbg.googlegroups.com>,

> > In article
> > <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41...@o17g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 10 lines]
> There's apparently little evidence for a notion of "word" among
> nonliterate peoples.

Since when are you nonliterate?

The question didn't ask how generic people fill in the blank; it asked
how *you* (or someone who agrees with you that names aren't words)
would fill in the blank.

Since generic people consider names to be words, they aren't relevant
to the question Jerry asked.  (Furthermore, even if they didn't
consider names to be words, you aren't a generic person, so you can't
answer for them.)

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 22:16 GMT
> > In article
> > <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41...@o17g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Whereas they couldn't do without a notion of "name."

And there is correspondingly little evidence for a belief among non-
literate peoples that "names are not words".

Really, the segmentation problem is _not_ the "defining the word"
problem that is relevant to the present discussion.

Among the essentially non-literate people I have worked with, "name
(of)" is commonly understood as "word (for)" as well as the strict
sense of a personal or place name. If I ask "what is the name of that
tree?" it will be understood as "what is the word for that species of
tree?" (since individual trees are not given names).
So "name" is understood as including some things that, on anybody's
theory, are  words.

And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
be believed, the same word is used there as in accounts of naming
individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido,
and Spot, and Rover, and..."
Skitt - 20 Nov 2011 23:01 GMT
>>>>> I'm still hoping PTD or someone who agrees with him will fill in the
>>>>> blank in "'Peter and Nathan argued' consists of four ___."  I'll be
[quoted text clipped - 28 lines]
> individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido,
> and Spot, and Rover, and..."

There are languages that use the same word for "name" and "word".  My
native tongue is one of them, and that makes the above a non-issue.
Signature

Skitt (SF Bay Area)
http://come.to/skitt

R H Draney - 21 Nov 2011 02:03 GMT
Skitt filted:

>> So "name" is understood as including some things that, on anybody's
>> theory, are  words.
[quoted text clipped - 6 lines]
>There are languages that use the same word for "name" and "word".  My
>native tongue is one of them, and that makes the above a non-issue.

Just to confuse matters, Japanese uses the same word for "name" and
"famous"....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Tak To - 21 Nov 2011 20:57 GMT
> Skitt filted:
>
[quoted text clipped - 11 lines]
> Just to confuse matters, Japanese uses the same word for "name" and
> "famous"....r

More like "reputation" (fame).

Tak
--
----------------------------------------------------------------+-----
Tak To                                            takto@alum.mit.eduxx
--------------------------------------------------------------------^^
[taode takto ~{LU5B~}]      NB: trim the xx to get my real email addr
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:08 GMT
> > Skitt filted:
> >> benli...@ihug.co.nz wrote:
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> More like "reputation" (fame).

As in "he made a name for himself"? (I didn't want to mention that
yesterday because it would have led to a huge fight about whether
Japanese has a category of "adjective.")
Tak To - 22 Nov 2011 04:47 GMT
>>> Skitt filted:
>>>> benli...@ihug.co.nz wrote:
[quoted text clipped - 18 lines]
> yesterday because it would have led to a huge fight about whether
> Japanese has a category of "adjective.")

As in "name brand".

I am referring to the Sino-Japanese root "mei" 名 (cognate
of <ming2> in Mandarin) in Sino-Japanese compounds.  E.g.,
"meizan" 名山 "~ mountain" meaning famous mountain in both
Japanese and Chinese; and "meijin" 名人 "~ person" meaning
famous person in Chinese and evolving into "expert" or
"master" in Japanese.

The native Japanese root "na", also written as 名, does
not form compounds this way (I think).

Tak
--
----------------------------------------------------------------+-----
Tak To                                             takto@comcast.netxx
--------------------------------------------------------------------^^
[taode takto ~{LU5B~}]      NB: trim the xx to get my real email addr
Jim Heckman - 27 Nov 2011 02:26 GMT
On 21-Nov-2011, Tak To <takto@alum.mit.eduxx>
wrote in message <SPFyq.37622$v_4.119@newsfe21.iad>:

[...]

> >>> Just to confuse matters, Japanese uses the same word for "name" and
> >>> "famous"....r
[quoted text clipped - 16 lines]
> The native Japanese root "na", also written as 名, does
> not form compounds this way (I think).

I'm not clear on what you mean by "form[ing] compounds this way".
The kun-yomi "na" certainly does occur in compounds, perhaps most
notably in "namae" 名前, the everyday word for 'name'.

My small kanji dictionary also has:

nagori* 名残 traces, remains, vestiges
nazasu 名指す /vt./ name, call by a name
nadai 名代** fame
nadakai 名高い famous; renowned
nazukeru 名付ける /vt./ name, call, entitle
nanashi 名無し nameless, anonymous, unknown
nanushi 名主 /hist./ village headman (Edo period)
nafuda 名札 name plate/tag

But yes, the overwhelming majority of compounds using 名 do appear
to use the on-yomi "mei".  Two compounds with on-yomi "myou" are
also listed: "myouji" 名字 'surname', and "myoudai" 名代** 'proxy,
deputy, representative'.

*  This one is strange.  The only kun-yomi I can find for 残 is
"noko".

**  Is it common for multiple-kanji compounds to have more than one
reading with different meanings?

Signature

Jim Heckman

António Marques - 21 Nov 2011 22:37 GMT
Tak To wrote (21-11-2011 20:57):
>> Skitt filted:
>>
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> More like "reputation" (fame).

You mean, like 'name'?
Tak To - 22 Nov 2011 04:53 GMT
> Tak To wrote (21-11-2011 20:57):
>>> Skitt filted:
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> You mean, like 'name'?

Not sure what your question is.  See the examples in my reply to
Peter.

Tak
--
----------------------------------------------------------------+-----
Tak To                                             takto@comcast.netxx
--------------------------------------------------------------------^^
[taode takto ~{LU5B~}]      NB: trim the xx to get my real email addr
Joachim Pense - 22 Nov 2011 07:07 GMT
Am 22.11.2011 05:53, schrieb Tak To:

>>>> Just to confuse matters, Japanese uses the same word for "name" and
>>>> "famous"....r
[quoted text clipped - 5 lines]
> Not sure what your question is.  See the examples in my reply to
> Peter.

I recall reading ads in the New Musical Express saying things like "Name
band looking for drummer."

Joachim
Tak To - 22 Nov 2011 16:01 GMT
> Am 22.11.2011 05:53, schrieb Tak To:
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> I recall reading ads in the New Musical Express saying things like "Name
> band looking for drummer."

I suppose a famous member of the Llyods of London could
be a "name name". :-)

Tak
--
----------------------------------------------------------------+-----
Tak To                                            takto@alum.mit.eduxx
--------------------------------------------------------------------^^
[taode takto ~{LU5B~}]      NB: trim the xx to get my real email addr
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 23:42 GMT
> > > In article
> > > <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41...@o17g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 14 lines]
> And there is correspondingly little evidence for a belief among non-
> literate peoples that "names are not words".

That makes no sense. If they have no concept of "word," then they can
have no opinion on whether names are words or not.

> Really, the segmentation problem is _not_ the "defining the word"
> problem that is relevant to the present discussion.
[quoted text clipped - 11 lines]
> individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido,
> and Spot, and Rover, and..."-

Gen 2:20 uses "shem," which in Modern Hebrew means both 'name' and
'noun'.
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 00:34 GMT
> > > > In article
> > > > <43043b80-49ee-4a37-a71b-a23597d41...@o17g2000yqa.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 17 lines]
> That makes no sense. If they have no concept of "word," then they can
> have no opinion on whether names are words or not.

Precisely why "there is...little evidence..etc."

> > Really, the segmentation problem is _not_ the "defining the word"
> > problem that is relevant to the present discussion.
[quoted text clipped - 14 lines]
> Gen 2:20 uses "shem," which in Modern Hebrew means both 'name' and
> 'noun'.

Yes, and...?
Are you suggesting a more accurate translation would be "Adam gave
nouns to the animals"?
DKleinecke - 21 Nov 2011 01:24 GMT
> > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
> > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming
[quoted text clipped - 7 lines]
> Are you suggesting a more accurate translation would be "Adam gave
> nouns to the animals"?

The word "name" has strong implications in (West?) Semitic languages.
For example, Maulana Muhammad Ali says in his first comment on the
Quran "... Hence it is that a Muslim is required to begin every
important affair with Bismillah." And Bismillah is translated "in the
name of Allah".
That proves the "name" of Allah is important.

MMA says the full meaning is "with the assistance of Allah" and takes
the preposition bi- to mean "with the assistance of" (it usually is
translated "in" but in fact has many other translations especially in
idioms). What MMA writes is, of course, apologetics.  But, unless
interpreted "with the assistance of the name of Allah" has no
recognizable meaning. It looks like MMA. following Islamic tradition,
thinks "the name of Allah" means "the assistance of Allah". Whether of
not Bismillah meant this to the men who collected the Quran (it is
generally agreed that the Bismillah's are not part of the original
text of the Quran) is, so far as I can tell, undecidable.

Why this excursion ? The Hebrew shows signs of the same semantics but
Arabic is much clearer. The difficulty with respect to Genesis 2.19-20
is that we don't know what Adam gave to the animals and birds
(apparently things like insects do not have names). The context is
such that Adam may have been giving them life - or a species of soul
that lower animals like insects do not possess.  But certainly not
"nouns".
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 01:53 GMT
> > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
> > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming
[quoted text clipped - 33 lines]
> that lower animals like insects do not possess.  But certainly not
> "nouns".

I didn't mean that seriously, of course.

You don't have to convince me that names are culturally important.

But the "giving them life" theory seems like a strained attempt to
evade the obvious point of the story. It's a just-so story to explain
where the "names" of the animals came from.

BTW what do you mean by "apparently things like insects do not have
names"? Surely you don't mean in the Hebrew language? If all you mean
is that Adam is not recorded as naming insects (or fish, or trees),
surely this is a rather slavishly literalistic reading*. The tale-
teller assumed that people would get the point with a small number of
examples.

*Perhaps not impossible, though:

"In the book of beginnings, the book of Genesis, God's Word reveals
that Adam was given the task of naming the animals. While one might
think this either mythical or an impossibly daunting job, God's Word
is truth, and Adam's brain was flawless and fully functional. Whatever
Adam called them, that was the name that stuck**. If he came up with a
name every 10 or 20 seconds, the whole job could have been done in
less than eight hours, leaving time for a good nap."
"It is important to note that in 2:20, it says that Adam named “all
cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field.”
Adam did not name insects or sea creatures. That would likely have
taken a little more time than one day."

http://www.faithclipart.com/guide/christian-ministries/adam-and-eve/adam-names-t
he-animals.html


**...until everything came unglued at Babel, of course. (RC)
Robert Bannister - 21 Nov 2011 23:32 GMT
>>>>> And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
>>>>> be believed, the same word is used there as in accounts of naming
[quoted text clipped - 62 lines]
> Adam did not name insects or sea creatures. That would likely have
> taken a little more time than one day."

Perhaps this is why the Bible forbids eating them. You mustn't eat
anything if you don't know its name.

Signature

Robert Bannister

DKleinecke - 22 Nov 2011 02:23 GMT
> > > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
> > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming
[quoted text clipped - 66 lines]
>
> **...until everything came unglued at Babel, of course. (RC)

You missed my point.  I was pointing to the fact that "name" in
Genesis 2 might not have meant "name" in the linguistic sense. And I
speculated briefly on what it might have meant other than "name" in
the linguistic sense.

If you want to be a Biblical Literalist you have to be a literalist.
Insects (and fish etc.) were not said to be named - therefore they
were not named.  No fair switching over to folktale practice in the
middle of the discourse.
benlizro@ihug.co.nz - 22 Nov 2011 02:47 GMT
> > > > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
> > > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming
[quoted text clipped - 76 lines]
> were not named.  No fair switching over to folktale practice in the
> middle of the discourse.

No switching involved. I am not being a literalist in either case, in
the sense of proposing that these stories relate actual historical
events.

In the first case, a reading of the story with the most common,
ordinary sense of the word "name" seems to me entirely satisfactory. I
believe that stories of how things got their names are a fairly
widespread genre of myth around the world. People with a theological
or literary agenda might want to squeeze some other meaning out of it,
but I don't feel the need.

On the second point, I'm happy to accept that the story tells us only
that Adam named the animals. If a small child asked me:"Then who named
the fish, trees, stars, etc.?" I guess I could make up an answer. But
I don't feel the lack of one, nor do I think there's likely to be any
deep significance to why just animals.
DKleinecke - 22 Nov 2011 02:55 GMT
On Nov 21, 6:47 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> > > > > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
> > > > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming
[quoted text clipped - 93 lines]
> I don't feel the lack of one, nor do I think there's likely to be any
> deep significance to why just animals.

Just because a solution is "entirely satisfactory" doesn't mean it's
right (unless you are Noam Chomsky). There is a piece of folk wisdom
that goes "For every problem there is a simple common sense answer
that explains everything and is wrong".

I wouldn't do this with every word but "name" is very heavily loaded
with theological baggage and is suspect until proven innocent.
benlizro@ihug.co.nz - 22 Nov 2011 03:28 GMT
> On Nov 21, 6:47 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 100 lines]
> that goes "For every problem there is a simple common sense answer
> that explains everything and is wrong".

Except I haven't seen a "problem" here yet.

> I wouldn't do this with every word but "name" is very heavily loaded
> with theological baggage and is suspect until proven innocent.

I'm glad you're not the police in my area. This kind of inquisitorial
system seems appropriate only in a world consisting of nothing but
"problems". Sure, religious talk is often baffling, in which case you
have to wonder if words mean what they seem to. But this isn't such a
case as far as I'm concerned.

For reasons best known to yourself, you are not satisfied with the
plain meaning. But what you suggest, about Adam giving the animals
life, or a soul, or something, seems rather at odds with everything
else I recall about the Bible, with God being the sole giver of life
and so on. Perhaps you could reconcile the two, but it still strikes
me as a solution to a problem that doesn't exist.
DKleinecke - 22 Nov 2011 03:37 GMT
On Nov 21, 7:28 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> > On Nov 21, 6:47 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 118 lines]
> and so on. Perhaps you could reconcile the two, but it still strikes
> me as a solution to a problem that doesn't exist.

One can take different attitudes towards a text like the second
chapter of Genesis.  One can, as I think you want to do, treat it as a
time-honored old story and understand it the time-honored old way.  I
think modern literary criticism would call that a naive approach.

Or you can deconstruct it and prod it and, with luck, gain insight
into what it "really" means.  And I use scare quotes on "really"
because the precise nature of reality is one the questions at stake in
the discussion.

I am aware that on the scale of rationality many people put literary
criticism between nonsense and utter nonsense.  But it is not illegal
or even fattening.
benlizro@ihug.co.nz - 22 Nov 2011 09:27 GMT
> On Nov 21, 7:28 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 134 lines]
> criticism between nonsense and utter nonsense.  But it is not illegal
> or even fattening.

I thought you might be sympathetic to the po-mo lit-crit approach.
They are programmatically suspicious of anything that seems to be
simple and straightforward. They would like to prove that it doesn't
exist. (Although of course they would never claim to have "proved"
anything.) "Naive" is one of the gentler epithets they use for people
like me.

Our occasional resident post-whateverist, Ron Hardin, has even
provided us with comments on passages from Genesis by Harold Bloom and
himself. An example from 2004:

Genesis:
``When there was as yet no shrub of the field upon earth, and as
yet no grasses of the field had sprouted, because Yahweh had
not sent rain upon the earth, and there was no man to till the
soil, but a flow welled up from the ground and watered the
whole surface of the earth, then Yahweh molded Adam from
the earth's dust, and blew into the nostrils the breath.
of life, and Adam became a living being.''

Ron Hardin:
"Everybody will have noticed that this describes, by way of a figure
of speech,
the origin of figures of speech, and thus of speech."

Possibly the most disturbing part of this is the "Everybody will have
noticed..."
Not illegal, not fattening, as you say. But likewise not likely to
come anywhere near the "precise nature of reality".
DKleinecke - 23 Nov 2011 02:44 GMT
On Nov 22, 1:27 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> > On Nov 21, 7:28 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 164 lines]
> Not illegal, not fattening, as you say. But likewise not likely to
> come anywhere near the "precise nature of reality".

Well played
David Richardson - 22 Nov 2011 09:37 GMT
> On Nov 21, 7:28 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 134 lines]
> criticism between nonsense and utter nonsense.  But it is not illegal
> or even fattening.

Of course, in my humble opinion, no attempt at Biblical criticism is
complete without consider Mel Brooks's keen insights on the subject
(short video):

http://www.youtube.com/watch?v=4TAtRCJIqnk

Cheers....

--
Brett (in Berkeley, California, USA)
http://www.ForeverFunds.org/
My plan for erasing poverty from the world with micro-endowments that
"give" forever into the future
António Marques - 22 Nov 2011 03:18 GMT
On Nov 22, 2:47 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> > > > > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
> > > > > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming
[quoted text clipped - 85 lines]
> believe that stories of how things got their names are a fairly
> widespread genre of myth around the world.

Again, I don't see such a story in the Genesis. The only thing we are
told is that the names were given - by Adam, but Adam being the only
one around...
I'd expect a 'just-so story' to actually involve something more!
Otherwise it says nothing - 'it is that way because that's what Adam
said' raises the question of 'but why did Adam say it that way'. A
just-so story is supposed to actually answer a question.

> People with a theological
> or literary agenda might want to squeeze some other meaning out of it,
[quoted text clipped - 5 lines]
> I don't feel the lack of one, nor do I think there's likely to be any
> deep significance to why just animals.
Yusuf B Gursey - 21 Nov 2011 06:14 GMT
> > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
> > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming
[quoted text clipped - 14 lines]
> name of Allah".
> That proves the "name" of Allah is important.

it is an old formula. it is found in the pre-Islamic Christian Zebed
inscription as bismi-l-a'li'ila:h

the muslim formula is said to be so to emphasize that al-raHma:n and
alla:h are the same. it seems there was a debate during Muhammad's
time whether to use all-raHma:n or alla:h. hence the ayah that one may
use either and worship under any name one may chose.

> MMA says the full meaning is "with the assistance of Allah" and takes
> the preposition bi- to mean "with the assistance of" (it usually is
[quoted text clipped - 14 lines]
> that lower animals like insects do not possess.  But certainly not
> "nouns".
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 06:20 GMT
...

> > > > And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
> > > > be believed, the same word is used there as in accounts of naming
> > > > individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido,
> > > > and Spot, and Rover, and..."-

Of course not.  He named them Devorah, and Tzvi, and Dov, and Ari, and
Ze'ev, and Tziporah, and...

(Just kidding.  Those are common given names in modern Hebrew that
mean bee, deer, bear, lion, wolf, and bird.)

By the way, here's a poem by John Hollander on how it went:

http://thepoemoftheweek.blogspot.com/2006/05/poem-of-week-582006-adams-task.html

> > > Gen 2:20 uses "shem," which in Modern Hebrew means both 'name' and
> > > 'noun'.
...

(And "shem ha-po`al", "name of the verb", means "infinitive", as I
recall.  That couldn't possibly mean "noun of the verb", could it?
Sorry, grammatical digression.)

> The difficulty with respect to Genesis 2.19-20
> is that we don't know what Adam gave to the animals and birds
> (apparently things like insects do not have names).

Couldn't you translate "nephesh chayah" and "chayath" as "living
being"?  The language there looks to me like it's intended to be
inclusive.  Or am I missing something through "a little learning" in
Hebrew?

The names of (i.e., words for) some insects are mentioned in Lev.
11:22.

> The context is
> such that Adam may have been giving them life - or a species of soul
> that lower animals like insects do not possess.  But certainly not
> "nouns".

No doubt some commentators have seen some esoteric meaning, but surely
the intended meaning is the literal one: he assigned them the Hebrew
words for them.

--
Jerry Friedman
António Marques - 21 Nov 2011 12:07 GMT
Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20):
>> The context is such that Adam may have been giving them life - or a
>> species of soul that lower animals like insects do not possess.  But
[quoted text clipped - 3 lines]
> the intended meaning is the literal one: he assigned them the Hebrew
> words for them.

Does any brand of Judaism believe Adam spoke Hebrew?
Adam Funk - 21 Nov 2011 12:53 GMT
> Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20):
>>> The context is such that Adam may have been giving them life - or a
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Does any brand of Judaism believe Adam spoke Hebrew?

I'd be surprised if there were *no* Jewish Biblical literalists
left [1], although I'm having trouble finding any through Google.

[1] "The vast majority of classical Rabbis hold that God created the
   world close to 6,000 years ago, and created Adam and Eve from
   clay.  ...  Most modern rabbis believe that the world is older,
   and that life as we know it today did not always exist.

   https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_views_on_evolution

Signature

"It is the role of librarians to keep government running in difficult
times," replied Dramoren.  "Librarians are the last line of defence
against chaos."                                       (McMullen 2001)

Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 14:59 GMT
> > Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20):
> >>> The context is such that Adam may have been giving them life - or a
[quoted text clipped - 16 lines]
>
>    https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_views_on_evolution

Does not accepting the legend of Eden as truth mean that one cannot
have opinions on the language spoken in that legendary place? (I will
assume you realize that Middle Earth is a fiction. Does that mean that
the languages Tolkien invented for it, and composed grammars and
lexicons for, do not exist?)

We know, after all, that Hebrew is the language of God (see the
rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But
since God apparently _didn't_ know in advance what Adam would call the
animals, how could Adam's language have been Hebrew?

Moreover, why would one of the peoples (or people) whose tongues were
confounded at Babel have been accorded the privilege of retaining the
Adamic language?
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 16:03 GMT
> On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:>
>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> > > Does any brand of Judaism believe Adam spoke Hebrew?

Of course.  It's documented.  In fact, it was documented before it
happened, as the Hebrew Bible existed before Creation.

Seriously, I imagine most Jews who believe in Adam believe he spoke
Hebrew.  Wikipedia says there are about 1.3 million Haredi ("ultra-
Orthodox") Jews, and I also imagine a good proportion of them, maybe
almost all, take the Bible literally, as in Adam's (the other one's)
quotation below.

Of course, at the time these legends were developing, I imagine pretty
much all Jews believed Adam spoke Hebrew.

> > I'd be surprised if there were *no* Jewish Biblical literalists
> > left [1], although I'm having trouble finding any through Google.
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> >    https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_views_on_evolution
...

Note the present tense of "hold".

> We know, after all, that Hebrew is the language of God (see the
> rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But
> since God apparently _didn't_ know in advance what Adam would call the
> animals, how could Adam's language have been Hebrew?

A reliable place to find Jewish literalism is chabad.org.  See:

http://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/1144592/jewish/What-did-Adam-Name-
the-Animals.htm


http://tinyurl.com/7y5mzxb

> Moreover, why would one of the peoples (or people) whose tongues were
> confounded at Babel have been accorded the privilege of retaining the
> Adamic language?

Because they were Chosen, or were going to be.  Really, Peter.

Seriously, this one explains how Shem and his family were the only
ones left speaking Hebrew, and how they preserved the knowledge of it.

http://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/757296/jewish/Interpolated-Transla
tion.htm


http://tinyurl.com/7vh4fly

I think a lot of Haredi Jews take the Kabalah less seriously than the
Lubavitchers do.  For that and other reasons they might doubt parts of
the above--a secret Hebrew academy?--but still take the Bible
literally literally as saying that God, Adam, and Abraham spoke
Hebrew.

--
Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 18:35 GMT
> > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:>
> > > > Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20):
[quoted text clipped - 13 lines]
> almost all, take the Bible literally, as in Adam's (the other one's)
> quotation below.

Then how do they explain how G'd didn't know what Adam would call the
animals?

> Of course, at the time these legends were developing, I imagine pretty
> much all Jews believed Adam spoke Hebrew.
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Note the present tense of "hold".

That just _might_ be one of the wiki articles that's been altered by a
partisan ...

> > We know, after all, that Hebrew is the language of God (see the
> > rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But
> > since God apparently _didn't_ know in advance what Adam would call the
> > animals, how could Adam's language have been Hebrew?
>
> A reliable place to find Jewish literalism is chabad.org.  See:

Hmm, I've never seen Midrash called "literalism" before!

> http://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/1144592/jewish/What-did...
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Because they were Chosen, or were going to be.  Really, Peter.

Did Abra(ha)m not have the opportunity of turning down "Chosen"
status, as Mary did? (No one will ever tell me how many girls Gabriel
tried before he found one who would accept God's proposition.)

> Seriously, this one explains how Shem and his family were the only
> ones left speaking Hebrew, and how they preserved the knowledge of it.
>
> http://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/757296/jewish/Interpola...

I had to do a whole lot of scrolling to come to the arrogant passage
you're referring to ...
Adam Funk - 21 Nov 2011 21:26 GMT
>> > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:>
>> > > > Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20):
[quoted text clipped - 16 lines]
> Then how do they explain how G'd didn't know what Adam would call the
> animals?

Speculation: the animal species didn't exist until they were created,
so they didn't have names in the Ursprach.

Signature

In the 1970s, people began receiving utility bills for
-£999,999,996.32 and it became harder to sustain the
myth of the infallible electronic brain.  (Stob 2001)

Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:09 GMT
> >> > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:>
> >> > > > Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20):
[quoted text clipped - 19 lines]
> Speculation: the animal species didn't exist until they were created,
> so they didn't have names in the Ursprach.

So -- G'd didn't know what He was creating?
Jerry Friedman - 21 Nov 2011 23:46 GMT
> > > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:>
...

> > Seriously, I imagine most Jews who believe in Adam believe he spoke
> > Hebrew.  Wikipedia says there are about 1.3 million Haredi ("ultra-
[quoted text clipped - 4 lines]
> Then how do they explain how G'd didn't know what Adam would call the
> animals?
...

I don't know.  I'll point out that the passage doesn't say explicitly
that God didn't know, so one possibility is to fall back on extreme
literalism.  (And though the words there are so basic that I remember
them from Hebrew school, my Hebrew isn't good enough to tell how
strongly it implies that God didn't know.)

Of course, there are other places in the Bible where God appears not
to know the future, and there are centuries of theology reconciling
them divine omniscience.

> > > > I'd be surprised if there were *no* Jewish Biblical literalists
> > > > left [1], although I'm having trouble finding any through Google.
[quoted text clipped - 12 lines]
> That just _might_ be one of the wiki articles that's been altered by a
> partisan ...

Could be, but there are people at chabad.org who believe in the
Biblical creation story.

I thought Adam had misinterpreted the sentence from Wikip in the way
that it turned out he had, so I was correcting him on that chance.

> > > We know, after all, that Hebrew is the language of God (see the
> > > rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Hmm, I've never seen Midrash called "literalism" before!

There's no point in some of those Midrashim except for people who
believe the stories in Genesis are literally true.  However, if
"literalism" means "not speculating beyond what's in the text", then
it certainly doesn't apply.

> >http://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/1144592/jewish/What-did...
>
[quoted text clipped - 8 lines]
> Did Abra(ha)m not have the opportunity of turning down "Chosen"
> status, as Mary did?
...

God's initial words to him are in the imperative.  You can decide
whether that means he had an opportunity to turn them down.

> > Seriously, this one explains how Shem and his family were the only
> > ones left speaking Hebrew, and how they preserved the knowledge of it.
[quoted text clipped - 3 lines]
> I had to do a whole lot of scrolling to come to the arrogant passage
> you're referring to ...
...

I recommend using your browser's text-finding feature in such
situations.  "Shem" and "Hebrew" would have been good search terms.

--
Jerry Friedman
Adam Funk - 22 Nov 2011 13:34 GMT
>> > > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:>
...
>> > > > I'd be surprised if there were *no* Jewish Biblical literalists
>> > > > left [1], although I'm having trouble finding any through Google.
[quoted text clipped - 16 lines]
> I thought Adam had misinterpreted the sentence from Wikip in the way
> that it turned out he had, so I was correcting him on that chance.

Yes, thanks.

Signature

I heard that Hans Christian Andersen lifted the title for "The Little
Mermaid" off a Red Lobster Menu.                         [Bucky Katt]

Jerry Friedman - 22 Nov 2011 16:23 GMT
> >> > > On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:>
> ...
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> Yes, thanks.

I'm passing those thanks on to DKleinecke for correcting me on the
date of Judah the Prince.  (My students will tell you it wasn't not
the first sign error I've ever made.)

--
Jerry Friedman
Robert Bannister - 21 Nov 2011 23:59 GMT
>>> On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk<a24...@ducksburg.com>  wrote:>
>>>>> Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20):
[quoted text clipped - 16 lines]
> Then how do they explain how G'd didn't know what Adam would call the
> animals?

'Course he knew. He was just testing. The Bible just skips the bit where
G. gives Adam a smack round the ear and says, "Wrong. Have another guess."

Signature

Robert Bannister

Trond Engen - 22 Nov 2011 00:05 GMT
Robert Bannister:

> Peter T. Daniels:
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> where G. gives Adam a smack round the ear and says, "Wrong. Have
> another guess."

Because he misinterpreted a sentence from Wikipedia. Or am I losing
track here?

Signature

Trond Engen

Adam Funk - 22 Nov 2011 13:36 GMT
> Robert Bannister:
>
[quoted text clipped - 17 lines]
> Because he misinterpreted a sentence from Wikipedia. Or am I losing
> track here?

Nope, no smackings; presumably because I accepted the correction
gracefully.

Signature

War is God's way of teaching Americans geography.
                                [Ambrose Bierce]

António Marques - 22 Nov 2011 15:13 GMT
Adam Funk wrote (22-11-2011 13:36):

>> Robert Bannister:
>>
[quoted text clipped - 20 lines]
> Nope, no smackings; presumably because I accepted the correction
> gracefully.

But did you notice what language He spoke?
Adam Funk - 22 Nov 2011 20:47 GMT
> Adam Funk wrote (22-11-2011 13:36):
>>
>>> Robert Bannister:

>>>> 'Course he knew. He was just testing. The Bible just skips the bit
>>>> where G. gives Adam a smack round the ear and says, "Wrong. Have
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> But did you notice what language He spoke?

*He* didn't show slap me *or* tell me the answer.  (But Jerry wrote in
English.)

Signature

A: Because it messes up the order in which people normally read text.
Q: Why is top-posting such a bad thing?
A: Top-posting.
Q: What is the most annoying thing on usenet and in e-mail?

Adam Funk - 21 Nov 2011 21:30 GMT
>> On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk <a24...@ducksburg.com> wrote:>

>> > [1] "The vast majority of classical Rabbis hold that God created the
>> >     world close to 6,000 years ago, and created Adam and Eve from
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Note the present tense of "hold".

Aha.  I'd (mis)interpreted that as meaning something like this: the
opinions expressed (in the past) by rabbis in the classical period
state that ... whereas most rabbis today believe...

>> We know, after all, that Hebrew is the language of God (see the
>> rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Because they were Chosen, or were going to be.  Really, Peter.

That seems to be the obvious answer.

Signature

I worry that 10 or 15 years from now, [my daughter] will come to me
and say 'Daddy, where were you when they took freedom of the press
away from the Internet?'                              [Mike Godwin]
http://www.eff.org/

António Marques - 21 Nov 2011 22:41 GMT
Adam Funk wrote (21-11-2011 21:30):

>>> On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk<a24...@ducksburg.com>  wrote:>
>
[quoted text clipped - 30 lines]
>
> That seems to be the obvious answer.

But one with uncomfortably no scriptural support! (I know the adverb ought
to come before 'with'; but that's not the nuanced I wanted to give.)
(Meaning there is no identification in Scripture of Hebrew with Adam's
language.)
Jerry Friedman - 22 Nov 2011 00:00 GMT
> Adam Funk wrote (21-11-2011 21:30):
>
> >> On Nov 21, 7:59 am, "Peter T. Daniels"<gramma...@verizon.net>  wrote:
...

> >>> Moreover, why would one of the peoples (or people) whose tongues were
> >>> confounded at Babel have been accorded the privilege of retaining the
[quoted text clipped - 6 lines]
> But one with uncomfortably no scriptural support! (I know the adverb ought
> to come before 'with'; but that's not the nuanced I wanted to give.)

Obaue: You can say things like "with an uncomfortable lack of..." or
"uncomfortably lacking [in]..."

> (Meaning there is no identification in Scripture of Hebrew with Adam's
> language.)

It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other
Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved
(essentially?) unchanged till it was written down in the third century
B.C.  Or if not, traditional Jews might consider it obvious.

--
Jerry Friedman
DKleinecke - 22 Nov 2011 02:47 GMT
> It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other
> Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved
> (essentially?) unchanged till it was written down in the third century
> B.C.  Or if not, traditional Jews might consider it obvious.

Third century BCE ?  I believe the Oral Torah is usually equated with
Mishnah and that that was compiled around 200 CE.  The Talmuds, of
course, are commentaries on the Mishnah - but other matter intrudes.
See any number of books and articles by Jacob Neusner.

You were thinking, perhaps, of the Septuagint ?
Jerry Friedman - 22 Nov 2011 03:35 GMT
> > It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other
> > Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved
[quoted text clipped - 3 lines]
> Third century BCE ?  I believe the Oral Torah is usually equated with
> Mishnah and that that was compiled around 200 CE.

So if it was 201 B.C.(E.), it was in the third century.  I got "third
century" from some other page at the chabad.org site, but I'm not
going to argue about a few years.

> The Talmuds, of
> course, are commentaries on the Mishnah - but other matter intrudes.
> See any number of books and articles by Jacob Neusner.
...

And I should have said that the explicit claim that Adam spoke Hebrew
might have been in either Talmud, or some later authority, for all
know.  I suspect Jews originally took it for granted, and and I have
no idea when someone first thought it needed justification.

--
Jerry Friedman
DKleinecke - 22 Nov 2011 03:39 GMT
> > > It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other
> > > Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved
[quoted text clipped - 3 lines]
> > Third century BCE ?  I believe the Oral Torah is usually equated with
> > Mishnah and that that was compiled around 200 CE.

Read it again, please - CE, not BCE.

> So if it was 201 B.C.(E.), it was in the third century.  I got "third
> century" from some other page at the chabad.org site, but I'm not
[quoted text clipped - 13 lines]
> --
> Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 22 Nov 2011 04:34 GMT
> > > > It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other
> > > > Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved
[quoted text clipped - 9 lines]
> > century" from some other page at the chabad.org site, but I'm not
> > going to argue about a few years.

One of the first sages, Hillel, is usually thought to be about
contemporary with Jesus.
Jerry Friedman - 22 Nov 2011 06:02 GMT
> > > > It might be in the Oral Law, which Haredi Jews (and maybe other
> > > > Orthodox Jews) believe was given to Moses on Mount Sinai and preserved
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Read it again, please - CE, not BCE.

Ah, so it is.  Sorry about the mix-up.

--
Jerry Friedman
yangg - 21 Nov 2011 18:31 GMT
> Does not accepting the legend of Eden as truth mean that one cannot
> have opinions on the language spoken in that legendary place? (I will
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> We know, after all,
***

No, we do not.

A.
***

that Hebrew is the language of God (see the
> rabbinic tales gathered in Ben Shahn's ^Alphabet of Creation*). But
> since God apparently _didn't_ know in advance what Adam would call the
> animals, how could Adam's language have been Hebrew?
***

These matters have been discussed at length during the Middle-Ages
and it has never been proved that any of these claims was right.

A.
***
James Silverton - 21 Nov 2011 19:12 GMT
>> Does not accepting the legend of Eden as truth mean that one cannot
>> have opinions on the language spoken in that legendary place? (I will
[quoted text clipped - 21 lines]
> A.
> ***

King James VI and I of Britain carried out an irresponsible experiment
to see if two children brought up without being taught a language would
speak Hebrew; they didn't!

Signature

James Silverton, Potomac

I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net

António Marques - 21 Nov 2011 19:17 GMT
James Silverton wrote (21-11-2011 19:12):
> King James VI and I of Britain carried out an irresponsible experiment to
> see if two children brought up without being taught a language would speak
> Hebrew; they didn't!

Hey! I've heard they did speak good Hebrew!
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:12 GMT
On Nov 21, 2:12 pm, James Silverton <not.jim.silver...@verizon.net>
wrote:

> > On Nov 21, 3:59 pm, "Peter T. Daniels"<gramma...@verizon.net>  wrote:
> >> On Nov 21, 7:53 am, Adam Funk<a24...@ducksburg.com>  wrote:
[quoted text clipped - 28 lines]
> to see if two children brought up without being taught a language would
> speak Hebrew; they didn't!

Er, that was Pharaoh Psammetichus, and the first thing they said was
"bekos," the Phrygian word for 'bread'. (Hdt. 2.2)
James Silverton - 21 Nov 2011 22:20 GMT
> On Nov 21, 2:12 pm, James Silverton<not.jim.silver...@verizon.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 31 lines]
> Er, that was Pharaoh Psammetichus, and the first thing they said was
> "bekos," the Phrygian word for 'bread'. (Hdt. 2.2)

Never heard of the Pharoah but I'm sure James VI did it.

Signature

James Silverton, Potomac

I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net

James Hogg - 21 Nov 2011 22:34 GMT
>> On Nov 21, 2:12 pm, James Silverton<not.jim.silver...@verizon.net>
>> wrote:
[quoted text clipped - 33 lines]
>
> Never heard of the Pharoah but I'm sure James VI did it.

Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment.
Lots of editions of Herodotus refer to James IV in a footnote.

http://en.wikipedia.org/wiki/Language_deprivation_experiments

Signature

James

Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:46 GMT
> >> On Nov 21, 2:12 pm, James Silverton<not.jim.silver...@verizon.net>
> >> wrote:
[quoted text clipped - 41 lines]
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Language_deprivation_experiments

Hmm. He seized the throne at the age of 15 in 1488 and reigned until
1513 when he was killed invading England.

Autocracy in 1611 sure wasn't what it had been a century earlier.
Robert Bannister - 22 Nov 2011 00:05 GMT
>> Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment.
>> Lots of editions of Herodotus refer to James IV in a footnote.
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Autocracy in 1611 sure wasn't what it had been a century earlier.

It never was much in Scotland; plus, he made the fatal mistake of
invading England. Only Julius and William have done that successfully
which is why they still get a lot of press in England.
Signature

Robert Bannister

franzi - 22 Nov 2011 00:23 GMT
>On 22/11/11 6:46 AM, Peter T. Daniels wrote:
>
[quoted text clipped - 11 lines]
>invading England. Only Julius and William have done that successfully
>which is why they still get a lot of press in England.

Julius somehow had the media taped. It was his great-nephew Claudius who
really deserved the credit. Robert Graves was born 1900 years too late.

[I could try looking this up and making the necessary corrections in the
Julian family tree myself, but I think I'll leave it to the educated
masses who live here and outnumber me in a.u.e]
Signature

franzi

Christopher Ingham - 22 Nov 2011 03:03 GMT
On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
wrote:

> >> On Nov 21, 5:34 pm, James Hogg<Jas.H...@gOUTmail.com>  wrote:
>
[quoted text clipped - 18 lines]
> Julian family tree myself, but I think I'll leave it to the educated
> masses who live here and outnumber me in a.u.e]

Close enough. Claudius was the great-grandson of Augustus, who was the
great-nephew of Caesar.

Christopher Ingham
> --
> franzi- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
Tak To - 22 Nov 2011 05:18 GMT
> On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
> wrote:
[quoted text clipped - 22 lines]
> Close enough. Claudius was the great-grandson of Augustus, who was the
> great-nephew of Caesar.

Nephew of Tiberius, who was the step-son of Augustus, ...

Tak
--
----------------------------------------------------------------+-----
Tak To                                             takto@comcast.netxx
--------------------------------------------------------------------^^
[taode takto ~{LU5B~}]      NB: trim the xx to get my real email addr
Christopher Ingham - 24 Nov 2011 18:13 GMT
> > On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
> > wrote:
[quoted text clipped - 26 lines]
>
> Nephew of Tiberius, who was the step-son of Augustus, ...

Right. He was also the great-grandson of Augustus' sister, Octavia,
great-niece of Caesar. Octavia by Mark Anthony bore Antonia the
younger, who was the mother of Claudius.

Christopher Ingham

> Tak
> --
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> - Show quoted text -
franzi - 24 Nov 2011 22:33 GMT
>On Nov 22, 12:18 am, Tak To <ta...@alum.mit.eduxx> wrote:
>> > On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
[quoted text clipped - 21 lines]
>>
>> > Close enough. Claudius was the great-grandson of Augustus,

I think not - see below. But Livia, Augustus' (Octavian's) second wife
and mother of Tiberius and Drusus senior, was Claudius' grandmother.
Drusus, Claudius' father, was born just three months after Livia's
mariage to Augustus. The father is uncertain (to us: probably clear
enough to him).

Of course, naming the child Tiberius Claudius Drusus wasn't helpful to
the mind that tries to keep these folks apart in the genealogies.

>> >who was the
>> > great-nephew of Caesar.
>>
>> Nephew of Tiberius, who was the step-son of Augustus, ...
>>
>Right. He was also the great-grandson of Augustus' sister, Octavia,

No - Claudius was Octavia's grandson. See below again.

>great-niece of Caesar. Octavia by Mark Anthony bore Antonia the
>younger, who was the mother of Claudius.

So was I Dead Right to leave it to the experts?

Even taking their testimony as truth, I remained mildly surprised at how
many generations appear to have stood between Claudius and Julius, given
that I recall about 90 years between their respective invasions of
Britannia.

Right. I've looked at the Julian family tree myself. Julius had a sister
Julia (naturally) who had a daughter Atia (Julius' niece), who had a
daughter Octavia Augusta (great-niece, and Octavian's sister), who had a
daughter Antonia Minor (great-great niece), who was Claudius' mum. We
acquired an extra generation up above, as well as an extra descent from
Augustus which didn't happen. Claudius was Octavia's grandson, not
great-grandson. He was Julius' great-great-great nephew. I was two
greats out in my earlier post.

Let's have some language interest. Claudius invented three new letters
for the Latin alphabet. Unfortunately, the margins of ASCII are too
limited to accommodate them, so I can't show you what they looked like.
But I can tell you the sounds that represented - one was a symbol for a
vowel between u and i; one was a symbol for the Greek psi; and one was
consonantal v.
Signature

franzi

Christopher Ingham - 24 Nov 2011 23:54 GMT
On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
wrote:

> >> > On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
> >> >>> On 22/11/11 6:46 AM, Peter T. Daniels wrote:
[quoted text clipped - 38 lines]
>
> No - Claudius was Octavia's grandson.

The correction at this point would have sufficed, but instead you
followed with an additional eighty words or so to say what was said in
the twenty words of mine that you snipped.

See below again.

> >great-niece of Caesar. Octavia by Mark Anthony bore Antonia the
> >younger, who was the mother of Claudius.
[quoted text clipped - 21 lines]
> vowel between u and i; one was a symbol for the Greek psi; and one was
> consonantal v.

He also wrote a book on the Etruscan language.

Christopher Ingham

> --
> franzi- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
Yusuf B Gursey - 25 Nov 2011 00:29 GMT
On Nov 24, 6:54 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
wrote:
> On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
> wrote:

> > Let's have some language interest. Claudius invented three new letters
> > for the Latin alphabet. Unfortunately, the margins of ASCII are too
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> He also wrote a book on the Etruscan language.

I assume not, but did the book survive? it would have been invaluable
today.

> Christopher Ingham
>
> > --
> > franzi
Christopher Ingham - 25 Nov 2011 00:50 GMT
> On Nov 24, 6:54 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 12 lines]
> I assume not, but did the book survive? it would have been invaluable
> today.

It's a long-lost work.

> Christopher Ingham
>
> > > --
> > > franzi- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
franzi - 25 Nov 2011 00:40 GMT
>On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
>wrote:
[quoted text clipped - 48 lines]
>followed with an additional eighty words or so to say what was said in
>the twenty words of mine that you snipped.

That's true in one sense, but I don't fully understand your point. Are
you objecting to your words not being repeated? My words gave a fuller
account than yours so as to justify my correction, pointed out another
error in attributing descent from Octavian, and corrected my own
previous inaccuracy in the number of greats before 'nephew'. Seems a
reasonable use of eighty words to me.

>See below again.
>>
[quoted text clipped - 25 lines]
>>
>He also wrote a book on the Etruscan language.

Signature

franzi

Peter T. Daniels - 25 Nov 2011 13:03 GMT
On Nov 24, 6:54 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
wrote:
> On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
> wrote:

> > Let's have some language interest. Claudius invented three new letters
> > for the Latin alphabet. Unfortunately, the margins of ASCII are too
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> He also wrote a book on the Etruscan language.

He wrote a work in 20 books on all he could recover of Etruscan
history and civilization. It's not impossible that there were a
handful of Etruscan-speakers in his time (just as Dutch was a native
language of some New York City-ites up to the late 18th century).
Yusuf B Gursey - 25 Nov 2011 00:09 GMT
On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
wrote:

> Let's have some language interest. Claudius invented three new letters
> for the Latin alphabet. Unfortunately, the margins of ASCII are too
> limited to accommodate them, so I can't show you what they looked like.
> But I can tell you the sounds that represented - one was a symbol for a
> vowel between u and i; one was a symbol for the Greek psi; and one was
> consonantal v.

http://en.wikipedia.org/wiki/Claudian_letters

> --
> franzi
Adam Funk - 26 Nov 2011 20:10 GMT
> On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
> wrote:
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Claudian_letters

I guess they didn't catch on because typesetters wouldn't invest in
them.

Signature

XML is like violence: if it doesn't solve the problem,
use more.

Yusuf B Gursey - 25 Nov 2011 00:28 GMT
On Nov 24, 5:33 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
wrote:

> Let's have some language interest. Claudius invented three new letters
> for the Latin alphabet. Unfortunately, the margins of ASCII are too
> limited to accommodate them, so I can't show you what they looked like.
> But I can tell you the sounds that represented - one was a symbol for a
> vowel between u and i; one was a symbol for the Greek psi; and one was

Greek psi was represented as inveterted C , later used in numerals.

the vowel between u amd i i.e. /ü/ was later represented importing the
Greek letter upsilon <Y>.

> consonantal v.
> --
> franzi
Robert Bannister - 25 Nov 2011 22:40 GMT
> On Nov 24, 5:33 pm, franzi<et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
> wrote:
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> the vowel between u amd i i.e. /ü/

From the examples Wiki gives, I assumed it was more like an i-flavoured
schwa.

Signature

Robert Bannister

Adam Funk - 26 Nov 2011 20:09 GMT
>> On Nov 24, 5:33 pm, franzi<et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
>> wrote:
[quoted text clipped - 11 lines]
>  From the examples Wiki gives, I assumed it was more like an i-flavoured
> schwa.

Does it taste like chicken?

Signature

The internet is quite simply a glorious place. Where else can you find
bootlegged music and films, questionable women, deep seated xenophobia
and amusing cats all together in the same place?         [Tom Belshaw]

Robert Bannister - 26 Nov 2011 22:37 GMT
>>> On Nov 24, 5:33 pm, franzi<et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
>>> wrote:
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Does it taste like chicken?

Doesn't everything (apart from chicken)?

Signature

Robert Bannister

R H Draney - 27 Nov 2011 04:03 GMT
Robert Bannister filted:

>> the vowel between u amd i i.e. /ü/
>
> From the examples Wiki gives, I assumed it was more like an i-flavoured
>schwa.

My German teacher described it as "ee with a kiss"....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Robert Bannister - 25 Nov 2011 22:38 GMT
>> On Nov 22, 12:18 am, Tak To <ta...@alum.mit.eduxx> wrote:
>>> > On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
[quoted text clipped - 70 lines]
> vowel between u and i; one was a symbol for the Greek psi; and one was
> consonantal v.

<http://en.wikipedia.org/wiki/Claudian_letters>

Signature

Robert Bannister

Tak To - 25 Nov 2011 07:42 GMT
>>> On Nov 21, 7:23 pm, franzi <et.in.arcadia.fra...@googlemail.com>
>>> wrote:
[quoted text clipped - 28 lines]
> great-niece of Caesar. Octavia by Mark Anthony bore Antonia the
> younger, who was the mother of Claudius.

Thus Claudius is grandson of Octavia, grandnephew of Augustus
(not great-grandson).

Tak
--
----------------------------------------------------------------+-----
Tak To                                            takto@alum.mit.eduxx
--------------------------------------------------------------------^^
[taode takto ~{LU5B~}]      NB: trim the xx to get my real email addr
Robert Bannister - 22 Nov 2011 22:57 GMT
>> On 22/11/11 6:46 AM, Peter T. Daniels wrote:
>>
[quoted text clipped - 14 lines]
> Julius somehow had the media taped. It was his great-nephew Claudius who
> really deserved the credit. Robert Graves was born 1900 years too late.

Alas - although without Graves, Claudius would have gone down as yet
another Tiberius, Nero, Caligula, so his agent wasn't totally useless -
just very slow.

Signature

Robert Bannister

DKleinecke - 22 Nov 2011 02:48 GMT
> > On Nov 21, 5:34 pm, James Hogg<Jas.H...@gOUTmail.com>  wrote:
> >> Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment.
[quoted text clipped - 12 lines]
> --
> Robert Bannister

Hengist and Horsa
Robert Bannister - 22 Nov 2011 23:02 GMT
>>>> Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment.
>>>> Lots of editions of Herodotus refer to James IV in a footnote.
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Hengist and Horsa

Interesting that they both mean "horse". Doubtful that they were real
persons. The Saxons, Angles, Jutes didn't so much conquer England as
settle it - sort of tourists who outstayed their visa. The Danes did
much the same. Of course there was a bit of rapine and pillage, but most
tourists do things like that, especially if they haven't got cameras to
play with.

Signature

Robert Bannister

DKleinecke - 23 Nov 2011 02:54 GMT
> > On Nov 21, 4:05 pm, Robert Bannister<robb...@bigpond.com>  wrote:
>
[quoted text clipped - 26 lines]
> --
> Robert Bannister

Technically Canute did conquer England. But I wouldn't count that
because it didn't stick.

We don't know enough about those days to say whether Hengist and Horsa
were two, one or zero persons nor exactly what they did and did not
do.  But its hard to deny that the Angles et al really did conquer
England and their conquest, still flourishing, was longer lasting than
either Claudius' or William's.
Robert Bannister - 23 Nov 2011 23:46 GMT
>>>>>> Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment.
>>>>>> Lots of editions of Herodotus refer to James IV in a footnote.
[quoted text clipped - 32 lines]
> England and their conquest, still flourishing, was longer lasting than
> either Claudius' or William's.

I don't think we can discount William. Some of those Norman families
still own huge tracts of Britain.

Signature

Robert Bannister

Joachim Pense - 23 Nov 2011 05:41 GMT
Am 23.11.2011 00:02, schrieb Robert Bannister:

> Interesting that they both mean "horse". Doubtful that they were real
> persons. The Saxons, Angles, Jutes didn't so much conquer England as
> settle it - sort of tourists who outstayed their visa.

Weren't they rather gastarbeiter who were called by the Celts to fight
the Picts?

Joachim
Trond Engen - 23 Nov 2011 08:39 GMT
Joachim Pense:

> Am 23.11.2011 00:02, schrieb Robert Bannister:
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> Weren't they rather gastarbeiter who were called by the Celts to
> fight the Picts?

Or -- possibly meaning the same thing -- by the Romanized Celts of the
south to fight the Free Celts of the north. But I think the current view
is that no such line can be drawn. Celts outside the border were about
as Romanized as those within, and Germanic soldiers had been hired to
the Roman legions for centuries, fighting both their own kinsmen and
other Roman legions.

As Imperial power withered, local adminsitration and local commanders
continued to rule, still seeing themselves as representatives of the
empire, still allying with and fighting both barbarians and
competetitors, still recruiting barbarians and promoting them to
positions, still using the settlement of veterans to establish a loyal
local powerbase, until one day they were just anglo-saxon petty kingdoms.

Signature

Trond Engen

Christopher Ingham - 23 Nov 2011 20:51 GMT
> Joachim Pense:
>
[quoted text clipped - 20 lines]
> positions, still using the settlement of veterans to establish a loyal
> local powerbase, until one day they were just anglo-saxon petty kingdoms.

Their fraternal relationship of Hengest and Horsa and the equine
associations of their names suggest are stock features of other
legendary founders in Indo-European and Germanic cultures.

The de-colonization process and developments generally in sub-Roman
Britain are still not clearly understood, although, as you say, there
was doubtless already a substantial Romanized  barbarian population
there (soldiers and descendants of veterans, etc.). By the end of the
period a new Germanic elite was in power in most of the successor
states in Britain, but it is not known who of these were of the
nativized stock or who were more recent arrivals from Denmark, Frisia,
and elsewhere.

Christopher Ingham
Trond Engen - 24 Nov 2011 12:04 GMT
Christopher Ingham:

> Trond Engen:
>
[quoted text clipped - 27 lines]
> associations of their names suggest are stock features of other
> legendary founders in Indo-European and Germanic cultures.

Yes, a continental foundation myth transplanted to English insularity.
The question is to what degree it's conflated with actual history.

> The de-colonization process and developments generally in sub-Roman
> Britain are still not clearly understood, although, as you say, there
[quoted text clipped - 4 lines]
> nativized stock or who were more recent arrivals from Denmark, Frisia,
> and elsewhere.

Or such a distinction may have been irrelevant at the time. Since the
Roman army recruited barbarians, promoted barbarians and settled
barbarians, generations of nephews following successful uncles, there
would have been all shades of barbarian precence in and around the
ruling elites as Roman central power lost grip. In the extension of
this, the settlement patterns of the various continental tribes in (what
was to become) England might reflect the increasingly narrow recruitment
policies, or homelands, of Roman army units as they gradually developed
into self-sustained petty monarchies.

Signature

Trond Engen

Peter Brooks - 24 Nov 2011 13:18 GMT
>  there
> would have been all shades of barbarian

I doubt it. Once they'd been inducted into the Roman Army they'd have
had to shave each morning like everybody else. I understand that some
might have been a bit jowlier than others at five o'clock, but that
hardly chimes with 'all shades'.
Peter Moylan - 25 Nov 2011 01:04 GMT
>>  there
>> would have been all shades of barbarian
[quoted text clipped - 3 lines]
> might have been a bit jowlier than others at five o'clock, but that
> hardly chimes with 'all shades'.

For the sake of any lurkers who might take you too literally, I'd better
explain that "barbarians" has nothing to do with beards. It was a word
used to describe people with incomprehensible speech. The sort of people
who might sing a song in their own language, and all you'd hear was
bar-bar-bar-bar-barber-an.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Peter Brooks - 25 Nov 2011 04:04 GMT
On Nov 25, 3:04 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
wrote:
> >>  there
> >> would have been all shades of barbarian
[quoted text clipped - 9 lines]
> who might sing a song in their own language, and all you'd hear was
> bar-bar-bar-bar-barber-an.

Perfectly true, but most of them would have been bearded, unlike the
Romans. It's right to point it out though...

I'm not sure how it explains the First Mogul emperor or Babar the
elephant though.
Peter T. Daniels - 25 Nov 2011 13:05 GMT
On Nov 24, 8:04 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
wrote:
> >>  there
> >> would have been all shades of barbarian
[quoted text clipped - 9 lines]
> who might sing a song in their own language, and all you'd hear was
> bar-bar-bar-bar-barber-an.

You mean bam-bam-bam, bam-bam-Iran.
Robert Bannister - 25 Nov 2011 22:42 GMT
>>>   there
>>> would have been all shades of barbarian
[quoted text clipped - 9 lines]
> who might sing a song in their own language, and all you'd hear was
> bar-bar-bar-bar-barber-an.

Or did the Greeks hear "var-var-var..."? We'd vetta not go into that.

Signature

Robert Bannister

Adam Funk - 26 Nov 2011 17:53 GMT
>>>>   there
>>>> would have been all shades of barbarian
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Or did the Greeks hear "var-var-var..."? We'd vetta not go into that.

If they meant mparmparians, they'd have written ... never mind.

Signature

Oh, I am just a student, sir, and I only want to learn
But it's hard to read through the rising smoke
                   of the books that you want to burn
                                          [Phil Ochs]

Christopher Ingham - 24 Nov 2011 17:31 GMT
> Christopher Ingham:
>
[quoted text clipped - 51 lines]
> policies, or homelands, of Roman army units as they gradually developed
> into self-sustained petty monarchies.

By the 1980s and 1990s the traditional view that large-scale
migrations occurred  had given way to the idea that the transformation
from Roman to Anglo-Saxon Britain was carried out by an exogamous,
assimilating miltary elite, yet the newer model is not well-supported
by the evidence of material culture, especially in the south and east
of lowland Britain. The widespread establishment in the fifth century
of de novo cemeteries,  distinguishable from the Romano-British by
continental-style burial rites, and the ubiquitous appearance of
sunken huts (_Grubenhäuser_) suggest that immigration cumulatively
over a hundred –year or so period was extensive. In addition there
appears to be little socio-economic continuity from the fourth to
sixth centuries (the exception being the continuous use of cleared
landscapes). All of which is not to say that the earliest accounts of
mass invasions by Bede et al. are not in large part origin myths, or
that there are not any number of variables to consider from one region
to the next.

Christopher Ingham

> --
> Trond Engen- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -
Trond Engen - 24 Nov 2011 18:16 GMT
Christopher Ingham:

>> Christopher Ingham:
>>
[quoted text clipped - 69 lines]
> that there are not any number of variables to consider from one region
> to the next.

Ah, thanks. Your grasp of the archaeology is certainly better than mine.
My impression was that the generation-old view still held for the larger
picture and for the transition from Roman rule, but allowing for later
large-scale colonization, e.g. because steadily increasing rivalry
between factions or families led to increasing reliance on kinsmen and
hired help from the continent -- and a dwindling supply of Roman money
meant payment in land.

Signature

Trond Engen

Christopher Ingham - 24 Nov 2011 18:29 GMT
> Christopher Ingham:
>
[quoted text clipped - 81 lines]
> hired help from the continent -- and a dwindling supply of Roman money
> meant payment in land.

The fifth century is genuinely a “dark age” as regards historical
knowledge about Britain, which archaeology is incrementally helping to
remedy.

Christopher Ingham
Berkeley Brett - 24 Nov 2011 21:35 GMT
Inspector Clouseau, hobbled by a thick pseudo-French accent, asks,
"Does your dog bite?"

http://www.youtube.com/watch?v=SXn2QVipK2o

More about the good inspector:

http://en.wikipedia.org/wiki/Inspector_Clouseau

Ah, Peter Sellers. When shall we see your like again?

http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Sellers

--
Brett (in Berkeley, California, USA)
On Twitter at:
https://twitter.com/#!/BerkeleyBrett
Christopher Ingham - 23 Nov 2011 20:59 GMT
> Joachim Pense:
>
[quoted text clipped - 20 lines]
> positions, still using the settlement of veterans to establish a loyal
> local powerbase, until one day they were just anglo-saxon petty kingdoms.

The fraternal relationship of Hengest and Horsa and the equine
associations of their names are stock features among legendary
founders in Indo-European and Germanic cultures.

The de-colonization process and developments generally in sub-Roman
Britain are still not clearly understood, although, as you say, there
was doubtless already a substantial Romanized  barbarian population
there (soldiers and descendants of veterans, etc.). By the end of the
period a new Germanic elite was in power in most of the successor
states in Britain, but it is not known who of these were of the
nativized stock or who were more recent arrivals from Denmark, Frisia,
and elsewhere.

Christopher Ingham
Peter T. Daniels - 22 Nov 2011 04:36 GMT
> > On Nov 21, 5:34 pm, James Hogg<Jas.H...@gOUTmail.com>  wrote:
> >> Nearly right. It was supposedly James IV who conducted the experiment.
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> It never was much in Scotland;

He's the one that tried to replicate the Psammetichus experiment.

> plus, he made the fatal mistake of
> invading England. Only Julius and William have done that successfully
> which is why they still get a lot of press in England.

1066 and all that.
DKleinecke - 22 Nov 2011 02:36 GMT
> > Does not accepting the legend of Eden as truth mean that one cannot
> > have opinions on the language spoken in that legendary place? (I will
[quoted text clipped - 22 lines]
> A.
> ***

And any Muslim will tell you he spoke Arabic.
yangg - 22 Nov 2011 10:17 GMT
> > > Does not accepting the legend of Eden as truth mean that one cannot
> > > have opinions on the language spoken in that legendary place? (I will
[quoted text clipped - 24 lines]
>
> And any Muslim will tell you he spoke Arabic.-

***

No, I don't think so.

You're a case of projective racism.

Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al
spoke their own languages.

A.
Skitt - 22 Nov 2011 18:31 GMT
[...]
> Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al
> spoke their own languages.

Isn't God omnilingual?  I mean, how else could he understand what the
hell is going on, and whom he should smite?

Signature

Skitt (SF Bay Area)
not yet smitten

Peter Moylan - 22 Nov 2011 23:17 GMT
> [...]
>> Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al
>> spoke their own languages.
>
> Isn't God omnilingual?  I mean, how else could he understand what the
> hell is going on, and whom he should smite?

Well, somebody had to invent a lot of languages in a hurry, before the
tower of Babel reached all the way to heaven.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Peter Duncanson (BrE) - 22 Nov 2011 23:40 GMT
>[...]
>> Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al
>> spoke their own languages.
>
>Isn't God omnilingual?  I mean, how else could he understand what the
>hell is going on, and whom he should smite?

Mind-reading.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

DKleinecke - 23 Nov 2011 02:58 GMT
On Nov 22, 3:40 pm, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
wrote:

> >[...]
> >> Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al
[quoted text clipped - 8 lines]
> Peter Duncanson, UK
> (in alt.usage.english)

And then there are the people who believe that the True Word of God is
the King James Bible and that all those Hebrew, Aramaic and Greek
versions were just inaccurate early drafts (alpha and beta versions as
it were).  If I ever meet one I will ask what language Adam spoke.  My
money is on Artificial Middle English.
António Marques - 23 Nov 2011 03:34 GMT
DKleinecke wrote (23-11-2011 02:58):
> And then there are the people who believe that the True Word of God is
> the King James Bible and that all those Hebrew, Aramaic and Greek
> versions were just inaccurate early drafts (alpha and beta versions as
> it were).

One wonders what would happen if it came to their knowledge that King James
was a crypto-catholic and their KJV chose to follow the beta catholic
english bible in places.
yangg - 23 Nov 2011 08:19 GMT
> On Nov 22, 3:40 pm, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 17 lines]
> it were).  If I ever meet one I will ask what language Adam spoke.  My
> money is on Artificial Middle English.

***

Possibly correct according to Qabbala.
AME means "soul" in French

A.
yangg - 23 Nov 2011 08:18 GMT
On Nov 23, 12:40 am, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
wrote:

> >[...]
> >> Only Jews, Dutch and Swedish people have proclaimed that God et al
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Mind-reading.

***

Illumination...

A.
António Marques - 21 Nov 2011 15:16 GMT
Adam Funk wrote (21-11-2011 12:53):

>> Jerry Friedman wrote (21-11-2011 06:20):
>>>> The context is such that Adam may have been giving them life - or a
[quoted text clipped - 16 lines]
>
>      https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_views_on_evolution

My question, however, was specifically regarding Hebrew. I know many have in
the past just assumed that Adam's language was Hebrew and even tried to find
evidence for that, but my impression was that the lack of evidence and/in
the story about the Tower of Babel was significant enough that most of those
really concerned with the matter did not hold a strong belief in Hebrew as
Adam's language or even believed otherwise.
yangg - 21 Nov 2011 18:32 GMT
> Adam Funk wrote (21-11-2011 12:53):
>
[quoted text clipped - 25 lines]
> really concerned with the matter did not hold a strong belief in Hebrew as
> Adam's language or even believed otherwise.-
***

Correct !

A.
Trond Engen - 21 Nov 2011 01:59 GMT
benlizro@ihug.co.nz:

> Peter T. Daniels:
>
[quoted text clipped - 11 lines]
> Are you suggesting a more accurate translation would be "Adam gave
> nouns to the animals"?

«Adam assigned nouns to all animate referents.»

Signature

Trond Engen

Snidely - 21 Nov 2011 07:46 GMT
"benlizro@ihug.co.nz" <benlizro@ihug.co.nz> scribbled something like ...

> And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
> be believed, the same word is used there as in accounts of naming
> individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido,
> and Spot, and Rover, and..."

Aren't there some (animistic?) religions where the True Name of someone or
something is only used under special conditions, because it represents a
wielding of power?

I'm not sure which side of the present disagreement that might help, though
....

/dps
Adam Funk - 21 Nov 2011 12:53 GMT
> And didn't Adam give "names" to the animals? If my concordance is to
> be believed, the same word is used there as in accounts of naming
> individuals. Yet I don't think Adam is imagined as naming them "Fido,
> and Spot, and Rover, and..."

Hilarious, thanks!

Signature

Bob just used 'canonical' in the canonical way.  [Guy Steele]

pauljk - 21 Nov 2011 03:53 GMT
>> > In article
>> > <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 31 lines]
>
> Things with spaces between them.

Immediately followed by a long debate whether a space
is also a thing or not.   :-)

pjk
R H Draney - 21 Nov 2011 07:44 GMT
pauljk filted:

>>> I'm still hoping PTD or someone who agrees with him will fill in the
>>> blank in "'Peter and Nathan argued' consists of four ___."  I'll be
[quoted text clipped - 5 lines]
>Immediately followed by a long debate whether a space
>is also a thing or not.   :-)

Certainly not...a space is the *absence* of a thing....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Nathan Sanders - 21 Nov 2011 08:06 GMT
> pauljk filted:
> >
[quoted text clipped - 4 lines]
> >>
> >> Things with spaces between them.

(I now wonder how Chinese Peter would answer the analogous question
about the Mandarin version of that sentence, mutatis mutandis.)

> >Immediately followed by a long debate whether a space
> >is also a thing or not.   :-)
>
> Certainly not...a space is the *absence* of a thing....r

Spaces count as keystrokes, and in some contexts, as characters.  For
example, the password <AbC d3#g> will satisfy the 8-character minimum
for many systems.

Besides, the absence of a space is often contrastive (<abet> vs. <a
bet>, <keyboard> 'set of keys for typing' vs. <key board> 'important
plank', <buttercup> 'type of flower' vs. <butter cup> 'type of serving
dish', etc.), so spaces can't be nothing, since their presence and
absence are meaningfully contrastive in the orthography (graphemic, if
you will).

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 12:59 GMT
> In article <jacvg30...@drn.newsguy.com>,
> > pauljk filted:
[quoted text clipped - 8 lines]
> (I now wonder how Chinese Peter would answer the analogous question
> about the Mandarin version of that sentence, mutatis mutandis.)

Are you really not aware that such notions are hugely controversial in
Chinese and especially in trying to deal with Chinese in English?

_How_ recently did you come to sci.lang?
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 18:06 GMT
In article
<7f5d1091-05fd-4d34-9f1b-7247f05bf337@14g2000yqo.googlegroups.com>,

> > In article <jacvg30...@drn.newsguy.com>,
> > > pauljk filted:
[quoted text clipped - 11 lines]
> Are you really not aware that such notions are hugely controversial in
> Chinese and especially in trying to deal with Chinese in English?

As if controversy stopped you from expressing an opinion!

Again, the question was about a specific individual (Chinese Peter),
and not a random, generic speaker of Mandarin.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

yangg - 21 Nov 2011 18:35 GMT
> > > (I now wonder how Chinese Peter would answer the analogous question
> > > about the Mandarin version of that sentence, mutatis mutandis.)
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Nathan

***

Peter means "special fart" in Mandarin.

Not a chance coincidence, I'm afraid.

A.
Adam Funk - 21 Nov 2011 12:49 GMT
> pauljk filted:
>>
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> Certainly not...a space is the *absence* of a thing....r

Yes, but it could be a normal absence, a non-breaking absence, a
variable-width absence, a newline absence, ....

Signature

...the reason why so many professional artists drink a lot is not
necessarily very much to do with the artistic temperament, etc.  It is
simply that they can afford to, because they can normally take a large
part of a day off to deal with the ravages.          [Amis _On Drink_]

António Marques - 21 Nov 2011 15:07 GMT
Adam Funk wrote (21-11-2011 12:49):

>> pauljk filted:
>>>
[quoted text clipped - 12 lines]
> Yes, but it could be a normal absence, a non-breaking absence, a
> variable-width absence, a newline absence, ....

A white absence, an empty(!) absence...
Leslie Danks - 21 Nov 2011 16:05 GMT
> Adam Funk wrote (21-11-2011 12:49):
>>
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> A white absence, an empty(!) absence...

Presumably an absent absence is a thing.

Signature

Les
(BrE)

Odysseus - 24 Nov 2011 02:11 GMT
> > pauljk filted:
> >>
[quoted text clipped - 12 lines]
> Yes, but it could be a normal absence, a non-breaking absence, a
> variable-width absence, a newline absence, ....

... an en absence, an em absence, a thin absence, a figure absence, ...

Signature

Odysseus

pauljk - 22 Nov 2011 05:38 GMT
> pauljk filted:
>>
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> Certainly not...a space is the *absence* of a thing....r

My glass is half full while yours is half empty.  :-)

When encoded for transmission or storage it's a presence
of a character of non-empty length, when printed it's a presence
of an empty space and when spoken it's a presence of silence
of non-empty length of time.  :-)

And I always peel the skin of a soft boiled egg from its large end first. :-)

pjk
yangg - 21 Nov 2011 10:26 GMT
> > Things with spaces between them.
>
> Immediately followed by a long debate whether a space
> is also a thing or not.   :-)
>
> pjk-
***

A hole needs matter all around it to be a hole.

A.
J. J. Lodder - 21 Nov 2011 10:46 GMT
> > > Things with spaces between them.
> >
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> A hole needs matter all around it to be a hole.

Unless it's black, or white, or worm,

Jan
pauljk - 22 Nov 2011 05:45 GMT
>> > Things with spaces between them.
>>
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> A.

That looks like a useful definition of a hole, as being surrounded
by a non-hole. Otherwise, we might spend days trying to figure
out how many holes can one insert inside one hole.  :-)

pjk
Robert Bannister - 20 Nov 2011 22:49 GMT
>> In article
>> <764b014b-e7c0-4faa-b506-08fde9f14...@g20g2000prb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 17 lines]
> German Dictionary: German-English, English German_ (1973), I find
> "Johann(es), Hannes".  I think that's unusual.)

Even more annoying is the tendency for dictionaries to omit names of
countries, but include the relevant adjective with the result that you
might find "Greek", but not "Greece". Sometimes, I want to check the
spelling; sometimes, I am interested in the etymology. I get figure out
the latter in many cases from the adjective, but not all national
adjectives have the same root as the country.

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 23:46 GMT
> > On Nov 19, 6:30 pm, Nathan Sanders<sand...@alum.mit.edu>  wrote:
> >> In article
[quoted text clipped - 25 lines]
> the latter in many cases from the adjective, but not all national
> adjectives have the same root as the country.

If you need more place names than are in M-W's appendix of Geographic
Names, then you need a gazetteer, or a dictionary of geographic names.
M-W publishes one uniform with the Collegiate.
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:37 GMT
On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > In article
> > <ac4cb87e-bdc7-465e-be43-d78dce594...@o5g2000yqa.googlegroups.com>,

> > > see "Proper Names: Linguistic
> > > Status," by P. Hanks, in Encyclopedia of Language and Linguistics
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> And so on. OK, in my view this view, however hallowed by tradition,

So. You finally admit that the concept is not outlandish, alien, or
incomprehensible.
benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 20:41 GMT
> On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 19 lines]
> So. You finally admit that the concept is not outlandish, alien, or
> incomprehensible.

Did I ever use those words?
No, just wrong.
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:13 GMT
> > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 22 lines]
> Did I ever use those words?
> No, just wrong.-

Even if you personally never joined the chorus shouting the notion
down as absurd or ridiculous, you can take the "you" as plural.
benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 22:19 GMT
> > > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 25 lines]
> Even if you personally never joined the chorus shouting the notion
> down as absurd or ridiculous, you can take the "you" as plural.

???
I don't remember the chorus either. Any shouting has long since died
away, and I'm waiting for someone to present some good reasons for
believing the theory.
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 23:43 GMT
> > > > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 30 lines]
> away, and I'm waiting for someone to present some good reasons for
> believing the theory.-

At the moment there are 723 messages in this thread, and many of them
have mocked my statement (which was revived here by someone else) that
nouns are not words.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 00:08 GMT
In article
<9ad9f7dc-c770-43c9-bd34-463d4bdc39cb@o1g2000vbe.googlegroups.com>,

> > > > > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> > > > > wrote:
[quoted text clipped - 40 lines]
> have mocked my statement (which was revived here by someone else) that
> nouns are not words.

No, they have questioned it, challenged it, asked for evidence to
support your claim, and then found counter-evidence from nearly every
one of the very sources you cite (counter-evidence you have yet to
even acknowledge, let alone respond to).

Nearly every dictionary discussed so far defines "name" as a type of
word, and nearly every source you have cited in your defense turned
out to say that a name is a word.

So far, you have exactly one source (a summary article in an
encyclopedia) that agrees with you, while *every* other source you
have cited in linguistics, lexicography, and philosophy turned out to
disagree with you, and coincidentally, agree with nearly everyone else
here who has weighed in on the topic.

I find it unlikely that you picked up this notion from Hanks'
encyclopedia article, since it's far too recent.  So where did you get
the idea?  Again, it certainly wasn't Russell (who I doubt you've
actually even read anyway), and it wasn't Zgusta (who I suspect you
have read, so I wonder why you didn't pick up on him calling names
"words").  So where did you read/hear this idea that names aren't
words?

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Nathan Sanders - 21 Nov 2011 01:13 GMT
> No, they have questioned it, challenged it, asked for evidence to
> support your claim, and then found counter-evidence from nearly every
[quoted text clipped - 18 lines]
> "words").  So where did you read/hear this idea that names aren't
> words?

While we wait for to remember who first convinced you that names are
not words, here is some of the places that one might read that names
*are* words, from a variety of fields (onomastics, linguistics,
anthropology, philosophy, and psychology):

Willy Van Langendonck: "Both onomasticians and linguists should be
aware of the fact that proper names are words which deserve deserve
linguistic attention in the first place."
_Theory and Typology of Proper Names_, 2007:3

H.A. Gleason: "Certain words are commonly pronounced with /+/ within
them. [...] Some others vary: _Plato_ is pronounced by some as
/pléytòw/, by others as /pléy+tòw/."
_An Introduction to Descriptive Linguistics_, 2nd ed, 1961:43

Mark Liberman: "acronyms and proper names are words too"
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3458

Maurice Bloch: "Names are words"
Teknonymy and the evocation of the 'social' among the Zafimaniry of
Madagascar, in _An Anthropology of Names and Naming_, 2006:97

Leonard Linksy: "proper names are words like any others
_Oblique Contexts_, 1983:17

David Poeppel: "Importantly, all names are words."
A Critical Review of PET Studies of Phonological Processing, _Brain
and Language_ 55, 1996:330

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Nathan Sanders - 21 Nov 2011 01:16 GMT
> Leonard Linksy: "proper names are words like any others
> _Oblique Contexts_, 1983:17

Oops, Linsky, of course!

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Trond Engen - 21 Nov 2011 02:06 GMT
Nathan Sanders:

>> No, they have questioned it, challenged it, asked for evidence to
>> support your claim, and then found counter-evidence from nearly every
[quoted text clipped - 47 lines]
> A Critical Review of PET Studies of Phonological Processing, _Brain
> and Language_ 55, 1996:330

For the sake of fairness: Several of those titles strongly suggest that
there are people thinking otherwise. So where do they hide?

Signature

Trond Engen

Nathan Sanders - 21 Nov 2011 02:16 GMT
> Nathan Sanders:
>
[quoted text clipped - 52 lines]
> For the sake of fairness: Several of those titles strongly suggest that
> there are people thinking otherwise. So where do they hide?

The main reasonable scholarly source I can find is Michael McKinsey's
"Understanding Proper Names" (Linguistics and Philosophy 33:325-354),
but he bases his claim on saying that names don't have lexical meaning.

Of course, lots of words don't have lexical meaning (dummy "it",
complementizer "that", infinitive "to", etc.), and he doesn't address
those...

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Trond Engen - 21 Nov 2011 02:31 GMT
Nathan Sanders:

>Trond Engen:
>
[quoted text clipped - 36 lines]
> but he bases his claim on saying that names don't have lexical
> meaning.

I saw that and thought he meant "generic meaning". I'd say it's the
excactness of the meaning that defines 'name' -- and makes names less
volatile in use than other words.

Signature

Trond Engen

benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 02:39 GMT
> In article <jacbks$85...@dont-email.me>,
>
[quoted text clipped - 71 lines]
> Department of Linguistics
> Swarthmore Collegehttp://sanders.phonologist.org/

Thanks. I think I recognize my view as the "description theory" in
footnote 2, where McKinsey says he's just going to assume it's wrong,
despite the fact that it "seems to have gained considerable currency
among linguists". The references given there, including one by Emmon
Bach, might be more rewarding.
benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 06:09 GMT
On Nov 21, 3:39 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> > In article <jacbks$85...@dont-email.me>,
>
[quoted text clipped - 77 lines]
> among linguists". The references given there, including one by Emmon
> Bach, might be more rewarding.

Ach, not that Bach (unfortunately). One Kent Bach. Well, we'll see.
Robert Bannister - 22 Nov 2011 00:15 GMT
> The main reasonable scholarly source I can find is Michael McKinsey's
> "Understanding Proper Names" (Linguistics and Philosophy 33:325-354),
[quoted text clipped - 3 lines]
> complementizer "that", infinitive "to", etc.), and he doesn't address
> those...

On top of that, other languages have particles that have a grammatical
function, but (as far as I know) no meaning of their own.

All (I think) Slavonic languages have li (denoting a question) and bi
(denoting conditional or possibly subjunctive)
Macedonian has kye (denoting future)

I can see that bi is related to the verb "to be" and so may be some sort
of elision for "maybe", but I have no idea where the other two could
have come from or whether they originally had meanings of their own.
Signature

Robert Bannister

pauljk - 22 Nov 2011 11:47 GMT
>> The main reasonable scholarly source I can find is Michael McKinsey's
>> "Understanding Proper Names" (Linguistics and Philosophy 33:325-354),
[quoted text clipped - 10 lines]
> conditional or possibly subjunctive)
> Macedonian has kye (denoting future)

I am familiar with wide use of "-li" by Russian, but not all
Slavonic languages use it to such universal degree. Czech has only
tiny remainders of it. Since you've studied Macedonian grammar
I assume that Macedonian is making good use of it ("-li" or "li"?).

For example: Cz "jeli on/ona/ono" (if he/she/it is), "máli" (if he/she/it has);
while "dáli" (if he/she/it gives) sounds to me already dialectal.

In contemporary standard Czech it is more likely to be "když je",
"když má", "když dá"; or "jestli je", "jestli má", "jestli dá".

> I can see that bi is related to the verb "to be" and so may be some sort of elision
> for "maybe",

I'd say "by" (or your "bi") is just one of the auxiliary forms of "býti" (to be),
as in "to by byla pravda" (that would be true)

> but I have no idea where the other two could have come from or whether they
> originally had meanings of their own.

Regarding "kye", I don't recognize it, I've no idea what it is.

pjk

> Robert Bannister
Robert Bannister - 22 Nov 2011 23:10 GMT
>>> The main reasonable scholarly source I can find is Michael McKinsey's
>>> "Understanding Proper Names" (Linguistics and Philosophy 33:325-354),
[quoted text clipped - 34 lines]
>
> Regarding "kye", I don't recognize it, I've no idea what it is.

It means Macedonian can make two futures using both perfective and
imperfective verbs. The particle ќе (kye) shows it is future:
јас ќе одам - I'll be going
јас ќе отидам - I will go/leave

Signature

Robert Bannister

Christian Weisgerber - 22 Nov 2011 11:47 GMT
> All (I think) Slavonic languages have li (denoting a question) and bi
> (denoting conditional or possibly subjunctive)
> Macedonian has kye (denoting future)
>
> I can see that bi is related to the verb "to be"

"Bi"/"by" is simply a fossilized aorist form of the Slavic verb for
"to be" ("byti" etc.); compare the way English uses the past tense
(past subjunctive?) of "will" to form a periphrastic conditional.
The Slavic languages get a lot of milage out of using "to be" as
an auxiliary.

> and so may be some sort of elision for "maybe", but I have no
> idea where the other two could have come from or whether they
> originally had meanings of their own.

"Kje" might be related to the reduced forms of "htjeti" (to want)
used for the future tense in Serbo-Croatian.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 15:11 GMT
> I find it unlikely that you picked up this notion from Hanks'
> encyclopedia article, since it's far too recent.  So where did you get
> the idea?

How the hell should I know? Maybe it's in Bloomfield. Maybe it's in
Gleason. Maybe it's in Sapir. Maybe it's in McCawley. Maybe it was in
class lectures.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 19:01 GMT
In article
<1ccc5cce-ae5f-4515-b93f-f8d77a321329@g7g2000vbd.googlegroups.com>,

> > I find it unlikely that you picked up this notion from Hanks'
> > encyclopedia article, since it's far too recent.  So where did you get
> > the idea?
>
> How the hell should I know?

Because such a counter-intuitive claim would have required careful
proof with a thorough, logical argument to convince someone with
sufficient intelligence?

Surely you didn't just blindly accept whatever pabulum you were fed!

I'm sure that if someone had not only told me words weren't names, but
*convinced* me of it, I would remember who it was and what their basic
argument was.

> Maybe it's in Bloomfield.

The Bloomfield who defines "word" to exclude "the"?

The Bloomfield who writes "This is why in absent-mindedness or aphasic
conditions the most concrete object-words (such as proper names) are
first and most frequently forgotten"? (_An Introduction to the Study
of Language_, 1914:67)

> Maybe it's in Gleason.

The Gleason who writes "Certain words are commonly pronounced with /+/
within them. [...] Some others vary: _Plato_ is pronounced by some as
/pléytòw/, by others as /pléy+tòw/."? (_An Introduction to Descriptive
Linguistics_, 2nd ed, 1961:43)

> Maybe it's in Sapir.

The Sapir who writes "This word [referring to the Yana name Flint Rock
Chief] is a good example of a compound"? (_Yana Texts_, 1910:36, fn.54)

> Maybe it's in McCawley.

I can't find any solid evidence that McCawley committed one way or the
other, though McCawley frequently calls names "proper nouns" rather
than "names", suggesting that he thinks they are a type of noun.

> Maybe it was in class lectures.

Now we're getting somewhere.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Adam Funk - 21 Nov 2011 21:32 GMT
>> Maybe it's in McCawley.
>
> I can't find any solid evidence that McCawley committed one way or the
> other, though McCawley frequently calls names "proper nouns" rather
> than "names", suggesting that he thinks they are a type of noun.

Maybe some nouns aren't words!

Signature

Do you know what they do to book thieves up at Santa Rita?
        http://www.shigabooks.com/indeces/bookhunter.html

Nathan Sanders - 21 Nov 2011 22:29 GMT
> >> Maybe it's in McCawley.
> >
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Maybe some nouns aren't words!

That would be the logical conclusion (which means, of course, that
Peter will reject it).

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:15 GMT
> In article
> <1ccc5cce-ae5f-4515-b93f-f8d77a321...@g7g2000vbd.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 8 lines]
> proof with a thorough, logical argument to convince someone with
> sufficient intelligence?

There's nothing "counterintuitive" to it when you approach questions
with an open mind.

> Surely you didn't just blindly accept whatever pabulum you were fed!
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> The Bloomfield who defines "word" to exclude "the"?

This is the second time you've shown you don't understand the word
"maybe."

> The Bloomfield who writes "This is why in absent-mindedness or aphasic
> conditions the most concrete object-words (such as proper names) are
> first and most frequently forgotten"? (_An Introduction to the Study
> of Language_, 1914:67)

There's a reason no one, including Bloomfield, ever referred to that
volume. He abandoned its psychological foundations almost immediately.

> > Maybe it's in Gleason.
>
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> Now we're getting somewhere.

I rarely see you getting anywhere.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 22:59 GMT
In article
<e1f8352e-41ee-49b9-a269-eac343847390@q11g2000vbq.googlegroups.com>,

> > In article
> > <1ccc5cce-ae5f-4515-b93f-f8d77a321...@g7g2000vbd.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 11 lines]
> There's nothing "counterintuitive" to it when you approach questions
> with an open mind.

It's counter-intuitive because it contradicts how nearly every layman
and educated expert in every field of study talks about words.  I've
given you cite after cite after cite after cite after cite from
dictionaries to normal people to psychologists to linguists to
philosophers who talk about names as words.  So far, you haven't
managed to dredge up a *single* source supporting you (*I* had to find
a source for you!).

When someone comes along as says "names aren't words", it's
immediately counter-intuitive to anyone who pays even the slightest
bit of attention to the world around him, since the overwhelming
majority of people talk about names as words, and anyone with a
reasonable level of intellectual curiosity would thus demand evidence
for such a blatantly counter-intuitive claim, rather than just
accepting it blindly.  And anyone with a functional memory would
remember such a significant change in their worldview.

> > Surely you didn't just blindly accept whatever pabulum you were fed!

Or maybe you did.

> > I'm sure that if someone had not only told me words weren't names, but
> > *convinced* me of it, I would remember who it was and what their basic
[quoted text clipped - 6 lines]
> This is the second time you've shown you don't understand the word
> "maybe."

So you don't understand disjunctive syllogism?  You propose A, or B,
or C, or D as the possibilities, so I go through each one to check.  
If I find A to be false, and B to be false, and C to be false, that
just leaves D.

If D turns out to be false, well, then we still don't know where you
get these crazy notions of yours!

> > The Bloomfield who writes "This is why in absent-mindedness or aphasic
> > conditions the most concrete object-words (such as proper names) are
[quoted text clipped - 3 lines]
> There's a reason no one, including Bloomfield, ever referred to that
> volume. He abandoned its psychological foundations almost immediately.

I didn't bother to check everything Bloomfield ever wrote.  This was
in fact only the second work I checked, so I'm comfortable believing
that there are other similar uses in his other work somewhere.

> > > Maybe it was in class lectures.
> >
> > Now we're getting somewhere.
>
> I rarely see you getting anywhere.

Try harder.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 23:06 GMT
> In article
> <e1f8352e-41ee-49b9-a269-eac343847...@q11g2000vbq.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 30 lines]
> accepting it blindly.  And anyone with a functional memory would
> remember such a significant change in their worldview.

Anyone who who considers the question who can't immediately see how
names differ from words has a serious problem.

> > This is the second time you've shown you don't understand the word
> > "maybe."
[quoted text clipped - 6 lines]
> If D turns out to be false, well, then we still don't know where you
> get these crazy notions of yours!

Wow. You're more sickly embedded in presuppositions than has ever
previously been displayed. Has no one ever mentioned to you that
language is not logic?
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 23:31 GMT
In article
<4865acbc-d860-4ab6-9b5c-4563c712f73a@n6g2000vbg.googlegroups.com>,

> > In article
> > <e1f8352e-41ee-49b9-a269-eac343847...@q11g2000vbq.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 34 lines]
> Anyone who who considers the question who can't immediately see how
> names differ from words has a serious problem.

Obviously, I can see how names all share certain class behavior, but I
see nothing about that behavior that would immediately suggest they be
disqualified from being a word, because lots of words have odd class
behavior.  Why should the specific class behavior of names, and only
names, make them any less word-like than pronouns or prepositions or
complementizers or determiners or any of the other countless words
that have unique and bizarre class behavior?

Indeed, as has already been pointed out, 'word' and 'name' are
expressed by the same word in many languages, suggesting, if anything
at all, that names are *more* word-like than certain other classes of
words (those that *never* share a word with 'word').

> > > This is the second time you've shown you don't understand the word
> > > "maybe."
[quoted text clipped - 10 lines]
> previously been displayed. Has no one ever mentioned to you that
> language is not logic?

But rational arguments should be based on it.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Snidely - 21 Nov 2011 23:39 GMT
"Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> scribbled something like ...

>> If D turns out to be false, well, then we still don't know where you
>> get these crazy notions of yours!
>
> Wow. You're more sickly embedded in presuppositions than has ever
> previously been displayed. Has no one ever mentioned to you that
> language is not logic?

He isn't applying the logic to language itself, he's applying it to the
possibility that you've actually mentioned a source for your position.

/dps
benlizro@ihug.co.nz - 22 Nov 2011 00:27 GMT
> In article
> <e1f8352e-41ee-49b9-a269-eac343847...@q11g2000vbq.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 66 lines]
> in fact only the second work I checked, so I'm comfortable believing
> that there are other similar uses in his other work somewhere.

How about:

"Thus, in English, a substantive expression is either a word (such as
_John_) which belongs to this form-class (a _substantive_), or else a
phrase (such as _poor John_) whose center is a substantive;...." etc.

Bloomfield, Language, p.196
Nathan Sanders - 22 Nov 2011 00:31 GMT
In article
<42fbc9aa-93ff-41d6-9ee3-63c116547bca@l24g2000yqm.googlegroups.com>,

> > In article
> > <e1f8352e-41ee-49b9-a269-eac343847...@q11g2000vbq.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 75 lines]
>
> Bloomfield, Language, p.196

Thanks!  :-)

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

benlizro@ihug.co.nz - 21 Nov 2011 00:35 GMT
> > > > > On Nov 19, 8:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 34 lines]
> have mocked my statement (which was revived here by someone else) that
> nouns are not words.

Well, it helps to pass the time while they wait for you to present
some good reasons.
Peter Brooks - 20 Nov 2011 04:55 GMT
> And then Peter demonstrated that he doesn't comprehend humor.

He probably does, it'll be humour that he'll not comprehend.
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:41 GMT
> > And then Peter demonstrated that he doesn't comprehend humor.
>
> He probably does, it'll be humour that he'll not comprehend.

Bile, sanguinity, melancholy, or choler?
pauljk - 21 Nov 2011 03:58 GMT
>> > And then Peter demonstrated that he doesn't comprehend humor.
>>
>> He probably does, it'll be humour that he'll not comprehend.
>
> Bile, sanguinity, melancholy, or choler?

What happened to phlem or phlegmatic?
What colour is your "bile"? It can can be neither yellow nor black.

pjk
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 22:35 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 14:12:10 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:e71d1e15-d537-4614-be2e-80c3153df4b1@u6g2000vbg.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

>> In article
>> <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e...@a16g2000yqk.googlegroups.com>,

>>> On Nov 19, 9:26 am, Jerry Friedman
>>> <jerry_fried...@yahoo.com> wrote:

[...]

>>>> (This question is only for people who don't consider
>>>> words to be names.)

>>> I mean, "who don't consider names to be words".

>> Don't try to weasel out of what you wrote the first time!

> Right, that's a privilege Nathan arrogates to himself,
> wanting everyone to read only his _second_ contribution,
> not his first, to the arguments he starts.

<whoosh!!>
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:43 GMT
> On Sat, 19 Nov 2011 14:12:10 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
> <gramma...@verizon.net> wrote in
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> <whoosh!!>

Hardly.

If you can't comprehend surrejoinders, you have a serious problem.
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 23:20 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 14:43:45 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:2af7e627-23de-4a45-833a-10f2cbc1a09e@o14g2000yqh.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

>> On Sat, 19 Nov 2011 14:12:10 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
>> <gramma...@verizon.net> wrote in
>> <news:e71d1e15-d537-4614-be2e-80c3153df4b1@u6g2000vbg.googlegroups.com>
>> in alt.usage.english,sci.lang:

>>>> In article
>>>> <512900ab-eb36-4285-a6b7-edafc366e...@a16g2000yqk.googlegroups.com>,
>>>>> On Nov 19, 9:26 am, Jerry Friedman
>>>>> <jerry_fried...@yahoo.com> wrote:

>> [...]

>>>>>> (This question is only for people who don't consider
>>>>>> words to be names.)

>>>>> I mean, "who don't consider names to be words".

>>>> Don't try to weasel out of what you wrote the first time!

>>> Right, that's a privilege Nathan arrogates to himself,
>>> wanting everyone to read only his _second_ contribution,
>>> not his first, to the arguments he starts.

>> <whoosh!!>

> Hardly.

> If you can't comprehend surrejoinders, you have a serious problem.

I can manage not to confuse sci.lang with a court of law.
(I can also manage not to confuse plaintiff with defendant.)
yangg - 21 Nov 2011 10:23 GMT
> I can manage not to confuse sci.lang with a court of law.
> (I can also manage not to confuse plaintiff with defendant.)-
***

Maybe you should learn not to confuse a moderator with an a.shole.

A.
Adam Funk - 19 Nov 2011 20:37 GMT
> The last time you guys did this, I wondered whether there's a word you
> can use to fill in the following blank:
>
> The sentence "Peter and Nathan argued" consists of four ___.
>
> "Tokens"?

Even tokenization isn't universally agreed.  For example, the Penn
Treebank system treats "couldn't" as two tokens tagged "could/MD
not/RB" (modal, adverb), whereas the Brown Corpus has one token & tag
"couldn't/MD*" (modal negated).  And dealing with biomedical texts
involves a few more cans of worms.

However, I can't recall coming across a tokenization scheme for a
whitespace-using language that doesn't split tokens on whitespace (but
you have to deal with multi-word terms & other spaced compound words
later somehow).

> (This question is only for people who don't consider words to be
> names.)

Oh, never mind.

Signature

Bob just used 'canonical' in the canonical way.  [Guy Steele]

Jerry Friedman - 20 Nov 2011 02:22 GMT
> > The last time you guys did this, I wondered whether there's a word you
> > can use to fill in the following blank:
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> Oh, never mind.

I'm finding your answer surprisingly interesting, considering that I
didn't read it because my question wasn't meant for you.

--
Jerry Friedman
Adam Funk - 20 Nov 2011 14:09 GMT
>> > The last time you guys did this, I wondered whether there's a word you
>> > can use to fill in the following blank:
[quoted text clipped - 21 lines]
> I'm finding your answer surprisingly interesting, considering that I
> didn't read it because my question wasn't meant for you.

I'm happy to help.

Signature

I worry that 10 or 15 years from now, [my daughter] will come to me
and say 'Daddy, where were you when they took freedom of the press
away from the Internet?'                              [Mike Godwin]
http://www.eff.org/

R H Draney - 19 Nov 2011 06:40 GMT
pauljk filted:

>In languages with grammatical vocative case the vocatives
>become even more noticeable and clearly not restricted to names
[quoted text clipped - 6 lines]
>title, or function you use a vocative, the same you have to do every
>time you pray or swear.  :-)

Depends how you swear...if you're Mandrake the Magician, "by the hoary hosts of
Hoggoth!" would seem to require the ablative....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

pauljk - 19 Nov 2011 08:27 GMT
> pauljk filted:
>>
[quoted text clipped - 11 lines]
> Depends how you swear...if you're Mandrake the Magician, "by the hoary hosts of
> Hoggoth!" would seem to require the ablative....r

Oh, yes, agreed. I didn't say so, but I was thinking of
swearing in a form of appellation. I didn't mean to suggest
the vocative would be required in all forms of swears.

The language in which I imagined to utter my swears doesn't
have ablative. Hoggoth in "by the hoary hosts of Hoggoth!"
would be in genitive. The hoary hosts would require either
genitive or instrumental depending on the precise meaning
of "by", i.e. "physically near to be of help" or "as agents of".

"By Hoggoth!" would require genitive and "Hoggoth!" or
"Help me, Great Hoggoth!" vocative.

pjk
Paul Madarasz - 19 Nov 2011 18:31 GMT
>pauljk filted:
>>
[quoted text clipped - 11 lines]
>Depends how you swear...if you're Mandrake the Magician, "by the hoary hosts of
>Hoggoth!" would seem to require the ablative....r

Well, for varieties of Mandrake that include Dr. Strange.
Signature

"Growth for the sake of growth is the ideology of the cancer cell."
               -- Ed Abbey

Robert Bannister - 20 Nov 2011 00:23 GMT
>>> In article
>>> <0e5dbf28-20c8-4129-9d41-df3c919f4...@m19g2000yqh.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 36 lines]
> that matter, why should a language even have a vocative case when all
> it's used for, most of the time, is names?

I'm glad you said "most of the time" because its major use is for
calling out "Mum" or "Grandma" when in trouble.

Signature

Robert Bannister

yangg - 18 Nov 2011 07:29 GMT
> What's your definition of "word"? (That will apply to all languages,
> of course.)-
***

You mean "that would apply to all words, of course" !

A.
Robert Bannister - 17 Nov 2011 23:01 GMT
>>>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>>>>>
[quoted text clipped - 20 lines]
> Refusing to treat names as words is like a school of botany which
> won't study coconuts.

While it is blooming obvious that names are words, they often do behave
differently from other nouns. Names of people in particular may behave
differently from other proper nouns, so there is a case for excluding
them from a discussion about ordinary, off-the-peg words.

Signature

Robert Bannister

Christopher Ingham - 18 Nov 2011 04:28 GMT
> >>>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>
[quoted text clipped - 25 lines]
> differently from other proper nouns, so there is a case for excluding
> them from a discussion about ordinary, off-the-peg words.

The uniqueness of the named thing allows greater latitude for
conceptual and orthographic inventiveness, and in that respect one
might say that proper nouns are prone to be the most anarchic of the
parts of speech. But of course they still behave syntactically like
any other NP.

Christopher Ingham
Dr Nick - 18 Nov 2011 07:25 GMT
>> While it is blooming obvious that names are words, they often do behave
>> differently from other nouns. Names of people in particular may behave
[quoted text clipped - 6 lines]
> parts of speech. But of course they still behave syntactically like
> any other NP.

They behave differently - when used as names qua names - than other
nouns.  While you can construct circumstances in which one could say "It
belongs to a Christopher" or "Give it to the Nicholas" they are not
normal.  No more than "It belongs to dog" or "Give it to brother".

Is this a common feature of language, or special to English/Germanic/IE
?
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Trond Engen - 18 Nov 2011 08:14 GMT
Dr Nick:

>>> While it is blooming obvious that names are words, they often do
>>> behave differently from other nouns. Names of people in particular
[quoted text clipped - 15 lines]
> Is this a common feature of language, or special to
> English/Germanic/IE

No. There are even varieties of Germanic that require the definite
article with names. That doesn't make the name a regular countable noun,
though. I think it developed as a way to handle case with proper names.

Signature

Trond Engen

benlizro@ihug.co.nz - 18 Nov 2011 10:53 GMT
> Dr Nick:
>
[quoted text clipped - 24 lines]
> --
> Trond Engen

So what would it take to make a name a regular countable noun?
And why is "a Christopher" not normal (as opposed to just relatively
uncommon)?
And please think again about the "uniqueness of the named thing". Is
there really only one Christopher in the world?

I am deeply reluctant to get into this argument, since we went through
it last year. You can see some of my views on the "rare" thread in
Feb. 2010. I'm afraid most people on sci.lang were not convinced. Let
me just say that I believe (i) names are words -- nouns, in fact; (ii)
names have meaning; (iii) syntactic differences between names and
other nouns are relatively superficial. That ought to be enough for
now.
António Marques - 18 Nov 2011 11:21 GMT
benlizro@ihug.co.nz wrote (18-11-2011 10:53):
> I am deeply reluctant to get into this argument, since we went through it
> last year. You can see some of my views on the "rare" thread in Feb.
> 2010. I'm afraid most people on sci.lang were not convinced.

I thought everybody (but me, that is) agreed with you!

I also think there is nothing new to add to the discussion.

> Let me just say that I believe (i) names are words -- nouns, in fact;
> (ii) names have meaning; (iii) syntactic differences between names and
> other nouns are relatively superficial. That ought to be enough for now.
Trond Engen - 18 Nov 2011 11:44 GMT
benlizro@ihug.co.nz:

>> Dr Nick:
>>
[quoted text clipped - 34 lines]
> thread in Feb. 2010. I'm afraid most people on sci.lang were not
> convinced.

I don't even remember the thread. But those were busy days off usenet.
If i did take part, I hope some part of my brain was more involved than
my memory.

> Let me just say that I believe (i) names are words --  nouns, in fact;
> (ii) names have meaning; (iii) syntactic differencesbetween names
> and other nouns are relatively superficial. That ought  to be enough
> for now.

I'm very sympathetic to the view that names are words, even nouns, and
so I probably agree with all of that. Here I just meant that the case of
the name article isn't necessarily an argument either way. It can be
seen as a dummy element allowing non-nouns to take functions usually
held by nouns. In that respect, in the dialects under discussion, names
are most similar to adjectives.

Signature

Trond Engen

Joachim Pense - 18 Nov 2011 17:00 GMT
Am 18.11.2011 09:14, schrieb Trond Engen:

> No. There are even varieties of Germanic that require the definite
> article with names.

Southern German dialects, and Swiss standard German do.

Joachim
Trond Engen - 18 Nov 2011 19:28 GMT
Joachim Pense:

> Am 18.11.2011 09:14, schrieb Trond Engen:
>
>> No. There are even varieties of Germanic that require the definite
>> article with names.
>
> Southern German dialects, and Swiss standard German do.

And outside of Germanic: Greek, I believe. Mostly for the hell of trying
to replicate it correctly, but also a little for its transliteration of
a Norwegian name, here's the first paragraph of the foreword to my son's
Norwegian-Greek pocket dictionary:

| Η πρώτη έκδοση του παρόντος Νορβηγικού Λεξικού Τσέπης είχε γραφτεί το
| 1981 από τον Μπιόρν Μπρώτεν και τον Ηλία Θεοφιλάκη.

I see that the latter name is inflected for case, but I don't know
Greek, so I can't say if modern Greek names in general take cases, and
hence if this is contrary to my conjecture (for Germanic, though) that
it developed as a casemarker for caseless words in _casual_ slots.

As I've probably told to boredom by now, Central/Northern Scandinavian
dialects use (usually reduced forms of) the first person pronouns as
name articles:

   Han Ola og han Per (<http://oaks.nvg.org/noam2.html>)

Bergen is a telling exception. It's an island in a sea of pronominal
name articles, and its colloquial makes frequent use of the m/f definite
article:

   Eg og Lai_en_ vi to e, vi to e, vi to e
   tjuagutter som du ser, som du ser, som du ser

Signature

Trond Engen

Jerry Friedman - 18 Nov 2011 20:57 GMT
> Joachim Pense:
> > Am 18.11.2011 09:14, schrieb Trond Engen:
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> And outside of Germanic: Greek, I believe.
...

While we're at it, various dialects of Spanish too, including the one
from here in northern New Mexico.  I believe I've heard from different
people that using the article is disrespectful and that omitting it
is.

For another dialect, there's this:

¿Eres latina?

No, soy la María.  La Tina se quedó en Costa Rica.

--
Jerry Friedman
Trond Engen - 18 Nov 2011 23:03 GMT
Jerry Friedman:

>> Joachim Pense:
>>
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> No, soy la María.  La Tina se quedó en Costa Rica.

Is it a quotation or cultural reference that I miss? Google doesn't turn
up a direct hit.

It's also found in some other varieties of Romance, I think, but I don't
have the distribution clear enough to be specific. António? Anyway, it
seems to be pretty widespread in European IE languages -- reported from
the three extremes and the geometrical center. It's as if they were
remnants of an areal feature on retreat.

But all examples of name articles so far are from languages with a
definite article. For really weird, I'd have to see an example from Slavic.

Signature

Trond Engen

Jerry Friedman - 19 Nov 2011 17:20 GMT
> Jerry Friedman:
>
[quoted text clipped - 25 lines]
> Is it a quotation or cultural reference that I miss? Google doesn't turn
> up a direct hit.
...

I learned that joke in alt.usage.spanish, I feel sure, but I can't
find it in Google Groups.

--
Jerry Friedman
Robert Bannister - 20 Nov 2011 00:49 GMT
> Jerry Friedman:
>
[quoted text clipped - 32 lines]
> But all examples of name articles so far are from languages with a
> definite article. For really weird, I'd have to see an example from Slavic.

Some Slavonic languages do have articles. I have heard "Jordanata" ('the
female Jordan') when referring to Jordan's wife.

Signature

Robert Bannister

Trond Engen - 20 Nov 2011 01:44 GMT
Robert Bannister:

>> Jerry Friedman:
>>
[quoted text clipped - 14 lines]
>>> different people that using the article is disrespectful and that
>>> omitting it is.

[...]

>> It's also found in some other varieties of Romance, I think, but I
>> don't have the distribution clear enough to be specific. António?
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> Some Slavonic languages do have articles.

True. I was so eager to see a prefixed word-by-word parallel to the
Greek construction from Macedonian -- say <тој Јордан> -- or even from
an Aegaean Turkic dialect that I all but forgot about the suffixed
Balkan definites of Macedonian and Bulgarian.

Although it wouldn't really be weird (to me) in those languages.
Dissolved case systems and suffixed definite articles make them just
like Scandinavian. It's probably Scandinavian that's weird for having a
suffixed definite article and a prefixed name article.

> I have heard "Jordanata"  ('the female Jordan') when referring to
> Jordan's wife.

That reminds me of the Swedish (old-fashioned and very colloquial, if I
understand it correctly) 'Anderssonskan' "The female Andersson". This
'-skan' is a double suffix, made up by the adjective suffix -ska "-ish
(fem.)" and the definite article. [In thin ice brackets: Historically, I
think it may be an extension of the long gone habit of women taking
their husband's (full) name in the genitive ("Mathilde Svend Bagers" in
Dano-Norwegian). This is seen with widows, but I think that may be due
to the fact that only heads of households were listed, which excluded
unmarried women and women whose husbands were alive.]

Signature

Trond Engen

Brian M. Scott - 20 Nov 2011 04:22 GMT
On Sun, 20 Nov 2011 02:45:20 +0100, Trond Engen
<trondnet@engen.priv.no> wrote in
<news:ja9m1l$dcj$1@dont-email.me> in
alt.usage.english,sci.lang:

[...]

> That reminds me of the Swedish (old-fashioned and very
> colloquial, if I understand it correctly) 'Anderssonskan'
[quoted text clipped - 8 lines]
> excluded unmarried women and women whose husbands were
> alive.]

The '-ish' suffix was used that way in late medieval Low
German tax records, e.g., <de Schomakersche>, presumably the
widow of someone with the byname <Schomaker>.

Brian
Trond Engen - 20 Nov 2011 12:30 GMT
Brian M. Scott:

> On Sun, 20 Nov 2011 02:45:20 +0100, Trond Engen
> <trondnet@engen.priv.no>  wrote in
[quoted text clipped - 19 lines]
> German tax records, e.g., <de Schomakersche>, presumably the
> widow of someone with the byname <Schomaker>.

I should have thought of a Low German origin. It's not as obvious in
(Cont.) Scandinavian. In my experience the suffix was used to derive
terms for female professionals: (Da./)No. <syerske> "seemstress",
<hattemakerske> "hatt"ress"", Sw. <sjuksköterska> "nurse". I haven't
seen examples with widows, but my experience with Swedish tax registers
is very limited. Picking a profession with traditionally few females,
here's what SAOB (<http://g3.spraakdata.gu.se/saob/>) says of
'professorska':

| 1) professors hustru l. änka. ConsAcAboP 3: 411 (1670). UNNERSTAD
| Ensam 21 (1951).
| [PROFESSORSKA.avl 2]
| 2) (enst.) om kvinnlig professor. STRINDBERG GötR 90 (1904).

I.e. "professor's wife or widow" attested from 1670 to 1951, a single
instance of "female professor" from Strindberg 1904. [There are newer
examples on the net, but I haven't been able to make much sense of
them.] I can't find an entry for the suffix alone.

Signature

Trond Engen

Hans Aberg - 21 Nov 2011 12:23 GMT
> Brian M. Scott:
>
[quoted text clipped - 40 lines]
> examples on the net, but I haven't been able to make much sense of
> them.] I can't find an entry for the suffix alone.

Those female forms are falling out with social change. There is online
also SAOL (Swedish Academy Word List) with words in current use:
http://www.svenskaakademien.se/svenska_spraket/svenska_akademiens_ordlista/saol_
pa_natet/ordlista


One would probably nowadays say "skådespelare" rather than
"skådespelerska", even though the latter is in the list. But in this
case, the female form is long lived, perhaps because there have since
long been common with women in this profession.

Hans
Joachim Pense - 19 Nov 2011 06:16 GMT
Am 18.11.2011 20:28, schrieb Trond Engen:
> Joachim Pense:
>
[quoted text clipped - 15 lines]
> I see that the latter name is inflected for case, but I don't know
> Greek, so I can't say if modern Greek names in general take cases, and

They do, and it's ungrammatical to omit them. (Same for classical Greek).

The quote translates to "The first edition of the Norwegian pocket
dictionary at hand had been written in 1981 by Björn Broten and Ilias
Theophilakis."

Joachim

Joachim
Trond Engen - 19 Nov 2011 10:57 GMT
Joachim Pense:

> Am 18.11.2011 20:28, schrieb Trond Engen:
>
[quoted text clipped - 21 lines]
> They do, and it's ungrammatical to omit them. (Same for classical
> Greek).

Sorry, I wasn't very clear. Obviously inherited Greek names take case
(more or less) like they did in the classical language. But there are at
least two questions here:

1. Is this true even for foreign origin names? Not for a foreigner-name
like 'Bjørn Braaten', I gather, but what about foreign names borrowed
into Greek?

2. Did Greek keep inflection of names through the dark ages, or was it
restored with the purist movement?

Also, when looking further down the Προλόγος, I find that names aren't
always taking the definite article:

| Από τη νεοελληνική μυτιστοριαγραφία ο Μπιόρν Μπρώτεν μετέφρασε
| ανάμεσα σ'άλλους Παντελή Πρεβελάκη και Κώστα Ασημακόπουλο.

Though names... maybe not when a person's name is used as shorthand for
his work. Or is "both" doing the job?

> The quote translates to "The first edition of the Norwegian pocket
> dictionary at hand had been written in 1981 by Björn Broten and Ilias
> Theophilakis."

[<Bjørn Braaten> (Norwegian and Danish <aa> is an ornamental <å> used in
names).]

It's a Rosetta stone. The Norwegian preface is on the opposite page, and
they seem to follow eachother closely.

Signature

Trond Engen

Joachim Pense - 19 Nov 2011 11:54 GMT
Am 19.11.2011 11:57, schrieb Trond Engen:
> Joachim Pense:
>
[quoted text clipped - 26 lines]
> Sorry, I wasn't very clear. Obviously inherited Greek names take case
> (more or less) like they did in the classical language.

They take the definite article, that seemed to have been the question.
> But there are at
> least two questions here:
>
> 1. Is this true even for foreign origin names? Not for a foreigner-name
> like 'Bjørn Braaten', I gather, but what about foreign names borrowed
> into Greek?

I am not sure how they are inflected. Foreign _nouns_ are always
uninflected neuters (however, their article is inflected). One might
scan through el.wikipedia.org to see how they handle foreign names.

> 2. Did Greek keep inflection of names through the dark ages, or was it
> restored with the purist movement?

Maybe the handling of Turk names in the articles on Greek history might
provide hints.

> Also, when looking further down the Προλόγος, I find that names aren't
> always taking the definite article:
>
> | Από τη νεοελληνική μυτιστοριαγραφία ο Μπιόρν Μπρώτεν μετέφρασε

Shouldn't that be μυθιστοριαγραφία?

> | ανάμεσα σ'άλλους Παντελή Πρεβελάκη και Κώστα Ασημακόπουλο.
>
> Though names... maybe not when a person's name is used as shorthand for
> his work.

It seems so to me, however my Greek is far too weak for me to be sure.
At least here the two names of authors are used as shorthand for their
work, which Braaten had translated.

> Or is "both" doing the job?

What "both"?

My translation of that sentence would be "Of the modern Greek novel
literature, Braaten translated omong others Pantelis Prevelakis and
Kostas Aimakopulos.

(Notice that both article-less authors names are in the accusative case.)

>> The quote translates to "The first edition of the Norwegian pocket
>> dictionary at hand had been written in 1981 by Björn Broten and Ilias
>> Theophilakis."
>
> [<Bjørn Braaten> (Norwegian and Danish <aa> is an ornamental <å> used in
> names).]

So they transcribe <aa> into a plain <ω>, which is pronounced as [ɔ].
Seems to make sense. Am I right that in Norwegian, "Broten" would be
pronounced with an [u]?

Joachim
Trond Engen - 19 Nov 2011 12:33 GMT
Joachim Pense:

> Am 19.11.2011 11:57, schrieb Trond Engen:
>
[quoted text clipped - 30 lines]
>
> They take the definite article, that seemed to have been the question.

As I said, not very clear.

>> But there are at least two questions here:
>>
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> Shouldn't that be μυθιστοριαγραφία?

Yes, of course. Strange error. I recognized 'mythos', 'historia' and
'graphia' when copying.

>> | ανάμεσα σ'άλλους Παντελή Πρεβελάκη και Κώστα Ασημακόπουλο.
>>
[quoted text clipped - 12 lines]
> literature, Braaten translated omong others Pantelis Prevelakis and
> Kostas Aimakopulos.

Ah, of course. When I came up with a reading of 'others' that might
explain the lack of the definite article I didn't look for the more
reasonable interpretation.

> (Notice that both article-less authors names are in the accusative
> case.)

Right. And so are they in my previous quotation.

>>> The quote translates to "The first edition of the Norwegian pocket
>>> dictionary at hand had been written in 1981 by Björn Broten and
[quoted text clipped - 6 lines]
> Seems to make sense. Am I right that in Norwegian, "Broten" would be
> pronounced with an [u]?

It's not that simple. That would be the first reading, at least in
Bokmål, but there are loads of words with [o:] written <oC(V)>. Notably,
<og> "and" is homonymous in most dialects with <å> "to (infinitive
marker)", and its stressed form <òg> "too" is homonymous with <å> "småll
river". (I'll argue that they're all homonyms. The length difference is
due to stressed and unstressed position.)

In Nynorsk past participles of strong verbs are written with <o>:

"break": bryta - bryt - braut - har brote / er broten
"shoot": skyta - skyt - skaut - har skote / er skoten
"lie":   lyga - lyg - laug - har loge
"carry": bera - bér - bar - har bore / er boren
"be":    vera - er - var - har vore

Also nouns: <loge> "flame", <stove> "small house; living room", <drog>
"dragload; inert person" etc.

In Aasen's Landsmål (<-maal>) there are two readings of most vowels,
separated with grave and accute accents. These examples all havee <ò>
(grave). Generally the grave of one vowel is merged with the accute of
its neighbour.

Signature

Trond Engen

Joachim Pense - 19 Nov 2011 12:57 GMT
Am 19.11.2011 13:33, schrieb Trond Engen:
> Joachim Pense:

>>> Though names... maybe not when a person's name is used as shorthand
>>> for his work.
[quoted text clipped - 14 lines]
> explain the lack of the definite article I didn't look for the more
> reasonable interpretation.

I really feel it's your interpretation of "names for the work", not the
"among others". After all, he didn't translate the authors but some of
their books.

Joachim
Trond Engen - 19 Nov 2011 13:15 GMT
Joachim Pense:

> Am 19.11.2011 13:33, schrieb Trond Engen:
>
[quoted text clipped - 22 lines]
> the "among others". After all, he didn't translate the authors but
> some of their books.

I know, and I'm not arguing the point. I was merely trying to explain my
lofty reading of <(σ')άλλους> as "both" when trying to come up with an
alternative.

Signature

Trond Engen

Joachim Pense - 19 Nov 2011 13:35 GMT
Am 19.11.2011 14:15, schrieb Trond Engen:

> I know, and I'm not arguing the point. I was merely trying to explain my
> lofty reading of <(σ')άλλους> as "both" when trying to come up with an
> alternative.

The σ' is short for σε (vowel sandhi spelled), meaning "in" (among).
Άλλους is "others".

Joachim
Christopher Ingham - 18 Nov 2011 18:17 GMT
> >> While it is blooming obvious that names are words, they often do behave
> >> differently from other nouns. Names of people in particular may behave
[quoted text clipped - 11 lines]
> belongs to a Christopher" or "Give it to the Nicholas" they are not
> normal.  No more than "It belongs to dog" or "Give it to brother".

(I’m not a linguist, so please bear with me.)

Well, distinguishing features are required if proper nouns are to be
differentiated from other types of concrete nouns, and one is that
they have unique referents and thus normally don’t require determiners
or quantifiers. “The” or “a” don’t add any information to what is
already implicit in, say, “Augustus.” By analogy (and I doubt that
this is really relevant to the point you made), adding additional
determiners to exactly corresponding identifying descriptions of
“Augustus,”  such as “the first Roman emperor,” “the third child of
Gaius Octavius,” “the second husband of Livia,” “the pontifex maximus
in 5 BCE,” etc. , makes nonsense of them (“_the_Augustus” = “_the_the
first Roman emperor”).

In most other ways a name acts like a NP: it functions as a subject
and direct object,  take adjectives and can be used adjectivally, and
can be plural and possessive.

> Is this a common feature of language, or special to English/Germanic/IE
> ?
> --
> Online waterways route planner            |http://canalplan.eu
> Plan trips, see photos, check facilities  |http://canalplan.org.uk
Yusuf B Gursey - 18 Nov 2011 20:37 GMT
On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
wrote:

> > >> While it is blooming obvious that names are words, they often do behave
> > >> differently from other nouns. Names of people in particular may behave
[quoted text clipped - 16 lines]
> Well, distinguishing features are required if proper nouns are to be
> differentiated from other types of concrete nouns, and one is that

in Turkish, proper nouns are stressed in the first syllable, as do
commands (imperative of verbs, when emphatic). in Arabic some proper
names, particularly if they are female names, or of a feminine
pattern) take the diptote declension (when they would  otherwise be
triptote if a common noun) and making the triptote declension of
proper names is a frequent _practice_ in modern Arabic. first names
are genrally without the definite, though particularly in older Arabic
there were quite a few names with the definite article, and this
practice continues, at least in written form, when these names are
those of kings or royalty or such. surnames that are derived from
adjecatives are with the definite article, at elast in writitng and
formal speech. first names derived from the pattern fu3al (diptote)
are invariably proper nouns, though perhaps in proto-Arabic they may
have been diminutives (among the oldest attested Arabic names are
those from this pattern).

> they have unique referents and thus normally don’t require determiners
> or quantifiers. “The” or “a” don’t add any information to what is
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> > Is this a common feature of language, or special to English/Germanic/IE
Yusuf B Gursey - 18 Nov 2011 20:48 GMT
> On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 24 lines]
> names, particularly if they are female names, or of a feminine
> pattern) take the diptote declension (when they would  otherwise be

'usa:ma(t) (diptote) is only attested as a proper name (as in OBL,
but there are well known ones in Islamic and pre-Islamic history).
some may argue that that there exists 'usa:ma(t) (triptote) meaning
"lion", most others argue that 'usa:ma(t) (diptote) is a generic
proper name when addressing lions (i.e. "Lion"). other generic proper
names are those such as fir3awn (diptote ) "Pharoah"  and qaySar
(diptote) "Caesar" (any Roman or Byzantine emperor), but theoretcially
one can also derive fir`awn (triptote), qaySar (triptote) "a pharaoh",
"a caesar", particularly in Modern Arabic.

> triptote if a common noun) and making the triptote declension of
> proper names is a frequent _practice_ in modern Arabic. first names
[quoted text clipped - 23 lines]
>
> > > Is this a common feature of language, or special to English/Germanic/IE
Trond Engen - 18 Nov 2011 21:22 GMT
Yusuf B Gursey:

> Yusuf B Gursey:
>
[quoted text clipped - 41 lines]
> one can also derive fir`awn (triptote), qaySar (triptote) "a pharaoh",
> "a caesar", particularly in Modern Arabic.

But, then, isn't this inflection for case -- the first syllable stress,
the diptote marking the vocative?

Signature

Trond Engen

Yusuf B Gursey - 18 Nov 2011 21:35 GMT
> Yusuf B Gursey:
>
[quoted text clipped - 46 lines]
> But, then, isn't this inflection for case -- the first syllable stress,
> the diptote marking the vocative?

laqiya qaySara "he met Caesar" is not in the vocative
Trond Engen - 19 Nov 2011 11:16 GMT
Yusuf B Gursey:

> Trond Engen:
>
[quoted text clipped - 53 lines]
>
>   laqiya qaySara "he met Caesar" is not in the vocative

No, I can see that. I tried to use a pencil broad enough to cover
Turkish and Arabic in the same stroke. Thanks for being patient.

But how about the Turkish first syllable stress? If it's used across the
paradigm, could it be an extension from the vocative? Or, if there's no
formal vocative case, a grammaticalization of an essentially pragmatic
distinction between names (often being emphasized in calling) and nouns
(rarely called upon)? The first-syllable stress of the imperative might
indicate something like that.

Signature

Trond Engen

Yusuf B Gursey - 18 Nov 2011 21:05 GMT
> On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> in Turkish, proper nouns are stressed in the first syllable, as do

most Turkish and Arabic names have an obvious etymology one can figure
simply by looking at the dictionary or through the rules of grammar
(as in the case of Arabic names of the pattern fu3al). names borrowed
from the Bible or Biblical or Christian traditions or other foreign
sources are the exception (though usually these have an obvious
etymology in Hebrew), as are Arab Christian names borrowed from
French. I don't know the etymology of the Arabic name  `antar (a Pre-
Islamic poet and sort of an Arabian Arthur). Persian has some names
taken from pre-Islamic tradition (Zororoastrian traditions and
history) whose etymology in New Persian is not obvious. Kurdish tends
to truncate names or put them in the vocative.

> commands (imperative of verbs, when emphatic). in Arabic some proper
> names, particularly if they are female names, or of a feminine
[quoted text clipped - 26 lines]
>
> > > Is this a common feature of language, or special to English/Germanic/IE
Yusuf B Gursey - 18 Nov 2011 21:38 GMT
On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
wrote:

> > >> While it is blooming obvious that names are words, they often do behave
> > >> differently from other nouns. Names of people in particular may behave
[quoted text clipped - 22 lines]
> determiners to exactly corresponding identifying descriptions of
> “Augustus,”  such as “the first Roman emperor,” “the third child of

I am going to paoch in your territory: this is non sequitor, as Latin
does not have an article. "nostra lingua articulum non desiderat"

> Gaius Octavius,” “the second husband of Livia,” “the pontifex maximus
> in 5 BCE,” etc. , makes nonsense of them (“_the_Augustus” = “_the_the
[quoted text clipped - 9 lines]
> > Online waterways route planner            |http://canalplan.eu
> > Plan trips, see photos, check facilities  |http://canalplan.org.uk
Christopher Ingham - 19 Nov 2011 01:03 GMT
> On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 28 lines]
> I am going to paoch in your territory: this is non sequitor, as Latin
> does not have an article. "nostra lingua articulum non desiderat"

Yeah, but I was speaking of English. Poor choice of subject matter on
my part, though.

In medieval Latin_unum_occasionally is used as an indefinite article.

Christopher Ingham

> > Gaius Octavius,” “the second husband of Livia,” “the pontifex maximus
> > in 5 BCE,” etc. , makes nonsense of them (“_the_Augustus” = “_the_the
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> - Show quoted text -
Yusuf B Gursey - 19 Nov 2011 01:49 GMT
On Nov 18, 1:17 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
wrote:

> > >> While it is blooming obvious that names are words, they often do behave
> > >> differently from other nouns. Names of people in particular may behave
[quoted text clipped - 25 lines]
> in 5 BCE,” etc. , makes nonsense of them (“_the_Augustus” = “_the_the
> first Roman emperor”).

but in English in medieval times use of sobriquetes was common, and
they frequently involved the definite article, like Richard the Lion
Hearted, but also known as Richard Lion-heart. also without the
definite article Edward Longshanks etc.

> In most other ways a name acts like a NP: it functions as a subject
> and direct object,  take adjectives and can be used adjectivally, and
[quoted text clipped - 5 lines]
> > Online waterways route planner            |http://canalplan.eu
> > Plan trips, see photos, check facilities  |http://canalplan.org.uk
António Marques - 18 Nov 2011 11:14 GMT
Christopher Ingham wrote (18-11-2011 04:28):

>>>>>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>>
[quoted text clipped - 31 lines]
> parts of speech. But of course they still behave syntactically like
> any other NP.

Mostly.
Peter Brooks - 17 Nov 2011 23:54 GMT
> Refusing to treat names as words is like a school of botany which
> won't study coconuts.

Understandable, a 'lovely pair of coconuts' are the proper study of
biology - or, perhaps, the propers study of man.
Adam Funk - 18 Nov 2011 13:19 GMT
>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>>>
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> Names are nouns.

Apparently some nouns aren't words then.

On a more serious note, names or proper nouns are a bit different from
other nouns in that (like personal pronouns) one of them can make a
whole NP in English in situations where a bare noun doesn't sound
right:

*Dog is slow today.
Spot is slow today.
He is slow today.

Signature

The generation of random numbers is too important to be left to
chance.                                     [Robert R. Coveyou]

Frank S - 18 Nov 2011 18:31 GMT
>>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>>>>
[quoted text clipped - 26 lines]
> Spot is slow today.
> He is slow today.

Since I last mentioned the Mexican custom of referring to some persons,
present or absent, in some circumstances by using an article with the name,
I have tried to pay attention to what *are* the circumstances.

"Lupe came over today". "Today La Lupe came over".

Even though I've been hearing it since about 1948, it's still a
mostly-mysterious thing to me, but it seems "La Lupe" conveys a great deal
more of a "what kind or shape and likelihood of who" than a simple
identification stroke in a count.

Signature

Frank ess

Nathan Sanders - 18 Nov 2011 20:31 GMT
> >> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
> >>>
[quoted text clipped - 26 lines]
> Spot is slow today.
> He is slow today.

Right.  Pronouns and names (when used as definites: "the contextually
relevant entity named Spot") usually behave as full noun phrases, not
as single nouns.

But names *can* be used as ordinary nouns:

    I've owned a lot of Spots over the years.
    The only Meredith that I ever met was male.
    I prefer a happy Donna to a cranky Donna.
    The Republicans want an America without entitlements.
    I bought a first-edition _Moby Dick_.

Some pronouns can be used this way too, but in much more limited
contexts:

    The old me would never have done this.

The primary difference between names/pronouns and ordinary nouns is
that names and pronouns can be (and usually are) used by themselves to
refer to a specific entity, while nouns require "the" to have that
function.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

benlizro@ihug.co.nz - 18 Nov 2011 22:06 GMT
> In article <5k2ip8xfhl....@news.ducksburg.com>,
>
[quoted text clipped - 56 lines]
> Department of Linguistics
> Swarthmore Collegehttp://sanders.phonologist.org/

Agreed. There are some further wrinkles, though.

If I say to you

               She's a regular Dorothy.

you may think I'm alluding to the protagonist of "The Wizard of Oz",
and search for similarities of personality or behaviour to the person
I'm describing. But if I say it to someone else I know well, it may be
an allusion to a mutual friend, not known to you or the wider world.

There are two points about these: (i) the name cannot be understood
here as "person named _____" (which I believe is the normal semantic
content of names), but rather "person like X", where X is an
individual known to both speaker and hearer who has that name; (ii)
some of these, for extremely well known individuals, get listed in
dictionaries ("a Napoleon", "the Rasputin of his day" etc.) but there
is no hope of listing them all, since they can be created ad hoc for
any suitable individual.

Also, what we are talking about here is how names work in language --
how they fit into sentences and what meaning they carry. But
crucially, of course, names are also things that are "given" to people
(and animals, towns, buses, etc etc), which become a property of the
individual they are given to. They are normally word-forms in some
language, but I don't think that in the act of being bestowed they are
nouns. And we have to allow for this word-form to be part of language
too. First, the blank space in "person named ___" cannot be filled
with another noun just like the first one, or we get infinite
regression. It has to be filled with the word-form.
Second we have things like:

               We named the puppy Floyd.

where "Floyd" is not a referential expression, but more like a quote
of the word-form. But once you've named the puppy there's immediately
a noun available for referential use in

              Floyd pissed on the carpet.
Peter Moylan - 19 Nov 2011 01:21 GMT
>> In article <5k2ip8xfhl....@news.ducksburg.com>,
>>
[quoted text clipped - 66 lines]
> is no hope of listing them all, since they can be created ad hoc for
> any suitable individual.

What makes this different from any other metaphor?

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 02:58 GMT
On Nov 19, 2:21 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
wrote:
> benli...@ihug.co.nz wrote:
> >> In article <5k2ip8xfhl....@news.ducksburg.com>,
[quoted text clipped - 73 lines]
> Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
> For an e-mail address, see my web page.

It is metaphorical in that it involves the relation "like". But it
seems to me it can't stand in the same relation to the basic lexical
item that common-noun metaphors do. If we refer to someone as a
"weasel" or a "turd", we are likening them to the thing referred to by
the base noun on the basis of some common property of the things
referred to by that noun. But the only common property of all the
individuals referred to by a name-noun is that of having that name.
The name-metaphors are based on characteristics of a _particular
individual_ having that name.
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 03:14 GMT
On Fri, 18 Nov 2011 18:58:45 -0800 (PST),
in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

> If we refer to someone as a "weasel" or a "turd", we are
> likening them to the thing referred to by the base noun
[quoted text clipped - 4 lines]
> characteristics of a _particular individual_ having that
> name.

Usually, but what about 'He just doesn't act like a Chuck',
or 'She just looks like a Maud'?  Those are based on general
associations with the name that the speaker expects quite a
few people to hold (or at least to recognize).

Brian
benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 04:46 GMT
> On Fri, 18 Nov 2011 18:58:45 -0800 (PST),
> "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> Brian

Yes, I suppose those are in fact related to the basic name-noun; we
know (or think we know) that a person's name gives us additional
information about them: certainly gender, ethnicity, age and maybe
other things. I think your examples would survive having "person
named" inserted, which further suggests that they are in fact uses of
the basic name-noun; they just make use of the penumbra of assorted
things known (or believed) about the class of referents of a noun.

(I really hoped we wouldn't have to open this issue either, but it's
the old question of whether there's any principled division between
(i) some class of attributes that it's essential to know in order to
know what the word means; (ii) all the rest of the stuff we know or
believe about the type of thing referred to. Example: a child who uses
"dog(gie)" to refer to a horse, we would say, hasn't really learned
the word properly yet. But _exactly_ what features of dogginess does
it have to learn? Or is there an answer?)
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 04:54 GMT
On Nov 18, 5:06 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> > In article <5k2ip8xfhl....@news.ducksburg.com>,
>
[quoted text clipped - 96 lines]
>
>                Floyd pissed on the carpet.-

Do you encounter, or can you account for, the annoying recent usage of
name pluralization?

"There are lots of Democratic senators up for reelection in 2012 --
The Gillibrands, the Menendezes, the Clobashars [sorry, that's
strictly an orthographic guess], etc."

(referring to a senator from New York, a senator from New Jersey, and
a senator from Minnesota)
benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 05:48 GMT
> On Nov 18, 5:06 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 108 lines]
> (referring to a senator from New York, a senator from New Jersey, and
> a senator from Minnesota)

Now that you mention it, I probably have heard it, but it just buzzed
by as one of innumerable wearisome, irritating features of
journalistic language. And no, I can't account for it. Let me think a
bit.

Here's a wild stab -- it's somehow related to the use of "people like
X" to mean "X, for example" -- where there may not actually be any
people "like" X in any relevant sense.
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 06:22 GMT
In article
<53275a56-5de0-4ee3-9697-eff26f03732a@w29g2000pri.googlegroups.com>,

> > Do you encounter, or can you account for, the annoying recent usage of
> > name pluralization?
[quoted text clipped - 14 lines]
> X" to mean "X, for example" -- where there may not actually be any
> people "like" X in any relevant sense.

Isn't this just a variation on "Apple needs another Steve Jobs" or
"this world would be better off with more Nelson Mandelas and fewer
Kim Kardashians"?

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

benlizro@ihug.co.nz - 19 Nov 2011 06:40 GMT
> In article
> <53275a56-5de0-4ee3-9697-eff26f037...@w29g2000pri.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 28 lines]
> Department of Linguistics
> Swarthmore Collegehttp://sanders.phonologist.org/

Right! the name-metaphors we were discussing a few hours ago...which
are paraphrased by "person/people like...".....!!

(I don't know if we've solved a problem or not.)
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 13:41 GMT
> In article
> <53275a56-5de0-4ee3-9697-eff26f037...@w29g2000pri.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 14 lines]
> > journalistic language. And no, I can't account for it. Let me think a
> > bit.

But it isn't journalists who do it: it's (a) regular people and (b)
David Brooks (most recently, in his weekly NPR conversation).

> > Here's a wild stab -- it's somehow related to the use of "people like
> > X" to mean "X, for example" -- where there may not actually be any
[quoted text clipped - 3 lines]
> "this world would be better off with more Nelson Mandelas and fewer
> Kim Kardashians"?

Certainly not: they refer to specific unique individuals (with names),
not to -- what, other possible candidates for senator??

Your examples simply use well-known individuals as archetypes.
Robert Bannister - 20 Nov 2011 00:58 GMT
>> On Nov 18, 5:06 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>  wrote:
>>
[quoted text clipped - 117 lines]
> X" to mean "X, for example" -- where there may not actually be any
> people "like" X in any relevant sense.

We may safely ignore the Xs, but we must keep up with the Joneses.

Signature

Robert Bannister

Jerry Friedman - 19 Nov 2011 17:34 GMT
> On Nov 18, 5:06 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 108 lines]
> (referring to a senator from New York, a senator from New Jersey, and
> a senator from Minnesota)

Weird.

Can this be done with only one name?  "There are Republican senators
up for reelection--the Wickers"?

If not, I wonder whether it's "the likes of Gillibrand, Menendez,
Klobuchar" -> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the
Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes,
the Klobuchars".

--
Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:16 GMT
> > On Nov 18, 5:06 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 116 lines]
> If not, I wonder whether it's "the likes of Gillibrand, Menendez,
> Klobuchar" ->

mm, but even that isn't right, since it isn't the "likes of them," but
they themselves.

> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the
> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes,
> the Klobuchars".

It's almost as annoying as announcements like "Smith has published
almost 18 books on a variety of topics!" or "Jones has published more
than 16 books on a variety of topics!" If you're not using a round
number, why not use an exact number?
Nathan Sanders - 19 Nov 2011 22:28 GMT
In article
<76b806f8-79d5-4cec-99e0-dca3da86a7ad@w1g2000vba.googlegroups.com>,

> > Can this be done with only one name?  "There are Republican senators
> > up for reelection--the Wickers"?
[quoted text clipped - 4 lines]
> mm, but even that isn't right, since it isn't the "likes of them," but
> they themselves.

Depending on context, "the likes of X" can easily mean 'X
specifically, and others like X', as in the following quotes found on
Google

    I don't need any lectures from the likes of you.
    The likes of him we'll never see again.
    Canadian born Michael Allan emulates the likes of
         Michael Jackson, Madonna and Paula Abdul.

I don't see any reason "the Gillibrands, etc." can't be interpreted as
Jerry suggests, as 'the likes of Gillibrand, etc.', i.e., 'Gillibrand,
etc., specifically, and others like them'.

> > "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the
> > Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes,
[quoted text clipped - 4 lines]
> than 16 books on a variety of topics!" If you're not using a round
> number, why not use an exact number?

I'm always amused by sports statistics like "the third-most career
points of any player drafted in the last 14 years" (that's an actual
quote!).

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:49 GMT
> In article
> <76b806f8-79d5-4cec-99e0-dca3da86a...@w1g2000vba.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 13 lines]
>
>      I don't need any lectures from the likes of you.

That's a different case; the second person is different from the third
person.

>      The likes of him we'll never see again.

Obviously that does _not_ include "him," since "him" is gone.

>      Canadian born Michael Allan emulates the likes of
>           Michael Jackson, Madonna and Paula Abdul.

Where those are three exemplars of an approach (or a style?), rather
than three specific people he emulates.

> I don't see any reason "the Gillibrands, etc." can't be interpreted as
> Jerry suggests, as 'the likes of Gillibrand, etc.', i.e., 'Gillibrand,
> etc., specifically, and others like them'.

No -- "the likes of X" excludes X!

> > > "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the
> > > Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes,
[quoted text clipped - 8 lines]
> points of any player drafted in the last 14 years" (that's an actual
> quote!).

That means someone had had to actually figure that out and have it
available to the speaker in case the situation ever arose.

15 years ago there must have been a really good third-rater.
Brian M. Scott - 19 Nov 2011 23:07 GMT
On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:5b499961-86b1-439b-b95f-53ff015c83d3@y42g2000yqh.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

> On Nov 19, 5:28 pm, Nathan Sanders <sand...@alum.mit.edu>
> wrote:

[...]

>> Depending on context, "the likes of X" can easily mean 'X
>> specifically, and others like X', as in the following
>> quotes found on Google

>>      I don't need any lectures from the likes of you.

> That's a different case; the second person is different
> from the third person.

It is, however, a clear example of 'the likes of X'
including X.

>>      The likes of him we'll never see again.

> Obviously that does _not_ include "him," since "him" is
> gone.

Obviously that's a good reason that it *could* include him!

>>      Canadian born Michael Allan emulates the likes of
>>           Michael Jackson, Madonna and Paula Abdul.

> Where those are three exemplars of an approach (or a
> style?), rather than three specific people he emulates.

And therefore are amongst those described by 'the likes of
...'.

>> I don't see any reason "the Gillibrands, etc." can't be
>> interpreted as Jerry suggests, as 'the likes of
>> Gillibrand, etc.', i.e., 'Gillibrand, etc.,
>> specifically, and others like them'.

> No -- "the likes of X" excludes X!

In my language it needn't.

[...]

>>> It's almost as annoying as announcements like "Smith has
>>> published almost 18 books on a variety of topics!" or
>>> "Jones has published more than 16 books on a variety of
>>> topics!" If you're not using a round number, why not
>>> use an exact number?

In the second example there's an obvious possible reason:
you know that it's more than 16, but you can't easily say
exactly how many more, either because you simply don't know,
or because there is some question about how to count his
books.

[...]
Nathan Sanders - 20 Nov 2011 00:26 GMT
> On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
> <grammatim@verizon.net> wrote in
[quoted text clipped - 17 lines]
> It is, however, a clear example of 'the likes of X'
> including X.

Precisely.

> >>      The likes of him we'll never see again.
>
> > Obviously that does _not_ include "him," since "him" is
> > gone.
>
> Obviously that's a good reason that it *could* include him!

Perhaps Peter believes in the undead.

> >>      Canadian born Michael Allan emulates the likes of
> >>           Michael Jackson, Madonna and Paula Abdul.
[quoted text clipped - 4 lines]
> And therefore are amongst those described by 'the likes of
> ...'.

Indeed.  As if Michael Allen were only emulating people similar to
Michael Jackson, but not Michael Jackson himself.

> >> I don't see any reason "the Gillibrands, etc." can't be
> >> interpreted as Jerry suggests, as 'the likes of
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> In my language it needn't.

Mine either.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Jerry Friedman - 20 Nov 2011 02:07 GMT
> In article <7atlc7pwbykc$.19xqvfhf4s755....@40tude.net>,
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> > > On Nov 19, 5:28 pm, Nathan Sanders <sand...@alum.mit.edu>
> > > wrote:
...

> > >> I don't see any reason "the Gillibrands, etc." can't be
> > >> interpreted as Jerry suggests, as 'the likes of
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Mine either.

Or mine.  /Merriam-Webster's Dictionary of English Usage/ defines it
as "'such people as' or 'such things as'" when it's followed by a
list, the OED defines it as "such a person or thing as", and that's
how I meant it.  Those who don't use it that way will, I hope,
translate my use of the phrase to "such senators as".

--
Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:46 GMT
> On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"

> >>> It's almost as annoying as announcements like "Smith has
> >>> published almost 18 books on a variety of topics!" or
[quoted text clipped - 7 lines]
> or because there is some question about how to count his
> books.

Then why don't you say "more than 15" or even better, "more than a
dozen," or still more better, "almost 20"?
Dr Nick - 26 Nov 2011 16:42 GMT
>> On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> Then why don't you say "more than 15" or even better, "more than a
> dozen," or still more better, "almost 20"?

For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an
estimate, use a round number.

The ones that really get me are where a round unit in one system has
been translated to another with unnecessary precision.  A real example,
on a tin of spray paint, was "hold about 6 inches (15.24 cm) from the
surface".

On a usage point, I think I'd say "has published nearly 20 books"
rather than "has published almost 20 books" for some reason.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Peter T. Daniels - 26 Nov 2011 19:47 GMT
On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk>
wrote:

> >> On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
>
[quoted text clipped - 20 lines]
> on a tin of spray paint, was "hold about 6 inches (15.24 cm) from the
> surface".

That extra approximately quarter centimeter could mean the difference
between a perfect finish and a lumpy one!

> On a usage point, I think I'd say "has published nearly 20 books"
> rather than "has published almost 20 books" for some reason.

Can you figure out why? They seem pretty equivalent to me.

No one noticed "still more better." I was rather pleased with that.
Adam Funk - 26 Nov 2011 20:08 GMT
> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk>
> wrote:

>> > Then why don't you say "more than 15" or even better, "more than a
>> > dozen," or still more better, "almost 20"?
[quoted text clipped - 9 lines]
> That extra approximately quarter centimeter could mean the difference
> between a perfect finish and a lumpy one!

If it needs to be that accurate, they shouldn't put "about" in front
of the distances.

>> On a usage point, I think I'd say "has published nearly 20 books"
>> rather than "has published almost 20 books" for some reason.
>
> Can you figure out why? They seem pretty equivalent to me.

I wonder if some people are averse to using "almost" with multitudes
(rather than magnitudes)?

> No one noticed "still more better." I was rather pleased with that.

I think it was clever.

Signature

XML is like violence: if it doesn't solve the problem,
use more.

António Marques - 26 Nov 2011 22:30 GMT
Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):

>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>
>> wrote:
[quoted text clipped - 5 lines]
> I wonder if some people are averse to using "almost" with multitudes
> (rather than magnitudes)?

No, I think the Dr's choice is because 'nearly' doesn't even commit to
whether it's more than or less than.
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 03:51 GMT
> Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> No, I think the Dr's choice is because 'nearly' doesn't even commit to
> whether it's more than or less than.

Yes it does. "Nearly X" can't be 'more than X'.
Adam Funk - 27 Nov 2011 10:32 GMT
>> Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
>> No, I think the Dr's choice is because 'nearly' doesn't even commit to
>> whether it's more than or less than.

("Approximately" and "about" don't commit to one or the other.)

> Yes it does. "Nearly X" can't be 'more than X'.

I agree.  I can't come up with an example otherwise.

Signature

It is probable that television drama of high caliber and produced by
first-rate artists will materially raise the level of dramatic taste
of the nation.      (David Sarnoff, CEO of RCA, 1939; in Stoll 1995)

Nathan Sanders - 27 Nov 2011 16:48 GMT
> >> Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):
> >>
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> I agree.  I can't come up with an example otherwise.

How about: Nearly empty, nearly zero calories, and nearly -10 outside?

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 17:31 GMT
> In article <c7g9q8xk2u....@news.ducksburg.com>,
>
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> How about: Nearly empty, nearly zero calories, and nearly -10 outside?

The baseline, obviously, is in the other direction. Something that's
"nearly" approaches the named value from some known norm or starting
point, it hasn't overshot it and begun to return to it.

"The thermometer has fallen to nearly -10." "The thermometer has risen
to nearly -10."
Nathan Sanders - 27 Nov 2011 17:33 GMT
In article
<7b3b6ac2-19b2-4504-b078-68bea9ca1b62@j10g2000vbe.googlegroups.com>,

> > In article <c7g9q8xk2u....@news.ducksburg.com>,
> >
[quoted text clipped - 24 lines]
> "nearly" approaches the named value from some known norm or starting
> point, it hasn't overshot it and begun to return to it.

Precisely.  "Nearly X" can be "more than X" when the baseline is
higher than X.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 17:55 GMT
> In article
> <7b3b6ac2-19b2-4504-b078-68bea9ca1...@j10g2000vbe.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 30 lines]
> Precisely.  "Nearly X" can be "more than X" when the baseline is
> higher than X.

Mr. Sanders, meet Mr. Einstein. Jeez/
Nathan Sanders - 27 Nov 2011 18:24 GMT
In article
<b432891c-1227-42f4-bd59-a21f9702f331@m10g2000vbc.googlegroups.com>,

> > In article
> > <7b3b6ac2-19b2-4504-b078-68bea9ca1...@j10g2000vbe.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Mr. Sanders, meet Mr. Einstein.

I would love to've!

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Adam Funk - 27 Nov 2011 20:56 GMT
>> > Precisely.  "Nearly X" can be "more than X" when the baseline is
>> > higher than X.
>>
>> Mr. Sanders, meet Mr. Einstein.
>
> I would love to've!

...or Marilyn Monroe.

Signature

A: Because it messes up the order in which people normally read text.
Q: Why is top-posting such a bad thing?
A: Top-posting.
Q: What is the most annoying thing on usenet and in e-mail?

Adam Funk - 27 Nov 2011 20:39 GMT
>> > Yes it does. "Nearly X" can't be 'more than X'.
>>
>> I agree.  I can't come up with an example otherwise.
>
> How about: Nearly empty, nearly zero calories, and nearly -10 outside?

Bingo!  (Well, the last one could go either way, I think.)

Also, without actual numbers but the same idea, things like "nearly
fat-free" --- although the obnoxious (IMHO) "virtually fat-free" seems
to be more common.

Signature

In the 1970s, people began receiving utility bills for
-£999,999,996.32 and it became harder to sustain the
myth of the infallible electronic brain.  (Stob 2001)

Dr Nick - 27 Nov 2011 19:24 GMT
> Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
> No, I think the Dr's choice is because 'nearly' doesn't even commit to
> whether it's more than or less than.

It's certainly not that.  Someone who is "nearly 6 foot tall" is most
certainly (to the nearest inch) no more than 5'11.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Mike Lyle - 27 Nov 2011 19:35 GMT
>Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
>No, I think the Dr's choice is because 'nearly' doesn't even commit to
>whether it's more than or less than.

It certainly does in my English. "Nearly" includes "but less than",
and I prefer it on grounds more of style than of sense. Like Nick, I
don't know why.

Signature

Mike.

Dr Nick - 28 Nov 2011 07:54 GMT
>>Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):
>>>
[quoted text clipped - 14 lines]
> and I prefer it on grounds more of style than of sense. Like Nick, I
> don't know why.

On further reflection, I think that "nearly" has a more discrete sense.
In "almost 20 books" there's some slight feel that he's published 19.237
books.  But it's still a vague feeling, and I can't really point to any
clear distinction between "almost" and "nearly".
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Peter Duncanson (BrE) - 28 Nov 2011 11:45 GMT
>>>Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):
>>>>
[quoted text clipped - 19 lines]
>books.  But it's still a vague feeling, and I can't really point to any
>clear distinction between "almost" and "nearly".

I have a similar vague thought.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:21 GMT
>>>> Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):
>>>>>
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> I have a similar vague thought.

Mine thought was worse: I had a sneaking feeling that it meant he had
written 20 books, but hadn't quite finished any of them because he had
almost written them. Mostly, "almost" and "nearly" are interchangeable,
but not always.

I wonder if any of the Germans feels a difference between "fast" and
"beinahe".

Signature

Robert Bannister

António Marques - 28 Nov 2011 12:25 GMT
Dr Nick wrote (28-11-2011 07:54):

>>> Adam Funk wrote (26-11-2011 20:08):
>>>>
[quoted text clipped - 19 lines]
> books.  But it's still a vague feeling, and I can't really point to any
> clear distinction between "almost" and "nearly".

'Almost' more readily sounds like the level approximately attained was a
goal or milestone.
Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 12:33 GMT
> Dr Nick wrote (28-11-2011 07:54):
>
[quoted text clipped - 26 lines]
> 'Almost' more readily sounds like the level approximately attained was a
> goal or milestone.-

Though in writing books (the original context), it doesn't seem likely
that the number of books is salient -- except for Isaac Asimov, whose
first two semiautobiographical volumes are *Opus 100* and *Opus 200*.
(He didn't do a "300" or a "400" because by that point he had had his
name on many anthologies of different kinds as co-editor, and it's
hard to see how they could have been counted in the total of books he
had written.)
Paul Madarasz - 28 Nov 2011 17:49 GMT
>> Dr Nick wrote (28-11-2011 07:54):
>>
[quoted text clipped - 34 lines]
>hard to see how they could have been counted in the total of books he
>had written.)

I've read _Opus 300_ more than 20 years ago (Opus 300 (1984), ISBN
0-395-36108-7)
Signature

"Growth for the sake of growth is the ideology of the cancer cell."
               -- Ed Abbey

Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 18:59 GMT
> >> Dr Nick wrote (28-11-2011 07:54):
>
[quoted text clipped - 37 lines]
> I've read _Opus 300_ more than 20 years ago (Opus 300 (1984), ISBN
> 0-395-36108-7)

I must have never seen that. How did he number the books on which his
name was placed as "editor," but where the work was done by Greenberg
and he didn't even write an introduction to each item?
Robert Bannister - 26 Nov 2011 22:40 GMT
> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>
> wrote:
[quoted text clipped - 26 lines]
> That extra approximately quarter centimeter could mean the difference
> between a perfect finish and a lumpy one!

"about" can include a larger variation than that. That's the whole
point: precision of an approximation is stupid.

>> On a usage point, I think I'd say "has published nearly 20 books"
>> rather than "has published almost 20 books" for some reason.
>
> Can you figure out why? They seem pretty equivalent to me.

The "almost" reads as if the books were somehow incomplete.

Signature

Robert Bannister

António Marques - 26 Nov 2011 22:57 GMT
Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>
>> wrote:
[quoted text clipped - 29 lines]
> "about" can include a larger variation than that. That's the whole point:
> precision of an approximation is stupid.

But compouding approximation with approximation can be dangerous. About 6"
is a different interval from about 15cm (only mitigated because cm are
smaller than inches, but that could be not the case). I sometimes find
myself having this problem.
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 03:53 GMT
> Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
>
[quoted text clipped - 36 lines]
> smaller than inches, but that could be not the case). I sometimes find
> myself having this problem.-

I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
square feet (since we don't measure hardly anything in square yards
except carpeting).
Joachim Pense - 27 Nov 2011 10:05 GMT
Am 27.11.2011 04:53, schrieb Peter T. Daniels:

> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
> square feet (since we don't measure hardly anything in square yards
> except carpeting).

A square meter is approx. 10 square feet, hence a given amount of square
meters is square feet divided by 10.

Joachim
Jerry Friedman - 27 Nov 2011 16:06 GMT
> > Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
>
[quoted text clipped - 41 lines]
> square feet (since we don't measure hardly anything in square yards
> except carpeting).

If you can't do that, can you put in a footnote the first time "square
meters" appears, something like "To convert approximately to square
feet, multiply by 10"?  Or if you can't do that, can you put a
"Translator's Note" in the front matter?

--
Jerry Friedman
Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 17:32 GMT
> > > Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
>
[quoted text clipped - 46 lines]
> feet, multiply by 10"?  Or if you can't do that, can you put a
> "Translator's Note" in the front matter?

No, the AIA style is to use metric measurements only, however obscure
they will be to the non-technical readers who are most likely to pick
up something called "Handbook."
Adam Funk - 27 Nov 2011 20:53 GMT
>> > I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
>> > approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 9 lines]
> they will be to the non-technical readers who are most likely to pick
> up something called "Handbook."

Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA
to be dragged kicking & screaming into the 18th (never mind the 21st)
century of metrology.

Signature

Physics is like sex.  Sure, it may give some practical results,
but that's not why we do it.                  [Richard Feynman]

James Silverton - 27 Nov 2011 21:37 GMT
>>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
>>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 13 lines]
> to be dragged kicking&  screaming into the 18th (never mind the 21st)
> century of metrology.

As has been mentioned ad nauseam, the metric system is legal in the US.
It's getting people to use it that is the problem.

Signature

James Silverton, Potomac

I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net

J. J. Lodder - 28 Nov 2011 10:28 GMT
> >>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
> >>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 16 lines]
> As has been mentioned ad nauseam, the metric system is legal in the US.
> It's getting people to use it that is the problem.

They do kill each other using 9 mm bullets, don't they?

Jan
Peter Duncanson (BrE) - 28 Nov 2011 11:47 GMT
>> >>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
>> >>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 18 lines]
>
>They do kill each other using 9 mm bullets, don't they?

That just shows that the Metric System is lethal and should, therefore,
be avoided. ;-)

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Adam Funk - 28 Nov 2011 13:47 GMT
>>> > Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA
>>> > to be dragged kicking&  screaming into the 18th (never mind the 21st)
>>> > century of metrology.
>>> >
>>> As has been mentioned ad nauseam, the metric system is legal in the US.
>>> It's getting people to use it that is the problem.

That's the "dragged kicking & screaming" bit.

>>They do kill each other using 9 mm bullets, don't they?
>>
> That just shows that the Metric System is lethal and should, therefore,
> be avoided. ;-)

Aha, just like Edison's AC electric chair!

Signature

It is probable that television drama of high caliber and produced by
first-rate artists will materially raise the level of dramatic taste
of the nation.      (David Sarnoff, CEO of RCA, 1939; in Stoll 1995)

J. J. Lodder - 28 Nov 2011 15:21 GMT
> >>> > Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA
> >>> > to be dragged kicking&  screaming into the 18th (never mind the 21st)
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Aha, just like Edison's AC electric chair!

The one which served to Westinghouse people?

Jan
Adam Funk - 28 Nov 2011 22:28 GMT
>> >>They do kill each other using 9 mm bullets, don't they?
>> >>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> The one which served to Westinghouse people?

That's the one!

Signature

Mathematiker sind wie Franzosen: Was man ihnen auch sagt, übersetzen
sie in ihre eigene Sprache, so daß unverzüglich etwas völlig anderes
daraus wird.                                                [Goethe]

Peter Brooks - 28 Nov 2011 17:28 GMT
> >>> > Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA
> >>> > to be dragged kicking&  screaming into the 18th (never mind the 21st)
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> That's the "dragged kicking & screaming" bit.

The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed
perversity. The idea was to have a non-standard 'metric system' so as
to continue to have a good chance of having spacecraft and other
things buggered up by mismatches of unit.
António Marques - 28 Nov 2011 17:38 GMT
Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):

>>>>>> Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA
>>>>>> to be dragged kicking&    screaming into the 18th (never mind the 21st)
[quoted text clipped - 9 lines]
> to continue to have a good chance of having spacecraft and other
> things buggered up by mismatches of unit.

Each domain of Physics benefits by having its own custom system to simplify
calculations. The problem is when you need to talk to people outside your
system.
Adam Funk - 28 Nov 2011 22:28 GMT
> Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):

>> The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed
>> perversity. The idea was to have a non-standard 'metric system' so as
[quoted text clipped - 4 lines]
> calculations. The problem is when you need to talk to people outside your
> system.

What problem?  All you have to do is multiply & divide by 10 the right
number of times.  Oh wait...

Signature

The three-martini lunch is the epitome of American efficiency.
Where else can you get an earful, a bellyful and a snootful at
the same time?                             [Gerald Ford, 1978]

Peter Brooks - 28 Nov 2011 22:58 GMT
> > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):
> >> The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed
[quoted text clipped - 8 lines]
> What problem?  All you have to do is multiply & divide by 10 the right
> number of times.  Oh wait...

Actually, it's much worse than that. They use all sorts of peculiar
units, like ergs and dynes, instead of good new-fangled, standard
Joules and Newtons. The numbers look peculiar too.

That's why it impressed me. You'd have thought that just choosing
different units from a decimal scale would be, as you say, simply a
matter of multiplying & dividing by 10,  which is easy enough in base
10. Yet they managed to make it complicated - you can even find
programs that convert from cgs -> SI - if it was that easy there'd be
no need for them.
Adam Funk - 29 Nov 2011 13:01 GMT
>> > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):
>> >> The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed
[quoted text clipped - 19 lines]
> programs that convert from cgs -> SI - if it was that easy there'd be
> no need for them.

Then there's the bar, which is semi-metric (100 kPa) and conveniently
near enough to 1 atmosphere for most practical purposes.

Signature

Civilization is a race between catastrophe and education.
                                             [H G Wells]

Leslie Danks - 29 Nov 2011 13:46 GMT
>>> > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):
>>> >> The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed
[quoted text clipped - 22 lines]
> Then there's the bar, which is semi-metric (100 kPa) and conveniently
> near enough to 1 atmosphere for most practical purposes.

Though it does have to be propped up sometimes.

Signature

Les
(BrE)

Peter Brooks - 29 Nov 2011 13:50 GMT
> >> > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):
> >> >> The system that impressed me was cgs. Deliberate pig-headed
[quoted text clipped - 22 lines]
> Then there's the bar, which is semi-metric (100 kPa) and conveniently
> near enough to 1 atmosphere for most practical purposes.

I'm all for bars, and, for that matter, I'm not averse to barres. I'm
agin MKS, thought, it, like cgs, isn't standard - SI is the standard.
Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:25 GMT
> Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):
>>>
[quoted text clipped - 16 lines]
> simplify calculations. The problem is when you need to talk to people
> outside your system.

I was lost when cc's disappeared.

Signature

Robert Bannister

Peter Brooks - 29 Nov 2011 03:55 GMT
> > Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):
>
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> I was lost when cc's disappeared.

They're hiding inside ml these days.
R H Draney - 29 Nov 2011 09:49 GMT
Robert Bannister filted:

>On 29/11/11 1:38 AM, António Marques wrote:
>> Peter Brooks wrote (28-11-2011 17:28):
[quoted text clipped - 9 lines]
>
>I was lost when cc's disappeared.

They're still around; they just changed "carbon" to "courtesy" is all....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

J. J. Lodder - 29 Nov 2011 10:52 GMT
> > >>> > Square metres aren't really obscure, and it's about time for the USA
> > >>> > to be dragged kicking&  screaming into the 18th (never mind the 21st)
[quoted text clipped - 9 lines]
> to continue to have a good chance of having spacecraft and other
> things buggered up by mismatches of unit.

Au contraire, the pig headed perversity
was by 'practical' people who blew it up.
(for the sake of some 'practical' factors of ten)
CGS (aka Gaussian) was the right electromagnetic unit system.,
MKSA is a conceptual and practical muddle.

Giorgi rectified it somewhat by replacing g/cm by kg/m,
but the worst errors in MKSA cannot be repaired.
So we'll forever be stuck
with both Gaussian (for the theoreticians)
(or equivalently Heaviside-Lorentz, or natural units)
and MKSA. (for the plumbers)

Off-topic, for alt.usage.english

Jan
Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:23 GMT
>>>>>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
>>>>>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 21 lines]
> That just shows that the Metric System is lethal and should, therefore,
> be avoided. ;-)

Now you've put your foot in it. You're inching towards trouble.

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 23:09 GMT
> >> > I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
> >> > approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 13 lines]
> to be dragged kicking & screaming into the 18th (never mind the 21st)
> century of metrology.

As has been mentioned before, Jefferson thought decimal coinage was
more important than decimal measurements and knew he couldn't get away
with imposing both.

Plus, he wasn't exactly thrilled with the course the French Revolution
took.
J. J. Lodder - 28 Nov 2011 10:28 GMT
> > >> > I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
> > >> > approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 20 lines]
> Plus, he wasn't exactly thrilled with the course the French Revolution
> took.

For all its proud independence
the new USA still was effectively an English colony,
economically speaking.

Going metric just wasn't practical,

Jan
Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 12:35 GMT
> > > >> > I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
> > > >> > approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 26 lines]
>
> Going metric just wasn't practical,

Except in the currency!
Robert Bannister - 28 Nov 2011 01:03 GMT
>>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
>>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 13 lines]
> to be dragged kicking&  screaming into the 18th (never mind the 21st)
> century of metrology.

I started thinking that, and then I realised I haven't the faintest idea
of what 30 sq metres looks like any more than I understand 300 sq ft -
you might just as well give it in cubits or stadia.

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 04:03 GMT
> >> On Nov 27, 11:06 am, Jerry Friedman<jerry_fried...@yahoo.com>  wrote:
> >>> On Nov 26, 8:53 pm, "Peter T. Daniels"<gramma...@verizon.net>  wrote:
[quoted text clipped - 20 lines]
> of what 30 sq metres looks like any more than I understand 300 sq ft -
> you might just as well give it in cubits or stadia.

15' x 20' is a decent-size living room.

Rooms measured in sq.m. always seem tiny because the numbers are so
small.
pauljk - 28 Nov 2011 07:32 GMT
>> >>>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
>> >>>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 22 lines]
> Rooms measured in sq.m. always seem tiny because the numbers are so
> small.

Room area specified in some sort of quaint imperial measurement units
always seem so eighteen hundreds.

So, what do you think? Is talking in absolutes, that patently don't
apply to all countries in the world, silly or not?

pjk
R H Draney - 28 Nov 2011 09:49 GMT
pauljk filted:

>> 15' x 20' is a decent-size living room.
>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>So, what do you think? Is talking in absolutes, that patently don't
>apply to all countries in the world, silly or not?

The only sensible unit of measure for floor-areas of rooms is tatami....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Helmut Wollmersdorfer - 28 Nov 2011 19:52 GMT
> 15' x 20' is a decent-size living room.

> Rooms measured in sq.m. always seem tiny because the numbers are so
> small.

In golf sports a stroke of 300 yards also sounds better than one of 270
meters.

But driving 160 km/h sounds better than 100 mph.

Helmut Wollmersdorfer
Harrison Hill - 28 Nov 2011 21:19 GMT
On Nov 28, 7:52 pm, Helmut Wollmersdorfer <hel...@wollmersdorfer.at>
wrote:

> > 15' x 20' is a decent-size living room.
> > Rooms measured in sq.m. always seem tiny because the numbers are so
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> But driving 160 km/h sounds better than 100 mph.

In BrE it is always warm weather in Fahrenheit - 100 vs 38 - whereas
it is always cold weather in centigrade - 0 vs 32.
Walter P. Zähl - 29 Nov 2011 00:40 GMT
> On Nov 28, 7:52 pm, Helmut Wollmersdorfer <hel...@wollmersdorfer.at>
> wrote:
[quoted text clipped - 10 lines]
> In BrE it is always warm weather in Fahrenheit - 100 vs 38 - whereas
> it is always cold weather in centigrade - 0 vs 32.

And "room temperature IQ" is simply ridiculous as an insult
when you're thinking in centigrade.

/Walter
Robert Bannister - 29 Nov 2011 01:52 GMT
>> On Nov 28, 7:52 pm, Helmut Wollmersdorfer<hel...@wollmersdorfer.at>
>> wrote:
[quoted text clipped - 13 lines]
> And "room temperature IQ" is simply ridiculous as an insult
> when you're thinking in centigrade.

Now there's an expression I've never heard before. Of course, I have no
idea what normal room temperature is supposed to be in Fs - I remember
British homes seem ridiculously overheated in winter, so I suppose it
must be about 75-80.

Signature

Robert Bannister

Walter P. Zähl - 29 Nov 2011 07:38 GMT
>>> On Nov 28, 7:52 pm, Helmut Wollmersdorfer<hel...@wollmersdorfer.at>
>>> wrote:
[quoted text clipped - 17 lines]
> idea what normal room temperature is supposed to be in Fs - I remember
> British homes seem ridiculously overheated in winter, so I suppose it must be about 75-80.

That's exactly the point: 75-80 is an IQ associated whith debility, just
below
"still reasonable, but dull", but 20-25 would be imbecility or idiocy,
depending on which
classification you use.
/Walter
Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:31 GMT
>> 15' x 20' is a decent-size living room.
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> But driving 160 km/h sounds better than 100 mph.

The crazy thing is the way so many small cars have speedos that go up to
200 kph even though a) the car couldn't possibly reach that speed and b)
even if it could, there's nowhere (in the English speaking world) where
it would be remotely legal on a road.

Yes, I have been tootling along on the Autobahn at 140 kph when some
fancy Italian car arrived doing 300 kph. I do find the German method of
using the horn in lieu of brakes a trifle disconcerting, but an Italian
driver is just too much.

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 29 Nov 2011 04:30 GMT
On Nov 28, 2:52 pm, Helmut Wollmersdorfer <hel...@wollmersdorfer.at>
wrote:

> > 15' x 20' is a decent-size living room.
> > Rooms measured in sq.m. always seem tiny because the numbers are so
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> But driving 160 km/h sounds better than 100 mph.

They both sound pretty scary.
Leslie Danks - 29 Nov 2011 09:28 GMT
> On Nov 28, 2:52 pm, Helmut Wollmersdorfer <hel...@wollmersdorfer.at>
> wrote:
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> They both sound pretty scary.

But you don't fall asleep at the wheel.

Signature

Les
(BrE)

Mike Lyle - 27 Nov 2011 19:55 GMT
[...]

>> I'm editing an archeology thing now that gives structure areas in
>> approximate square meters. I really want to add in parentheses 10x
[quoted text clipped - 5 lines]
>feet, multiply by 10"?  Or if you can't do that, can you put a
>"Translator's Note" in the front matter?

Am I missing a joke here? Or do you, Peter, always say things like "we
don't hardly"? Gaw blimey, not 'alf!

Signature

Mike.

Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 23:11 GMT
> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> Am I missing a joke here? Or do you, Peter, always say things like "we
> don't hardly"? Gaw blimey, not 'alf!

You know perfectly well that Evan would pounce if I said "We don't
measure anything in square yards except carpeting" (probably with
examples from 150 years ago).

Do you have some other way of qualifying the statement?
Robert Bannister - 28 Nov 2011 01:05 GMT
>> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman
>>
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> Do you have some other way of qualifying the statement?

In English, we say either "we hardly measure anything... except"
or "we don't measure much (at all)... except". We do not write "not...
hardly" because "hardly" implies a negative.

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 04:05 GMT
> > On Nov 27, 2:55 pm, Mike Lyle<mike_lyle...@yahoo.co.uk>  wrote:
> >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman
[quoted text clipped - 25 lines]
> or "we don't measure much (at all)... except". We do not write "not...
> hardly" because "hardly" implies a negative.

Since I wrote neither "don't hardly" nor "not hardly," I don't see
what your problem is. the "hardly" clearly modifies the "anything,"
not the "do(n't)" or the "measure."
Leslie Danks - 28 Nov 2011 10:08 GMT
>> >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman
>>
[quoted text clipped - 27 lines]
> what your problem is. the "hardly" clearly modifies the "anything,"
> not the "do(n't)" or the "measure."

Jesus wept, Peter! "We don't measure hardly anything" is not English as
spoken by educated people. The meaning it could have--"if we have hardly
anything, we don't measure it in square yards"--is not what you meant and is
a meaning no normal person would infer from the statement made. What they
would infer is that you don't speak (or write) good English. Either you are
taking the piss, or you have a hole in your brain. I point this out to
protect any EFL students who might take you seriously.

Signature

Les
(BrE)

Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 12:37 GMT
> >> > On Nov 27, 2:55 pm, Mike Lyle<mike_lyle...@yahoo.co.uk>  wrote:
> >> >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman
[quoted text clipped - 37 lines]
> taking the piss, or you have a hole in your brain. I point this out to
> protect any EFL students who might take you seriously.

Once again, I did not write "We don't measure hardly anything," which
is not "grammatical" (because of the double negative), but "we don't
measure hardly anything in square yards except ...."
Leslie Danks - 28 Nov 2011 12:59 GMT
>> >> >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman
>>
[quoted text clipped - 41 lines]
> is not "grammatical" (because of the double negative), but "we don't
> measure hardly anything in square yards except ...."

Same difference--at least to me. On reflection, I think the actual problem
is logical. "Hardly anything" is vague--it does not specify the thing(s) so
measured; "except carpeting" is precise--carpeting is the only thing so
measured. What you could have written is "we measure hardly anything in
square yards--carpeting being one of the exceptions". It's probably better
to avoid the problem entirely: "Carpeting is one of the few things we
(still) measure in square yards."

Signature

Les
(BrE)

António Marques - 28 Nov 2011 14:16 GMT
Leslie Danks wrote (28-11-2011 12:59):

>>>>>>> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman
>>>
[quoted text clipped - 49 lines]
> to avoid the problem entirely: "Carpeting is one of the few things we
> (still) measure in square yards."

'Carpeting may be the only thing (...)'.
Snidely - 28 Nov 2011 18:46 GMT
=?UTF-8?B?QW50w7NuaW8gTWFycXVlcw==?= <antonioprm@sapo.pt> scribbled
something like ...

> Leslie Danks wrote (28-11-2011 12:59):

>> What you could have written is "we
>> measure hardly anything in square yards--carpeting being one of the
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> 'Carpeting may be the only thing (...)'.

What, we don't use it for winding sheets any more?

/dps
Adam Funk - 28 Nov 2011 22:14 GMT
> Leslie Danks wrote (28-11-2011 12:59):

>> Same difference--at least to me. On reflection, I think the actual problem
>> is logical. "Hardly anything" is vague--it does not specify the thing(s) so
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> 'Carpeting may be the only thing (...)'.

"Our chief weapon is surprise ... surprise and fear ... fear and
surprise ... our two chief weapons are fear and surprise ... and
ruthless efficiency.  Our three chief weapons are fear and surprise
and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to the Pope
... Our four ... no ... amongst our weapons ... I'll come in again."

Signature

And remember, while you're out there risking your life and limb
through shot and shell, we'll be in be in here thinking what a
sucker you are.                              [Rufus T. Firefly]

Walter P. Zähl - 29 Nov 2011 00:49 GMT
>> Leslie Danks wrote (28-11-2011 12:59):
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> and ruthless efficiency and an almost fanatical devotion to the Pope
> ... Our four ... no ... amongst our weapons ... I'll come in again."

Well, it was to be expected. After all, António Marques does sound spanish
...

/Walter
Adam Funk - 29 Nov 2011 12:59 GMT
On 2011-11-29, Walter P  Zähl wrote:

>>> Leslie Danks wrote (28-11-2011 12:59):
>>
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> Well, it was to be expected. After all, António Marques does sound spanish

I bet you didn't expect the Portuguese Inquisition, though.

Signature

Two of the most famous products of Berkeley are LSD and Unix.
I don't think that this is a coincidence.         [anonymous]

Berkeley Brett - 28 Nov 2011 18:17 GMT
Heaven knows, Pseudo-French words are not the only pseudos in English!

--
Brett (in Berkeley, California, USA)
http://www.ForeverFunds.org/
My plan for erasing poverty from the world with micro-endowments that
"give" forever into the future
DKleinecke - 29 Nov 2011 03:30 GMT
> >> >> > On Nov 27, 2:55 pm, Mike Lyle<mike_lyle...@yahoo.co.uk>  wrote:
> >> >> >> On Sun, 27 Nov 2011 08:06:37 -0800 (PST), Jerry Friedman
[quoted text clipped - 54 lines]
> Les
> (BrE)

I have seen lawn sod sold by the square yard.  Probably most people
think of it as a kind of carpeting.
Adam Funk - 28 Nov 2011 13:49 GMT
>>>> If you can't do that, can you put in a footnote the first time "square
>>>> meters" appears, something like "To convert approximately to square
[quoted text clipped - 13 lines]
> or "we don't measure much (at all)... except". We do not write "not...
> hardly" because "hardly" implies a negative.

A lot of people say "not ... hardly"; although it's generally
proscribed in formal writing these days, I've read somewhere that
there's some historical precedent for it.

Signature

No sport is less organized than Calvinball!

pauljk - 27 Nov 2011 05:28 GMT
> Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
>>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>
[quoted text clipped - 35 lines]
> inches, but that could be not the case). I sometimes find myself having this
> problem.

Oh common, this is getting really silly.
We are talking about a difference in distance of less than 2 1/2 mm.
Do you really think you can tell the difference between a can
of spray paint held at 6" and 15cm?

pjk
António Marques - 27 Nov 2011 16:38 GMT
pauljk wrote (27-11-2011 05:28):

>> Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
>>>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>
[quoted text clipped - 40 lines]
> Do you really think you can tell the difference between a can
> of spray paint held at 6" and 15cm?

I was speaking in general terms.
Robert Bannister - 28 Nov 2011 00:58 GMT
> Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
>>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>
[quoted text clipped - 35 lines]
> are smaller than inches, but that could be not the case). I sometimes
> find myself having this problem.

Perhaps some people expect too much precision in "about". Maybe that is
why children with digital watches tell you that the time is "ten
seventeen" instead of "about quarter past ten", but it still seems
ridiculous to me.

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 04:08 GMT
> > Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
> >>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>
[quoted text clipped - 40 lines]
> seventeen" instead of "about quarter past ten", but it still seems
> ridiculous to me.

Why, when looking at a digital watch, would you convert the actual
reading to some other number -- as opposed to estimating the nearest
30- (or even 90-)degree position of the minute hand, since those are
what are usually demarcated on the face?
Robert Bannister - 29 Nov 2011 00:44 GMT
>>> Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
>>>>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>
[quoted text clipped - 45 lines]
> 30- (or even 90-)degree position of the minute hand, since those are
> what are usually demarcated on the face?

We could be talking at cross-purposes here. By "digital watch", I meant
a watch that has a digital display, not an analogue one.

When digital watches first appeared, we were told that with their quartz
crystals, they had amazing accuracy. The accuracy has improved somewhat
since those days, but despite a ban on alarms or chimes in the
classroom, I remember from when I was still teaching, the carillon of
watches that lasted from about 2 minutes before the hour till 2 minutes
after.

Few people have really accurate watches; fewer still have their watches
set to the right time; children, in particular, rarely have such
expensive time-pieces. So, to my mind, the centuries-old practice of
giving the time to the nearest five-minute mark or quarter hour is still
the best method apart from exceptional circumstances.
Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 29 Nov 2011 00:58 GMT
> > On Nov 27, 7:58 pm, Robert Bannister<robb...@bigpond.com>  wrote:
>
[quoted text clipped - 67 lines]
> --
> Robert Bannister

Agreed. In my digital-watch days (I've now reverted to analog) or
nowadays when reading my faithful bedside digital alarm, I round,
unless I know there is some reason whoever I'm talking to wants to
know to the nearest minute. The precision is spurious and almost
always unnecessary.
Peter Duncanson (BrE) - 29 Nov 2011 12:19 GMT
>Agreed. In my digital-watch days (I've now reverted to analog) or
>nowadays when reading my faithful bedside digital alarm, I round,
>unless I know there is some reason whoever I'm talking to wants to
>know to the nearest minute. The precision is spurious and almost
>always unnecessary.

It is very easy for people to forget, or to not know, the difference
between precision and accuracy.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Peter Brooks - 29 Nov 2011 03:52 GMT
> > On Nov 27, 7:58 pm, Robert Bannister<robb...@bigpond.com>  wrote:
>
[quoted text clipped - 59 lines]
> watches that lasted from about 2 minutes before the hour till 2 minutes
> after.

That's mainly because they set them using inaccurate time sources.

> Few people have really accurate watches; fewer still have their watches
> set to the right time; children, in particular, rarely have such
> expensive time-pieces. So, to my mind, the centuries-old practice of
> giving the time to the nearest five-minute mark or quarter hour is still
> the best method apart from exceptional circumstances.

These days most people have the time given by their portable
telephone. If these are not set up by a moron, then they're likely to
get their time from the local cell tower or GPS. Both of these will
have times set, ultimately by atomic clock. So time should be
extremely accurately known these days.
benlizro@ihug.co.nz - 29 Nov 2011 08:33 GMT
> > >> Perhaps some people expect too much precision in "about". Maybe that is
> > >> why children with digital watches tell you that the time is "ten
[quoted text clipped - 29 lines]
> have times set, ultimately by atomic clock. So time should be
> extremely accurately known these days.

Of course everybody knows time _can_ be extremely accurately known
these days, if that's what you want. But most people have no way of
knowing whether the time on their cell phone was set up by a moron or
not; same goes for the time on your computer screen, or the beeps on
the radio. Most people, once again, probably don't bother to check
whether those things agree with each other, or with various digital
devices set with more or less accuracy (or deliberate inaccuracy) by
human hands. And (back to the main point), for most people, most of
the time, it doesn't matter.
Peter Duncanson (BrE) - 29 Nov 2011 12:13 GMT
>> Few people have really accurate watches; fewer still have their watches
>> set to the right time; children, in particular, rarely have such
[quoted text clipped - 7 lines]
>have times set, ultimately by atomic clock. So time should be
>extremely accurately known these days.

Ah yes. As in the timing of neutrinos scurrying from CERN to Italy.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Peter Brooks - 29 Nov 2011 13:48 GMT
On Nov 29, 2:13 pm, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
wrote:
> On Mon, 28 Nov 2011 19:52:48 -0800 (PST), Peter Brooks
>
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Ah yes. As in the timing of neutrinos scurrying from CERN to Italy.

Indeed. I'm not sure that legless entities scurry, but you may well be
right.
Leslie Danks - 29 Nov 2011 13:54 GMT
> On Nov 29, 2:13 pm, "Peter Duncanson (BrE)" <m...@peterduncanson.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 18 lines]
> Indeed. I'm not sure that legless entities scurry, but you may well be
> right.

Have you never witnessed a police raid on a pub serving after hours?

Signature

Les
(BrE)

James Silverton - 29 Nov 2011 14:55 GMT
>> On Nov 29, 2:13 pm, "Peter Duncanson (BrE)"<m...@peterduncanson.net>
>> wrote:
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> Have you never witnessed a police raid on a pub serving after hours?

Ah, the good old days! I can remember getting out through the back door
as the police came in the front of a pub. Police enforcement was rather
capricious but most pubs had good curtains tho' you could find out if
they were open by looking at the ventilators.

Signature

James Silverton, Potomac

I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net

Peter T. Daniels - 29 Nov 2011 04:35 GMT
> > On Nov 27, 7:58 pm, Robert Bannister<robb...@bigpond.com>  wrote:

> >> Perhaps some people expect too much precision in "about". Maybe that is
> >> why children with digital watches tell you that the time is "ten
[quoted text clipped - 8 lines]
> We could be talking at cross-purposes here. By "digital watch", I meant
> a watch that has a digital display, not an analogue one.

I kind of assumed that you would realize that when I mentioned "minute
hand" you would realize I was contrasting it with the digital display
I mentioned in responding to your question.

I've had dual watches for years now. When I change time zones, it's
easier to reset the analog display for the new time than the digital
one.
tony cooper - 28 Nov 2011 05:11 GMT
>> Robert Bannister wrote (26-11-2011 22:40):
>>>> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>
[quoted text clipped - 40 lines]
>seventeen" instead of "about quarter past ten", but it still seems
>ridiculous to me.

If you ask me what time it is, and I look at my analog wristwatch, I
will tell you it's about quarter after ten.  If I look at my telephone
digital read-out, I will tell you it's seventeen after ten.  While I
think the precision is a bit ridiculous, I can't seem to round off the
number when I know exactly what it is.

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

Peter T. Daniels - 28 Nov 2011 12:40 GMT
> >Perhaps some people expect too much precision in "about". Maybe that is
> >why children with digital watches tell you that the time is "ten
[quoted text clipped - 6 lines]
> think the precision is a bit ridiculous, I can't seem to round off the
> number when I know exactly what it is.

Precisely. (As I had said 57 min. earlier.)
Dr Nick - 27 Nov 2011 19:23 GMT
> On Nov 26, 11:42 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk>
> wrote:
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Can you figure out why? They seem pretty equivalent to me.

I can't I'm afraid.  I spent some time on it, and eventually gave up and
said "for some reason".

I think it might be that "nearly" suggests in some way a target that is
being aimed at.  But having said that, you'd expect "almost" to carry
the same suggestion.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Andrew B - 27 Nov 2011 13:06 GMT
> For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an
> estimate, use a round number.
[quoted text clipped - 3 lines]
> on a tin of spray paint, was "hold about 6 inches (15.24 cm) from the
> surface".

I have a book from the 1984 Olympics that has several of these: "[A top
decathlete will weigh] about 86.18kg... weight above 81.65kg is
essential for good shot and discus. Too much weight (i.e. above 90.72kg)
may provide problems in 400m and 1,500m." It also refers to Bob Beamon's
8.9027m long jump.

Though it's better than one quote I saw which was along the lines of "We
were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40 for
every $1.62)."
Peter Duncanson (BrE) - 27 Nov 2011 15:00 GMT
>> For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an
>> estimate, use a round number.
[quoted text clipped - 8 lines]
>essential for good shot and discus. Too much weight (i.e. above 90.72kg)
>may provide problems in 400m and 1,500m.

I have some sympathy for those who have to do the conversion. They are,
presumably, unqualified in the subject matter and therefore unable to
make approximations that would be appropriate in context and acceptable
to the author.

> It also refers to Bob Beamon's
>8.9027m long jump.

That's a good one!

The jump was measured in metric units and was 8.90m. This is usually
rounded up to the nearest half inch and quoted as 29 feet 2 1/2 inches,
which is actually 8.9027m.

>Though it's better than one quote I saw which was along the lines of "We
>were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40 for
>every $1.62)."

There again the conversion would have been done by someone not
considering the meaning.

This reminds me of a conversation I had with a typist in the 1960s. We
were discussing the fact that she and her colleagues allowed obvious
errors through when typing from handwritten material. She explained that
thinking about what they were typing would slow them down considerably.
Also, they were not entitled to put their own input into the typed
version by changing what appeared to be mistakes. A typist working as a
personal secretary might query oddities with her boss but one in a
typing pool could not do that.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Christian Weisgerber - 27 Nov 2011 17:43 GMT
> > It also refers to Bob Beamon's
> >8.9027m long jump.
[quoted text clipped - 4 lines]
> rounded up to the nearest half inch and quoted as 29 feet 2 1/2 inches,
> which is actually 8.9027m.

That's like the infamous 8.89 cm floppy disks.  These are actually
90 mm disks, rounded to 3.5" for the American market.  Then people
started converting those 3.5 inches back to metric...

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Adam Funk - 27 Nov 2011 20:54 GMT
>> > It also refers to Bob Beamon's
>> >8.9027m long jump.
[quoted text clipped - 8 lines]
> 90 mm disks, rounded to 3.5" for the American market.  Then people
> started converting those 3.5 inches back to metric...

What were 5.25" disks?

Signature

Mathematiker sind wie Franzosen: Was man ihnen auch sagt, übersetzen
sie in ihre eigene Sprache, so daß unverzüglich etwas völlig anderes
daraus wird.                                                [Goethe]

R H Draney - 27 Nov 2011 19:38 GMT
BrE filted:

>This reminds me of a conversation I had with a typist in the 1960s. We
>were discussing the fact that she and her colleagues allowed obvious
[quoted text clipped - 4 lines]
>personal secretary might query oddities with her boss but one in a
>typing pool could not do that.

They apparently didn't teach that where I worked in 1979...if I gave a
handwritten memo to a secretary, she'd change "modem" to "modern" every
time...give her a self-typed draft instead (we weren't allowed to type anything
ourselves that was intended to go outside our own little area), and "modem"
would instead become "model"....

Regardless of draft format, they'd always change "parsed" to "passed"....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Adam Funk - 27 Nov 2011 21:00 GMT
> BrE filted:
>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>>personal secretary might query oddities with her boss but one in a
>>typing pool could not do that.

On a somewhat related note, I discovered some years ago that copy
typing in Flemish/Dutch (which I don't know), even without diacritical
marks, is a lot slower than typing English --- or even French or
German with extra keystrokes for the diacritical marks.

> They apparently didn't teach that where I worked in 1979...if I gave a
> handwritten memo to a secretary, she'd change "modem" to "modern" every
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Regardless of draft format, they'd always change "parsed" to "passed"....r

"Program X fails on input that can't be pa_sed."

Signature

War is God's way of teaching Americans geography.
                                [Ambrose Bierce]

Peter Duncanson (BrE) - 27 Nov 2011 22:37 GMT
>BrE filted:
>>
[quoted text clipped - 14 lines]
>
>Regardless of draft format, they'd always change "parsed" to "passed"....r

I've heard a story from many sources about a secretary taking dictation
on a technical topic and typing something like "a magnetic field of 500
cows".

Many of the stories may have been invented, but surely, some typist
somewhere must have misunderstood "gauss" as "cows".

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Peter T. Daniels - 27 Nov 2011 17:35 GMT
> > For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an
> > estimate, use a round number.
[quoted text clipped - 9 lines]
> may provide problems in 400m and 1,500m." It also refers to Bob Beamon's
> 8.9027m long jump.

Yet they don't convert the lengths of the races into something
comprehensible.

> Though it's better than one quote I saw which was along the lines of "We
> were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40 for
> every $1.62)."
Peter Duncanson (BrE) - 27 Nov 2011 17:52 GMT
>> > For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an
>> > estimate, use a round number.
[quoted text clipped - 12 lines]
>Yet they don't convert the lengths of the races into something
>comprehensible.

That's possibly because "400m" ("metres" or "meters"), "1,500m"
("metres" or "meters") etc., are the names of the races.

>> Though it's better than one quote I saw which was along the lines of "We
>> were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40 for
>> every $1.62)."

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Dr Nick - 27 Nov 2011 19:28 GMT
>> For once I find myself in complete agreement with Peter - if it's an
>> estimate, use a round number.
[quoted text clipped - 9 lines]
> 90.72kg) may provide problems in 400m and 1,500m." It also refers to
> Bob Beamon's 8.9027m long jump.

The normal speed limit on canals is 4mph.  At one time BW put up signs
on the Leicester Section saying the speed limit was 6.43kmph.

Ignoring the fact that this ought to be 6.44, it's suggesting you can
measure the speed of your boat to a precision of less than a boat-length
per hour.

> Though it's better than one quote I saw which was along the lines of
> "We were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40
> for every $1.62)."

The Independent did a fun one recently when it quoted average
temperature rises in °C and then converted them to °F...
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Adam Funk - 27 Nov 2011 20:37 GMT
>> Though it's better than one quote I saw which was along the lines of
>> "We were earning £20 for every £1 we earned previously (i.e. $32.40
>> for every $1.62)."
>
> The Independent did a fun one recently when it quoted average
> temperature rises in °C and then converted them to °F...

They should've quoted the rises in K...

Signature

No right of private conversation was enumerated in the Constitution.
I don't suppose it occurred to anyone at the time that it could be
prevented.                                        [Whitfield Diffie]

Snidely - 27 Nov 2011 22:04 GMT
Dr Nick <3-nospam@temporary-address.org.uk> scribbled something like ...

> The normal speed limit on canals is 4mph.  At one time BW put up signs
> on the Leicester Section saying the speed limit was 6.43kmph.
>
> Ignoring the fact that this ought to be 6.44, it's suggesting you can
> measure the speed of your boat to a precision of less than a boat-length
> per hour.

Easy peasy with laser doppler devices.

/dps
Mike Lyle - 27 Nov 2011 23:02 GMT
>Dr Nick <3-nospam@temporary-address.org.uk> scribbled something like ...
>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
>Easy peasy with laser doppler devices.

The only narrowboats that have those are the ones with infinite
improbability drive.

Signature

Mike.

Adam Funk - 20 Nov 2011 16:04 GMT
> On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"

>>>> It's almost as annoying as announcements like "Smith has
>>>> published almost 18 books on a variety of topics!" or
[quoted text clipped - 5 lines]
> you know that it's more than 16, but you can't easily say
> exactly how many more, either because you simply don't know,

Sometimes being vague is good enough.  (Of course in some situations
you should look things up & be precise.)

> or because there is some question about how to count his
> books.

Interesting point.  Is _Souls in the Great Machine_ one book or (as
originally published) two?  And is _Greatwinter_ therefore a trilogy
or a tetralogy?

https://en.wikipedia.org/wiki/Greatwinter

Signature

A: Because it messes up the order in which people normally read text.
Q: Why is top-posting such a bad thing?
A: Top-posting.
Q: What is the most annoying thing on usenet and in e-mail?

Dr Nick - 26 Nov 2011 16:38 GMT
> On Sat, 19 Nov 2011 14:49:12 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
> <grammatim@verizon.net> wrote in
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> In my language it needn't.

I think it's clear that Peter's use of language is not for the likes of
us.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Evan Kirshenbaum - 21 Nov 2011 16:26 GMT
>> I'm always amused by sports statistics like "the third-most career
>> points of any player drafted in the last 14 years" (that's an
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> 15 years ago there must have been a really good third-rater.

Given that there are 60 players drafted each year, even considering
career totals, having the third highest over 14 years doesn't make one
a "third-rater".

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   Still with HP Labs                 |Oh, forget it:  I can't write about
   SF Bay Area (1982-)                |this anymore until I find a much
   Chicago (1964-1982)                |more sarcastic typeface.
                                      |             Bill Bickel
   evan.kirshenbaum@gmail.com

   http://www.kirshenbaum.net/

Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 18:39 GMT
On Nov 21, 11:26 am, Evan Kirshenbaum <evan.kirshenb...@gmail.com>
wrote:

> >> I'm always amused by sports statistics like "the third-most career
> >> points of any player drafted in the last 14 years" (that's an
[quoted text clipped - 8 lines]
> career totals, having the third highest over 14 years doesn't make one
> a "third-rater".

The statement claims that someone drafted 15 years ago is currently in
second place.

Which means the statement doesn't say what it appeared to say at
first.

And is pointless, since the 15-year guy has had one season more than
the 14-year guy to rack up points.
Brian M. Scott - 21 Nov 2011 20:14 GMT
On Mon, 21 Nov 2011 10:39:14 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:f01311e3-630f-4d84-83a0-89538c840254@o13g2000vbo.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

> On Nov 21, 11:26 am, Evan Kirshenbaum <evan.kirshenb...@gmail.com>
> wrote:

>>>> I'm always amused by sports statistics like "the
>>>> third-most career points of any player drafted in the
>>>> last 14 years" (that's an actual quote!).

>>> That means someone had had to actually figure that out
>>> and have it available to the speaker in case the
>>> situation ever arose.

>>> 15 years ago there must have been a really good
>>> third-rater.

>> Given that there are 60 players drafted each year, even
>> considering career totals, having the third highest over
>> 14 years doesn't make one a "third-rater".

> The statement claims that someone drafted 15 years ago is
> currently in second place.

No, it doesn't.  It doesn't even imply it.  Read it again.

> Which means the statement doesn't say what it appeared to
> say at first.

> And is pointless, since the 15-year guy has had one
> season more than the 14-year guy to rack up points.

Wrong.  Read it again.
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 22:16 GMT
> On Mon, 21 Nov 2011 10:39:14 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
> <gramma...@verizon.net> wrote in
[quoted text clipped - 25 lines]
>
> Wrong.  Read it again.-

Multiple rereadings of sports broadcasts are not available. Maybe
Nathan transcribed it inaccurately.
Nathan Sanders - 21 Nov 2011 22:30 GMT
In article
<a8311d18-0cca-44c4-8028-40f9b0df9582@p2g2000vbj.googlegroups.com>,

> > On Mon, 21 Nov 2011 10:39:14 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
> > <gramma...@verizon.net> wrote in
[quoted text clipped - 28 lines]
> Multiple rereadings of sports broadcasts are not available. Maybe
> Nathan transcribed it inaccurately.

I had nothing to do with the transcribing; I copy-and-pasted it from a
sports website.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Brian M. Scott - 21 Nov 2011 22:48 GMT
On Mon, 21 Nov 2011 14:16:29 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:a8311d18-0cca-44c4-8028-40f9b0df9582@p2g2000vbj.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

>> On Mon, 21 Nov 2011 10:39:14 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
>> <gramma...@verizon.net> wrote in
>> <news:f01311e3-630f-4d84-83a0-89538c840254@o13g2000vbo.googlegroups.com>
>> in alt.usage.english,sci.lang:

>>> On Nov 21, 11:26 am, Evan Kirshenbaum <evan.kirshenb...@gmail.com>
>>> wrote:

>>>>>> I'm always amused by sports statistics like "the
>>>>>> third-most career points of any player drafted in the
>>>>>> last 14 years" (that's an actual quote!).

>>>>> That means someone had had to actually figure that out
>>>>> and have it available to the speaker in case the
>>>>> situation ever arose.

>>>>> 15 years ago there must have been a really good
>>>>> third-rater.

>>>> Given that there are 60 players drafted each year, even
>>>> considering career totals, having the third highest over
>>>> 14 years doesn't make one a "third-rater".

>>> The statement claims that someone drafted 15 years ago is
>>> currently in second place.

>> No, it doesn't.  It doesn't even imply it.  Read it again.

>>> Which means the statement doesn't say what it appeared to
>>> say at first.

>>> And is pointless, since the 15-year guy has had one
>>> season more than the 14-year guy to rack up points.

>> Wrong.  Read it again.-

> Multiple rereadings of sports broadcasts are not available.

So what?  You're reading the statement on Usenet, not
hearing it on a sports broadcast.  And you're repeatedly
failing to understand what it says.

> Maybe Nathan transcribed it inaccurately.

He hasn't.  And the suggestion is obviously irrelevant
anyway: the point is that you've failed at least twice to
comprehend what he quoted in his post.  This would be true
even if the quotation were inaccurate, which it is not: it
can easily be found on the web.
Peter T. Daniels - 21 Nov 2011 23:08 GMT
> On Mon, 21 Nov 2011 14:16:29 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
> <gramma...@verizon.net> wrote in
[quoted text clipped - 39 lines]
> even if the quotation were inaccurate, which it is not: it
> can easily be found on the web.-

I have proved that it is unclear.
Adam Funk - 20 Nov 2011 14:07 GMT
>> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the
>> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes,
[quoted text clipped - 4 lines]
> than 16 books on a variety of topics!" If you're not using a round
> number, why not use an exact number?

I figure when someone says or writes things like that, it's because
(for example) he knows that Jones has written 16 books, thinks she's
written a 17th, suspects an 18th, but isn't really sure.

Signature

svn ci -m 'come back make, all is forgiven!' build.xml

Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 14:47 GMT
> > It's almost as annoying as announcements like "Smith has published
> > almost 18 books on a variety of topics!" or "Jones has published more
[quoted text clipped - 4 lines]
> (for example) he knows that Jones has written 16 books, thinks she's
> written a 17th, suspects an 18th, but isn't really sure.

See reply to Brian.
benlizro@ihug.co.nz - 20 Nov 2011 20:38 GMT
> >> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the
> >> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes,
[quoted text clipped - 8 lines]
> (for example) he knows that Jones has written 16 books, thinks she's
> written a 17th, suspects an 18th, but isn't really sure.

Surely that's the time to use "at least...".
Brian M. Scott - 20 Nov 2011 20:51 GMT
On Sun, 20 Nov 2011 12:38:07 -0800 (PST),
in alt.usage.english,sci.lang:

>>>> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the
>>>> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes,
>>>> the Klobuchars".

>>> It's almost as annoying as announcements like "Smith has published
>>> almost 18 books on a variety of topics!" or "Jones has published more
>>> than 16 books on a variety of topics!" If you're not using a round
>>> number, why not use an exact number?

>> I figure when someone says or writes things like that, it's because
>> (for example) he knows that Jones has written 16 books, thinks she's
>> written a 17th, suspects an 18th, but isn't really sure.

> Surely that's the time to use "at least...".

I would, but I can easily imagine someone using 'more than'
if he wanted to emphasize how prolific Jones has been.

Brian
Adam Funk - 20 Nov 2011 20:56 GMT
>> >> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the
>> >> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes,
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> Surely that's the time to use "at least...".

Yes, or "more than 15".  ;-)

Signature

The generation of random numbers is too important to be left to
chance.                                     [Robert R. Coveyou]

Peter T. Daniels - 20 Nov 2011 21:14 GMT
> >> >> "the Gillibrand-Menendez-Klobuchar group" -> "the
> >> >> Gillibrand-Menendez-Klobuchars" -> "the Gillibrands, the Menendezes,
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Yes, or "more than 15".  ;-)

As I suggested. Along with "more than a dozen."
Robert Bannister - 18 Nov 2011 23:27 GMT
>>>> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>>>>>
[quoted text clipped - 48 lines]
> refer to a specific entity, while nouns require "the" to have that
> function.

A more trivial point: names often contain spelling quirks - historical
spellings like a silent S in names of French origin, Zs that were yogh
producing pronunciation variations in Dalziel or Menzies or long written
forms that have long been shortened in some regions like British
Marjoribanks. Similar things happen in some other languages.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 18 Nov 2011 21:22 GMT
> >> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>
[quoted text clipped - 30 lines]
> The generation of random numbers is too important to be left to
> chance.                                     [Robert R. Coveyou]

Right. And it's just that one little syntactic fact -- that in their
prototypical situation of use, when they're definite (usually
singular) and without further modification, they take no article --
that distinguishes them from other nouns.
The parallel with personal pronouns is significant. Some Oceanic
languages have a "personal article" which occurs in just those two
types of NP.
Dr Nick - 26 Nov 2011 16:30 GMT
>> >> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
>>
[quoted text clipped - 34 lines]
> languages have a "personal article" which occurs in just those two
> types of NP.

I quite like the idea of them as a kind of specific pronoun - so while
"he" means "the male we were just talking about", "Fred" means "the
person who is named 'Fred'".
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

R H Draney - 26 Nov 2011 17:48 GMT
Dr Nick filted:

>>> > António Marques wrote:
>>> >> Adam Funk wrote (16-11-2011 20:36):
[quoted text clipped - 39 lines]
>"he" means "the male we were just talking about", "Fred" means "the
>person who is named 'Fred'".

On the other hand, using the construct of <definite article>+<proper noun>, you
could define "Fred" as "the Fred everyone thinks of when you just say 'Fred'"
(by which my grandmother once meant Fred Flintstone, but we all thought she
meant a certain family friend)....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Christopher Ingham - 16 Nov 2011 20:10 GMT
On Nov 16, 2:14 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 17, 6:52 am, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 45 lines]
> (http://www.angelfire.com/ky/LeCorde/cjnprn.html) says that "stress is
> on the last syllable".

OED and Eds. of AHDs are both too vague, OED to the point in this case
of being misleading.

The stress is similar to those in Sp. “la ñapa” and (hypothetical) Fr.
“La gniappe,” except that the nasal in English has fused onto the
preceding syllable.

Christopher Ingham
yangg - 17 Nov 2011 10:52 GMT
On Nov 16, 8:14 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> On Nov 17, 6:52 am, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
> wrote:
[quoted text clipped - 16 lines]
> > mixture of New Orleans, where it came to be thought of as a single
> > word and acquired the French spelling_lagniappe_.
***

Not a correct French spelling.
Half of it is English-made.

A.
***

The word was then
> > borrowed into the English of the region.” – Editors of American
> > Heritage dictionaries,_More word histories and mysteries_(2006), s.v.
[quoted text clipped - 16 lines]
> standard French of the 18th century European settlers and their
> descendants.
***

I've checked in a glossary of Mississipi Valley French that this word
was unheardof until 1850.

This word cannot be ancient in Louisiana French.

A.
***

But "lagniappe", in addition to being Frenchified in
> spelling
***

False.
This spelling is a mixture of French -gn- and English -ia-pp-
Logically la-n~apa should become la-gnape
Even the double p to avoid rhyming with nape looks English.

And logically French people would never accrete the Spanish article,
which is exactly the same as in French...

A.
***

and losing the -a, has had the article fused to the original
> noun. This kind of article-accretion is common in French creoles, but
> I can't think of an example in Standard French.
***

In general this kind of accretion happens with words with a vowel
initial: French otter > loutre, etc. or Créole oreille > z-orey. A
kind of babytalk feature.

Full accretion of a full syllable is attested in * Amerindian *
languages, like in Salish for example.

I wonder if Houma Indians are responsible for that accretion of the
article.

A.
***

This raises the
> possibility that the source is actually Louisiana Creole French, which
> arrived with slaves brought from Haiti after 1790. If so, some people
> will want to delete this from the list of "words borrowed from
> French".
***

In all cases the chain of borrowing cannot be Spanish > French >
English.

A.
benlizro@ihug.co.nz - 17 Nov 2011 21:05 GMT
> On Nov 16, 8:14 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 54 lines]
>
> This word cannot be ancient in Louisiana French.

This is interesting. You're referring to McDermott's glossary of 1941?
Certainly a significant absence.

Gillet (in American Speech 14:2, 1938) says that the word is strictly
confined to New Orleans, "not even in near-by parishes", which could
possibly account for its absence from McDermott.

Mark Twain mentions the word in _Life on the Mississippi_ (1883). He
picked it up in New Orleans, and says that the people (presumably
English speakers) he heard it from identified it as of Spanish origin.
The problem with a direct-from-Spanish origin, for me, is the loss of
the final -a, and the article accretion.

> A.
> ***
[quoted text clipped - 7 lines]
> Logically la-n~apa should become la-gnape
> Even the double p to avoid rhyming with nape looks English.

You mean that words like frappe, échappe, nappe look English to you?

> And logically French people would never accrete the Spanish article,
> which is exactly the same as in French...

As I said, the article accretion looks like the work of creole
speakers.

> A.
> ***
[quoted text clipped - 7 lines]
> initial: French otter > loutre, etc. or Créole oreille > z-orey. A
> kind of babytalk feature.

Never mind the "babytalk". Accretion of la- is not uncommon. Examples
from Louisiana Creole: lavi "life", lakord "string", lagrenn "seed"...

> Full accretion of a full syllable is attested in * Amerindian *
> languages, like in Salish for example.

The words in Salish come from Chinook Jargon, a pidgin which has lots
of French words with accreted lV-.

> I wonder if Houma Indians are responsible for that accretion of the
> article.
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> A.

So what do you suggest?
yangg - 18 Nov 2011 07:28 GMT
On Nov 17, 10:05 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:

> > > But where to next? In my opinion, "rich Creole dialect mixture of New
> > > Orleans" is even more unhelpful than "Louisiana French", which is what
[quoted text clipped - 14 lines]
> This is interesting. You're referring to McDermott's glossary of 1941?
> Certainly a significant absence.
***

yes

A.
***

> Gillet (in American Speech 14:2, 1938) says that the word is strictly
> confined to New Orleans, "not even in near-by parishes", which could
[quoted text clipped - 5 lines]
> The problem with a direct-from-Spanish origin, for me, is the loss of
> the final -a, and the article accretion.

***

The article is an issue for a direct-from-Spanish-into-French as well.

A.
***

> > A.
> > ***
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> You mean that words like frappe, échappe, nappe look English to you?

***

No,

but what's the point of writing two -p-'s in a word like la-gnape that
had no etymology to Louisiana people?

It's also strange that the word has both -gn- and -ia-, as if the
language that borrowed the word kept a trace that it contains the
phoneme /n~/ instead of a sequence /n-j/.
Is this possible to contrast that in Louisiana Creole?

I would expect a straightforward phonetic rendition as laniape.

A.
***

> > And logically French people would never accrete the Spanish article,
> > which is exactly the same as in French...
[quoted text clipped - 16 lines]
> Never mind the "babytalk". Accretion of la- is not uncommon. Examples
> from Louisiana Creole: lavi "life", lakord "string", lagrenn "seed"...
***

ok

So it's clearly in favor of a transfer through Louisiana Créole.

A.
***
Yusuf B Gursey - 13 Nov 2011 10:59 GMT
> On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 111 lines]
>
> A.

In Turkey people frequently say delüzyon "delusion"as if it were
French. I was curious as to what the dictionaries say,but could not
find it.
Yusuf B Gursey - 13 Nov 2011 11:25 GMT
> > On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 115 lines]
> French. I was curious as to what the dictionaries say,but could not
> find it.

found in dictionaries is atmasyon "a swagger" from Turkish atma "to
swagger" (verbal noun), root at= "to throw" hence "swagger"
Christopher Ingham - 13 Nov 2011 18:43 GMT
> On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
>> demurrage
>
> Not French,
> although it seems to be of French origin.

It’s from OF demorage, demourage. Also spelled demourage in English.

> denim,
>
> Not French.
> Although it's a fancy spelling of <de Nimes>, apparently.

It’s a simplified form, shortened from serge de Nîmes.

>> harbinger,
>
> good joke.
> Clearly a Germanic word...

It’s from OF harbergere.

> pannier
>
> French is panier.

It occurs occasionally as pannier in 16th c Fr.

>> reveille
>
> Not French.

It’s from the plural imperative of Fr. réveiller.

>> rissole
>
> Not a French word, although it may be dialectal. Is this Quebec
> French?

OED says it’s from Fr. rissole.

Christopher Ingham
Irwell - 13 Nov 2011 22:12 GMT
>> On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>>
[quoted text clipped - 39 lines]
>
> Christopher Ingham

Col-de-sac.

Olde coal delivery man's question.
'Cul-de-sac or a la carte?'
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 23:03 GMT
> >> On Nov 13, 1:07 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 44 lines]
> Olde coal delivery man's question.
> 'Cul-de-sac or a la carte?'

:-)

I didn't include un-hyphenated phrasal items in my list of French
loans (just to keep things simple), but since French stress (really)
works on the phrase level, you can see the same effects in English
with items such as the above, and carte blanche, grand prix, hors
d'oeuvre etc.
Robert Bannister - 14 Nov 2011 00:55 GMT
> dentifrice,

Is this ever used in English? I know it as a French word, but it's not
part of my own language.

>> 5) COD gives both final and non-final variants:
>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Not a real French word, although written à la Louisiana French.

I wondered what that was. I'd never come across it before.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 03:07 GMT
> > dentifrice,
>
> Is this ever used in English? I know it as a French word, but it's not
> part of my own language.

I always thought it was just French for "toothpaste", but it's in the
COD.
Brian M. Scott - 14 Nov 2011 05:09 GMT
On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST),
in alt.usage.english,sci.lang:

>>> dentifrice,

>> Is this ever used in English? I know it as a French word,
>> but it's not part of my own language.

> I always thought it was just French for "toothpaste", but
> it's in the COD.

Whereas I've seen it used in English (and possibly even used
it a time or three) but did not know that it was an existing
French word.

Brian
yangg - 14 Nov 2011 13:48 GMT
> On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST),
> "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Brian
***

I only one I know to describe toothpaste.

A.
Robert Bannister - 14 Nov 2011 23:54 GMT
>> On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST),
>> "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>  wrote in
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> I only one I know to describe toothpaste.

I have always found the English word "toothpaste" perfectly adequate. I
use "dentifrice" only when speaking French.

Signature

Robert Bannister

Christopher Ingham - 15 Nov 2011 01:32 GMT
> > On Nov 14, 6:09 am, "Brian M. Scott"<b.sc...@csuohio.edu>  wrote:
> >> On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST),
[quoted text clipped - 20 lines]
> I have always found the English word "toothpaste" perfectly adequate. I
> use "dentifrice" only when speaking French.

The most popular American toothpaste for many years always included in
its television ads a quote from the ADA, part of which ran, “Crest has
been shown to be an effective decay-preventative dentifrice....”

Christopher Ingham
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:22 GMT
On Nov 14, 8:32 pm, Christopher Ingham <christophering...@comcast.net>
wrote:

> > > On Nov 14, 6:09 am, "Brian M. Scott"<b.sc...@csuohio.edu>  wrote:
> > >> On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST),
[quoted text clipped - 24 lines]
> its television ads a quote from the ADA, part of which ran, “Crest has
> been shown to be an effective decay-preventative dentifrice....”

Because it doesn't mean 'toothpaste'. It's the hypernym for
toothpaste, tooth powder, and maybe other stuff.
Robert Bannister - 16 Nov 2011 00:10 GMT
>>>> On Sun, 13 Nov 2011 19:07:40 -0800 (PST),
>>>> "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>    wrote in
[quoted text clipped - 22 lines]
> its television ads a quote from the ADA, part of which ran, “Crest has
> been shown to be an effective decay-preventative dentifrice....”

...separated by a common language...

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:39 GMT
> > dentifrice,
>
> Is this ever used in English? I know it as a French word, but it's not
> part of my own language.

You'll find it, or at least you'll used to find it, in the fine print
on every US tube of toothpaste (and can of tooth powder, if such is
still made). Presumably it occurs in the FDA regulations for
manufacturing the stuff.

> >> 5) COD gives both final and non-final variants:
>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> I wondered what that was. I'd never come across it before.

It's a little something-something extra; it also seems to be the usual
word for 'tip' in at least some professions in New Orleans (waiter?
barber? I was last there in 1989 so I don't remember what the tourist
guides said).
R H Draney - 14 Nov 2011 08:20 GMT
Peter T. Daniels filted:

>> > Having never heard of lagniappe as a French word, I checked that this
>> > is from Quechua nyapa> =A0Spanish la-nyapa.
[quoted text clipped - 7 lines]
>barber? I was last there in 1989 so I don't remember what the tourist
>guides said).

Traffic cop?...r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 12:45 GMT
> Peter T. Daniels filted:
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> >barber? I was last there in 1989 so I don't remember what the tourist
> >guides said).

(I've never been to Charleston, the other self-appointed center of
Southern Culture.)

> Traffic cop?...r

Seems like that might not be an inappropriate usage, if you were going
to do that sort of thing.
tony cooper - 14 Nov 2011 16:47 GMT
>> Peter T. Daniels filted:
>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>(I've never been to Charleston, the other self-appointed center of
>Southern Culture.)

I have to admit that PeterD can be one of the most entertaining
posters in alt.usage.english.  Who else but Peter would reply to a
comment about usage of Louisiana French in New Orleans with the
statement that he's never been to Charleston?

What is even more entertaining, is that PeterD will most probably come
back with a perfectly logical (in his mind, if not other's)
explanation of the connection between the French-influenced city in
Louisiana and the city a few states away, and on another coast, in
South Carolina.  One can always count on PeterD to make a gallant
effort to un-non his sequiturs.  

Signature

Tony Cooper - Orlando, Florida

James Hogg - 14 Nov 2011 16:52 GMT
>>> Peter T. Daniels filted:
>>>
[quoted text clipped - 20 lines]
> South Carolina.  One can always count on PeterD to make a gallant
> effort to un-non his sequiturs.  

I admire the way he cheerfully goes on discussing a variety of topics
under the heading "PTD is an idiot".

Signature

James

Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 19:33 GMT
> >> Peter T. Daniels filted:
>
[quoted text clipped - 17 lines]
> comment about usage of Louisiana French in New Orleans with the
> statement that he's never been to Charleston?

Do you have ADD? Did you fail to see the comma and what follows?

> What is even more entertaining, is that PeterD will most probably come
> back with a perfectly logical (in his mind, if not other's)
> explanation of the connection between the French-influenced city in
> Louisiana and the city a few states away, and on another coast, in
> South Carolina.  One can always count on PeterD to make a gallant
> effort to un-non his sequiturs.

Do you really think that "lagniappe" is not used outside New Orleans?
Are you really not aware that posh usages spread from cultural
centers?
yangg - 14 Nov 2011 20:40 GMT
> > What is even more entertaining, is that PeterD will most probably come
> > back with a perfectly logical (in his mind, if not other's)
[quoted text clipped - 6 lines]
> Are you really not aware that posh usages spread from cultural
> centers?-
***

You are not a cultural center.

A.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:23 GMT
> > > What is even more entertaining, is that PeterD will most probably come
> > > back with a perfectly logical (in his mind, if not other's)
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> You are not a cultural center.

And I don't use the word "lagniappe."
Jerry Friedman - 14 Nov 2011 20:00 GMT
> > > dentifrice,
>
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> It's a little something-something extra;

Originally, I believe, something a seller "throws in" for free to make
a purchase more attractive, or just as a custom.

> it also seems to be the usual
> word for 'tip' in at least some professions in New Orleans (waiter?
> barber? I was last there in 1989 so I don't remember what the tourist
> guides said).

Sometimes it's described as a unique New Orleans word; other times
authors use it with no connection to New Orleans and no explanation.

--
Jerry Friedman
DKleinecke - 15 Nov 2011 02:15 GMT
> > > > dentifrice,
>
[quoted text clipped - 34 lines]
> --
> Jerry Friedman

My father picked it up in Natchez where he lived as a boy for a year
or so around 1900.  So far as I know he never got to New Orleans.
Natchez, of course, can be consider to be in the New Orleans sphere of
influence.

It is possible that is was borrowed multiple times from Spanish and
all the other borrowings accommodated to best known one.
LFS - 15 Nov 2011 07:56 GMT
>>>> dentifrice,
>>
[quoted text clipped - 31 lines]
> Sometimes it's described as a unique New Orleans word; other times
> authors use it with no connection to New Orleans and no explanation.

I've been wondering how I know the word and I've concluded that I must
have encountered it in the books of one of the female US crime writers I
have read - Patricia Cornwell, possibly, as I have often had cause to
look up words she uses.

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

CDB - 13 Nov 2011 13:49 GMT
> "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>>> benli...@ihug.co.nz wrote:
[quoted text clipped - 100 lines]
> interesting, and tends to support Peter's view that British speakers
> nativize more strongly than North American.

Thanks for that.  I once met an American (from Florida, I think),
sitting next to me on a plane, who pronounced "cigarette" with the
stress on the first syllable.  It sounded like "sigrit" ['sIg rIt] to
me.  That was a while ago -- in the early '70s, I think.
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 20:21 GMT
> benli...@ihug.co.nz wrote:
> > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
[quoted text clipped - 106 lines]
> stress on the first syllable.  It sounded like "sigrit" ['sIg rIt] to
> me.  That was a while ago -- in the early '70s, I think.

Yes, now that you mention it, I'm sure I've heard that too. Nathan
mentioned a number of three-syllable words (e.g.limousine) that have
alternating stress for him, depending on their environment. I think
this is the type of thing that was exemplified by "Tennessee" in SPE
-- where you'd say "East TennessEE", but "TENNessee Valley".
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 20:31 GMT
In article
<c47c8c01-4128-4d99-8689-6a92dd4b1093@t38g2000prg.googlegroups.com>,

> > benli...@ihug.co.nz wrote:
> > > "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
[quoted text clipped - 112 lines]
> this is the type of thing that was exemplified by "Tennessee" in SPE
> -- where you'd say "East TennessEE", but "TENNessee Valley".

Yup, exactly!

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 13 Nov 2011 22:58 GMT
On Nov 13, 3:21 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> Yes, now that you mention it, I'm sure I've heard that too. Nathan
> mentioned a number of three-syllable words (e.g.limousine) that have
> alternating stress for him, depending on their environment. I think
> this is the type of thing that was exemplified by "Tennessee" in SPE
> -- where you'd say "East TennessEE", but "TENNessee Valley".-

That's the very well known and described phenomenon of stress
retraction. I first noticed it in "CorNELL UniVERsity" vs. "CORnell
CHORus." Final stress moves forward before an initial stress.
António Marques - 14 Nov 2011 00:17 GMT
On Nov 13, 8:21 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> Nathan
> mentioned a number of three-syllable words (e.g.limousine) that have
> alternating stress for him, depending on their environment. I think
> this is the type of thing that was exemplified by "Tennessee" in SPE
> -- where you'd say "East TennessEE", but "TENNessee Valley".

Is there any interesting theoretical teatment of that outside SPE?
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 00:43 GMT
In article
<f84da435-08db-494f-b0ee-80aaab533cda@h34g2000yqd.googlegroups.com>,

> On Nov 13, 8:21 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > Nathan
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Is there any interesting theoretical teatment of that outside SPE?

Bollinger, Dwight. 1965. Pitch accent and sentence rhythm. In _Forms
of English: Accents, morpheme, order_.

Liberman, Mark, and Alan Prince. 1977. On stress and linguistic
rhythm. LI 8.

Kiparsky, Paul. 1979. Metrical structure assignment is cyclic. LI 10.

Prince, Alan. 1983. Relating to the grid. LI 14.

Hayes, Bruce. 1984. The phonology of rhythm in English. LI 15.

Selkirk, Elizabeth. 1984. _Phonology and syntax: The relation between
sounds and structure_. MIT Press.

Kaisse, Ellen. 1987. Rhythm and the cycle. CLS 23.

Visch, Ellis. 1990. _A metrical theory of rhythmic stress phenomena_.
Foris.

Gussenhoven, Carlos. 1991. The English Rhythm Rule as an accent
deletion rule. Phonology 8.

Shattuck-Hufnagel, Stephanie, et al. 1994. Stress shift and early
pitch accent placement in lexical items in American English. Journal
of Phonetics 22.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:40 GMT
> In article
> <f84da435-08db-494f-b0ee-80aaab533...@h34g2000yqd.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 34 lines]
> pitch accent placement in lexical items in American English. Journal
> of Phonetics 22.

He asked for _interesting_ treatments.
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 04:44 GMT
In article
<8e984654-8eea-47f8-9a76-1b69e1eaab91@o13g2000vbo.googlegroups.com>,

> > In article
> > <f84da435-08db-494f-b0ee-80aaab533...@h34g2000yqd.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 36 lines]
>
> He asked for _interesting_ treatments.

And I gave him ten!

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Robert Bannister - 14 Nov 2011 23:59 GMT
> On Nov 13, 8:21 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>  wrote:
>> Nathan
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Is there any interesting theoretical teatment of that outside SPE?

I don't know what SPE is, but this kind of stress shift with names is
quite common. We have "FREmantle" and East/South FreMANtle", but I'm
sure there are others.

Signature

Robert Bannister

Andrew B - 13 Nov 2011 14:56 GMT
> On Nov 13, 11:22 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 50 lines]
> So while I was waiting, I went back to the list of French loanwords
> and did a more thorough search.

I didn't really have anything to add (except that I've no reason to
doubt that your stress is different from mine).

> As I said, I have only the Concise
> Oxford here right now, so for information on other English I'm relying
[quoted text clipped - 41 lines]
> interesting, and tends to support Peter's view that British speakers
> nativize more strongly than North American.

Well, it might if it included any sign as to who the "some speakers" are.

In any case, I can't really see why stressing the non-final syllable is
somehow "more nativized" than stressing the final syllable (given that
neither is an accurate representation of the Frence pronunciation); I'd
have said that "GARR-idge" is a nativized pronunciation, but neither
"GAR-azh" nor "gar-AZH" is.
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 20:12 GMT
> On 13/11/2011 00:07, benli...@ihug.co.nz wrote:
>
[quoted text clipped - 106 lines]
>
> Well, it might if it included any sign as to who the "some speakers" are.

See supplementary post for some information on that from OED. At this
point "some speakers" means loosely me (North American) and/or other
people I've heard (admittedly a varied bunch).

> In any case, I can't really see why stressing the non-final syllable is
> somehow "more nativized" than stressing the final syllable (given that
> neither is an accurate representation of the Frence pronunciation); I'd
> have said that "GARR-idge" is a nativized pronunciation, but neither
> "GAR-azh" nor "gar-AZH" is.

We're still lacking any account of what you hear when you hear French,
or of how you would account for these facts. You seem unwilling to
accept that many, if not most, English speakers hear a final stress on
French words, so that final stress is a more accurate representation
of how the French pronunciation sounds to English speakers. If you
don't accept this, do you think that stress is just assigned
arbitrarily to one syllable or the other?
Robert Bannister - 14 Nov 2011 01:10 GMT
> We're still lacking any account of what you hear when you hear French,
> or of how you would account for these facts. You seem unwilling to
[quoted text clipped - 3 lines]
> don't accept this, do you think that stress is just assigned
> arbitrarily to one syllable or the other?

I do not hear stressed syllables in French. I do think that many
speakers of languages that have syllable stress (Germanic, Slavonic)
look for stress even where it does not exist and mistake a possible
pitch variation for stress. Even then, I do not see that the vast
majority for French load words are given final syllable stress in
English and suggest that the idea is a relatively modern trend - perhaps
from the 19th century on - due to mistaken theory. "Delusion" is clearly
a French word, but we don't stress any of the many "-ion" words on the
last syllable.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 04:04 GMT
> On 14/11/11 4:12 AM, benli...@ihug.co.nz wrote:
>
[quoted text clipped - 18 lines]
> --
> Robert Bannister

"...among the great influx of French loanwords [in Middle English]
were many with two, three or more syllables, of which only one
syllable in each word received major stress. Newly borrowed loans of
this sort normally were stressed on the final syllable in accordance
with French patterns (though there was a general tendency over the
years for the stress to migrate toward the front of the word)."

- C.M.Millward, A Biography of the English Language (1989)

Here's the famous opening of Chaucer's Canterbury Tales:

Whan that Aprill, with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;

Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
(That slepen al the nyght with open eye)
So priketh hem Nature in hir corages
Thanne longen folk to goon on pilgrimages
.....

Once you get the hang of the metre, it is obvious that "licour",
"vertu", "melodye", "Nature", "corage" and "pilgrimage" have to be
final-stressed.
(OK, my dictionary tells me "pilgrimage" is actually from Provencal,
but you get the idea...)
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:43 GMT
On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:

> "...among the great influx of French loanwords [in Middle English]
> were many with two, three or more syllables, of which only one
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Whan that Aprill, with his shoures soote

Aprille

> The droghte of March hath perced to the roote
> And bathed every veyne in swich licour,
[quoted text clipped - 15 lines]
> (OK, my dictionary tells me "pilgrimage" is actually from Provencal,
> but you get the idea...)-
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 05:04 GMT
> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Aprille

Feel free to take it up with whoever put it on http://www.bremesoftware.com/Chaucer/index.htm

(assuming they're still alive).
Brian M. Scott - 14 Nov 2011 06:00 GMT
On Sun, 13 Nov 2011 21:04:54 -0800 (PST),
in alt.usage.english,sci.lang:

>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
>> wrote:

[...]

>>> Here's the famous opening of Chaucer's Canterbury Tales:

>>> Whan that Aprill, with his shoures soote

>> Aprille

> Feel free to take it up with whoever put it on
> http://www.bremesoftware.com/Chaucer/index.htm

> (assuming they're still alive).

The Hengwrt Chaucer (MS Peniarth 392D), one of the two
oldest manuscripts, has 'Whan that Aueryll |with| his
Shoures soote' (<with> expanded from <w^t>).

<http://rpo.library.utoronto.ca/poem/458.html>
<http://en.wikipedia.org/wiki/File:HengwrtChaucerOpening.jpg>

The Ellesmere Chaucer (MS EL 26 C 9), the other one of the
two, has 'Whan that Aprille with hise shoures soote'.

The Harleian MS. 7334, also early, has 'Whan that aprille
with his schowres swoote'.

The Cambridge MS. (University library, Gg. 4.27) has 'Whan
that Aprille . with his schoures swote'.

The Corpus MS. (Corpus Christi coll., Oxford) has 'Whan that
Apprille / with his shouris soote'.

The Lansdowne MS. has 'Whan þat Aprille wyþe his schoures
soote'.

The Petworth MS. has 'Whan that Aprille with his shoures
soote'.

The Egerton MS. 2726 has 'Whan that Aprill with his shoures
soote'.

The Riverside Chaucer, which is the standard academic
edition, has 'Whan that Aprill with his shoures soote'.

Brian
António Marques - 14 Nov 2011 15:24 GMT
Brian M. Scott wrote (14-11-2011 06:00):
> On Sun, 13 Nov 2011 21:04:54 -0800 (PST),
> in alt.usage.english,sci.lang:
[quoted text clipped - 45 lines]
> The Riverside Chaucer, which is the standard academic
> edition, has 'Whan that Aprill with his shoures soote'.

I hope 'we''re discussing a syllable/vowel rather than merely a spelling issue.
António Marques - 14 Nov 2011 15:39 GMT
António Marques wrote (14-11-2011 15:24):
> Brian M. Scott wrote (14-11-2011 06:00):
>> On Sun, 13 Nov 2011 21:04:54 -0800 (PST),
[quoted text clipped - 48 lines]
>
> I hope 'we''re discussing a syllable/vowel rather than merely a spelling issue.

syllable/vowel/metre/stress

Either way, the -ll, with or without an -e, looks to me like an indicator
that the stress is on that syllable.
Robert Bannister - 15 Nov 2011 00:09 GMT
>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
>> wrote:
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> (assuming they're still alive).

Our school version even had a diaeresis over the e in case any of us
should dare to leave it out.

Signature

Robert Bannister

James Hogg - 14 Nov 2011 06:35 GMT
> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Aprille

Sigh

Signature

James

Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 12:47 GMT
> > On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> > wrote:
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> Sigh

Well, sound it out! Which spelling scans?

Note that Eliot moved it to a different position: "April is the
cruelest month"
James Hogg - 14 Nov 2011 13:42 GMT
>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
>>> wrote:
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Well, sound it out! Which spelling scans?

I'm glad you asked that. The spelling "Aprill" scans best. It could also
be spelled "Aprille" but was still pronounced with only two syllables,
stressed on the first.

http://www.youtube.com/watch?v=QE0MtENfOMU
http://www.youtube.com/watch?v=5eO2SDfAOuI
http://www.youtube.com/watch?v=HXMypzdWxsc

Signature

James

Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 15:17 GMT
> >>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> >>> wrote:
[quoted text clipped - 15 lines]
> be spelled "Aprille" but was still pronounced with only two syllables,
> stressed on the first.

How you figure? Is it not iambic pentameter?

whan THAT aPRILLe WITH his SHOUres SOOte

> http://www.youtube.com/watch?v=QE0MtENfOMUhttp://www.youtube.com/watch?v=5eO2SDf
AOuIhttp://www.youtube.com/watch?v=HXMypzdWxsc

Did they exhume and revivify Chaucer? I don't have time to wait for
some (let alone three) unidentified video clip, of unknown length, to
access, buffer, and play without a good reason for going there.
James Hogg - 14 Nov 2011 16:04 GMT
>>>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
>>>>> wrote:
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> whan THAT aPRILLe WITH his SHOUres SOOte

The metre isn't slavish. The first syllable of many tales bears the
stress, unless Chaucer pronounced "whilom" and "squier" and "lordynges"
on the second syllable, which I doubt. April occurs one other time,
clearly with the stress on the first syllable:

Of aprill, that is messager to may.

Signature

James

Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 16:33 GMT
> >>>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> >>>>> wrote:
[quoted text clipped - 24 lines]
>
> Of aprill, that is messager to may.

That makes it WHAN that Aprill WITH his SHOUres SOOte, which is an odd
way to start an immense work that's supposed to be iambic!
James Hogg - 14 Nov 2011 16:39 GMT
>>>>>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
>>>>>>> wrote:
[quoted text clipped - 24 lines]
> That makes it WHAN that Aprill WITH his SHOUres SOOte, which is an odd
> way to start an immense work that's supposed to be iambic!

All that has happened is that the first unstressed syllable is dropped.

Signature

James

Jerry Friedman - 14 Nov 2011 17:50 GMT
> >>>>>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> >>>>>>> wrote:
[quoted text clipped - 26 lines]
>
> All that has happened is that the first unstressed syllable is dropped.

As in this discussion of Chaucer's acephalous lines:

http://books.google.com/books?id=Mp7j_xqKQ9IC&pg=PA186

The line is sometimes printed with "Aprille".  Yet another approach is
seen in

"Whan that Aprille, with hise shoures soote,"

http://www.canterburytales.org/canterbury_tales.html

which I assume is to be read "WHAN that Aprille, with HISe SHOUres
SOOte."

Chaucer often, but not always, appears not to count unstressed final
"e" before "w".  I feel sure a great deal has been written about his
meter and its variations.

--
Jerry Friedman
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 18:28 GMT
> >>>>>>> On Nov 13, 11:04 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> >>>>>>> wrote:
[quoted text clipped - 26 lines]
>
> All that has happened is that the first unstressed syllable is dropped.

Indeed, acephalous lines are common in iambic pentameter, *especially*
Chaucer.  I would scan the line as:

    WHAT that Aprill WITH his SHOUres SOOte

Strachen and Terry cite a Chaucer line in their definition of the
term: "If gold ruste, what shall iren do?" (2000:167)

Another commonly-cited acephalous line from Chaucer is also from the
General Prologue (line 294):

    TWENty BOOKes, CLAD in BLAK or REED
   
Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Nathan Sanders - 14 Nov 2011 19:29 GMT
In article
<sanders-531CC0.13285214112011@74.sub-97-136-209.myvzw.com>,

> > > That makes it WHAN that Aprill WITH his SHOUres SOOte, which is an odd
> > > way to start an immense work that's supposed to be iambic!
[quoted text clipped - 5 lines]
>
>      WHAT that Aprill WITH his SHOUres SOOte

And in fact, I just found reference to this line specifically being
cited as acephalous:

"Wallace next wonders about the unstressed syllable sometimes omitted
form the beginning of a line, as when Chaucer begins his 'Prologue'
with

    What that Aprill with his shoures soote...

instead of 'And whan...' or 'So whan' or any unstressed syllable that
would complete the iambic foot."

From John Frederick Nims (1996), "Our Many Meters: Strength in
Diversity", in _Meter in English: A Critical Engagement_, ed. by David
Baker.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Jerry Friedman - 14 Nov 2011 22:28 GMT
> In article
> <sanders-531CC0.13285214112...@74.sub-97-136-209.myvzw.com>,
[quoted text clipped - 8 lines]
> > Indeed, acephalous lines are common in iambic pentameter, *especially*
> > Chaucer.

I wouldn't say "common", but people seem to agree that Chaucer used
them more than most.

> > I would scan the line as:
>
[quoted text clipped - 15 lines]
> Diversity", in _Meter in English: A Critical Engagement_, ed. by David
> Baker.

Of course it's more problematic than that.  The two mss. thought to be
the best are the Hengwrt

"Whan that Aueryll with his shoures soote"

and Ellesmere

"Whan that Aprill with hise shoures soote".

The following book says, "...no edited text has printed either" of
those versions exactly.

_A Guide to Editing Middle English_, by Vincent P. McCarren and
Douglas Moffat

http://books.google.com/books?id=ailb6yAiyyYC&pg=PA88

Those two mss. are supposed to be written by the same scribe!  It's no
wonder the poet had addressed him thus:

Chaucer words unto Adam his scrivener

Adam scrivener, if ever thee befall
Boece or Troilus for to write new,
Under thy longe locks thow maist have the scall,
But after my makinge thou write mor trew,
So oft a day I mot thy werke renewe
It to correct, and eke to rubbe and scrape,
And all is thorowe thy necligence and rape.

http://en.wikipedia.org/wiki/Adam_Pinkhurst

In short, I don't think we can be sure what the meter of that line
was, much less base any conclusions on it.

--
Jerry Friedman
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 22:37 GMT
In article
<b0f6fb1d-a730-41af-abd2-2a844550b8e8@d37g2000prg.googlegroups.com>,

> > In article
> > <sanders-531CC0.13285214112...@74.sub-97-136-209.myvzw.com>,
[quoted text clipped - 11 lines]
> I wouldn't say "common", but people seem to agree that Chaucer used
> them more than most.

Yeah, "common" is too strong.  "Not unheard of".  :-)

> In short, I don't think we can be sure what the meter of that line
> was, much less base any conclusions on it.

Perhaps not.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Mike Lyle - 14 Nov 2011 23:02 GMT
>> In article
>> <sanders-531CC0.13285214112...@74.sub-97-136-209.myvzw.com>,
[quoted text clipped - 66 lines]
>In short, I don't think we can be sure what the meter of that line
>was, much less base any conclusions on it.

No sweat: I'm a rhythm-springer for my part.

Signature

Mike.

Jerry Friedman - 14 Nov 2011 23:32 GMT
...

> Of course it's more problematic than that.  The two mss. thought to be
> the best are the Hengwrt
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> http://books.google.com/books?id=ailb6yAiyyYC&pg=PA88

Sorry, McCarren and Moffat are the editors.  What I quoted was a
chapter by Helen Cooper called "Averting Chaucer's Prophecies:
Miswriting, Mismetering, and Misunderstanding".  Thanks to Nathan and
others for not making fun of my mistake.

--
Jerry Friedman
Nathan Sanders - 14 Nov 2011 23:52 GMT
In article
<fe4fd4c6-cf66-4b5f-8058-2c26c3a8c3ca@x36g2000prb.googlegroups.com>,

> ...
>
[quoted text clipped - 19 lines]
> Miswriting, Mismetering, and Misunderstanding".  Thanks to Nathan and
> others for not making fun of my mistake.

DUMBASS!

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Jerry Friedman - 15 Nov 2011 06:28 GMT
> In article
> <fe4fd4c6-cf66-4b5f-8058-2c26c3a8c...@x36g2000prb.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 24 lines]
>
> DUMBASS!

Hey, I can get abuse from my friends, family, and students...

--
Jerry Friedman
erilar - 15 Nov 2011 17:52 GMT
In article
<851c949e-d4f7-4788-bf20-9f40605129aa@o9g2000vbc.googlegroups.com>,

> That makes it WHAN that Aprill WITH his SHOUres SOOte, which is an odd
> way to start an immense work that's supposed to be iambic!

Did Chaucer know there was such a thing as "iambic pentameter" with
slavish rules?

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

Robert Bannister - 15 Nov 2011 00:08 GMT
>> On 14/11/11 4:12 AM, benli...@ihug.co.nz wrote:
>>
[quoted text clipped - 50 lines]
> (OK, my dictionary tells me "pilgrimage" is actually from Provencal,
> but you get the idea...)

Oddly enough, back when I used to read Chaucer, I never questioned the
fact that these words had last syllable stress. On the other hand, very
few of the words sound the same as they do today - even the native
English ones.

NB "liqueur" is stressed on the last syllable unlike the (mainly
American) "liquor".

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 00:35 GMT
> On 14/11/11 12:04 PM, benli...@ihug.co.nz wrote:
>
[quoted text clipped - 64 lines]
> --
> Robert Bannister

Different histories, two different English words for the price of one
(French). Liquor (13th century) has a wide range of meanings within
the "liquid" area, but eventually comes to be used for alcoholic
drinks in general. Liqueur (18th century) means "a strong alcoholic
liquor sweetened and flavoured with aromatic substances" (OED). Both
words exist in my English, anyway, non-synonymous. And it fits with
the general historical picture that the more recent borrowing
preserves the final stress.
Robert Bannister - 14 Nov 2011 00:39 GMT
> On Nov 13, 11:22 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 94 lines]
> interesting, and tends to support Peter's view that British speakers
> nativize more strongly than North American.

"Manoeuvre" seemed odd as it has three syllables in English and is
stressed on the second: "m@-NOO-va".

I have heard "cigarette" with first syllable stress, but only from
Amerian speakers. From non-Americans, I have met first syllable stress
on clarinet, cuisine and occasionally souvenir.

Signature

Robert Bannister

Snidely - 16 Nov 2011 21:18 GMT
Robert Bannister <robban1@bigpond.com> scribbled something like ...

> I have heard "cigarette" with first syllable stress, but only from
> Amerian speakers.
[sic]

As an American, I don't think I've often heard first syllable stress on
this ... I think I hear the stress on the middle syllable.  sig ERR et.

I do hear the short form "sig" occasionally.

(Cigar gets last syllable stress, and sometimes drawn out a bit.)

/dps
Leslie Danks - 16 Nov 2011 21:23 GMT
> Robert Bannister <robban1@bigpond.com> scribbled something like ...
>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> (Cigar gets last syllable stress, and sometimes drawn out a bit.)

Especially by pirates.

Signature

Les
(BrE)

Peter T. Daniels - 16 Nov 2011 22:10 GMT
> Robert Bannister <robb...@bigpond.com> scribbled something like ...
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> As an American, I don't think I've often heard first syllable stress on
> this ... I think I hear the stress on the middle syllable.  sig ERR et.

I find that rather hard to believe!

Cf. "No phone, no food, no pets,
Ain't got no cigarettes--
I'm a ma-an of means
By no means,
King of the Road!" --Roger Miller

> I do hear the short form "sig" occasionally.

And (even in US) "ciggie."

> (Cigar gets last syllable stress, and sometimes drawn out a bit.)

But there's also SEE-gar.
Snidely - 17 Nov 2011 00:13 GMT
"Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> scribbled something like ...

>> Robert Bannister <robb...@bigpond.com> scribbled something like ...
>>
[quoted text clipped - 14 lines]
> By no means,
> King of the Road!" --Roger Miller

I'd call that an exagerrated pronunciation for purposes of the song,
with dialectical references:
<http://www.youtube.com/watch?v=8qgmxPb-ego>

I'm hearing it as almost 2 words here, "SEEG" + "A-rrette"

>> I do hear the short form "sig" occasionally.
>
> And (even in US) "ciggie."

but more often "smoke".

>> (Cigar gets last syllable stress, and sometimes drawn out a bit.)
>
> But there's also SEE-gar.

I'd count that as dialectical, too.  I don't often encounter it in the
wild; it does occur in Westerns.

/dps
benlizro@ihug.co.nz - 17 Nov 2011 00:58 GMT
> "Peter T. Daniels" <gramma...@verizon.net> scribbled something like ...
>
[quoted text clipped - 37 lines]
>
> /dps

And in "Pogo". Albert smoked so much they'd probably ban the strip
today.
DKleinecke - 17 Nov 2011 01:24 GMT
On Nov 16, 4:58 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:

> And in "Pogo". Albert smoked so much they'd probably ban the strip
> today.

It is hard to realize how long ago Pogo flourished.  My impression is
that smoking was still on the increase in those days. In the US
smoking seems to have peaked at about 49% of the population in around
1970 - strictly my impression.

I got involved in this because of the move, in those days, to
"normalize" the lives of the developmentally disabled.  Normalization
meant giving handicapped people all the experiences that the "average"
person has.  The advocates of normalization were clearly fanatic
enough that, if a majority of people in the US smoked, they would
teach all the developmentally disabled to smoke.  The counter-attack
against smoking stopped the increase in smoking with the smoking
population just a hair below a majority.

Smoking is a great example of how cultural mores change with a minimum
of government intervention.  Hopefully it will be of historical
interest only soon.
Robert Bannister - 17 Nov 2011 23:07 GMT
> On Nov 16, 4:58 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>  wrote:
>>
[quoted text clipped - 18 lines]
> of government intervention.  Hopefully it will be of historical
> interest only soon.

It must have been different where you live then. In my country,
government intervention was and is massive. It is only a matter of time
before being caught in possession of a cigarette is a crime.

Signature

Robert Bannister

Adam Funk - 18 Nov 2011 13:21 GMT
> It must have been different where you live then. In my country,
> government intervention was and is massive. It is only a matter of time
> before being caught in possession of a cigarette is a crime.

It already is, depending on what's in it.

Signature

In the 1970s, people began receiving utility bills for
-£999,999,996.32 and it became harder to sustain the
myth of the infallible electronic brain.  (Stob 2001)

J. J. Lodder - 18 Nov 2011 20:36 GMT
> > It must have been different where you live then. In my country,
> > government intervention was and is massive. It is only a matter of time
> > before being caught in possession of a cigarette is a crime.
>
> It already is, depending on what's in it.

And where you are,

Jan
erilar - 18 Nov 2011 16:47 GMT
In article
<dbd9af01-b854-4920-9256-22ef92469f40@d37g2000prg.googlegroups.com>,

> And in "Pogo". Albert smoked so much they'd probably ban the strip
> today.

However, Albert was hardly offered as a role model. ..

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

R H Draney - 17 Nov 2011 06:47 GMT
Snidely filted:

>"Peter T. Daniels" <grammatim@verizon.net> scribbled something like ...
>
[quoted text clipped - 22 lines]
>
>I'm hearing it as almost 2 words here, "SEEG" + "A-rrette"

I'm hearing it with two stresses in the first two occurrences: "SIG-a-RETS"...if
anything, the final syllable has slightly less stress than the initial....

In the final occurrence, the stress on the final syllable vanishes altogether:
"SIG-a-rets"...the same is true on the airplay single....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

benlizro@ihug.co.nz - 17 Nov 2011 07:30 GMT
> Snidely filted:
>
[quoted text clipped - 34 lines]
> Me?  Sarcastic?
> Yeah, right.

Ach. Roger Miller? Way too sophisticated. You want final stress? with
boot-stomping?
How about "CigaREETS and WHUSKey and WILD, wild women,
          They'll drive you crazy, they'll drive you insane..."

Original version by Red Ingle and his Natural Seven (late 1940s) now
playing on YouTube. I swear I remember this on the radio when I was
very very small. I didn't know it was supposed to be funny.
R H Draney - 17 Nov 2011 09:33 GMT
benlizro@ihug.co.nz filted:

>Ach. Roger Miller? Way too sophisticated. You want final stress? with
>boot-stomping?
[quoted text clipped - 4 lines]
>playing on YouTube. I swear I remember this on the radio when I was
>very very small. I didn't know it was supposed to be funny.

Even with the drunk asking the band to play "Temptation", and when told they
don't play *that* kind of music, asking Red to show his muscles?...

The spoken intro--"a preachment, dear friend, you are about to receive on John
Barleycorn, nicotine and the temptations of Eve"--was quoted intact in the
Hombres' "Let It Out (Let It All Hang Out)", which peaked at number 12 on the
chart on November 18, 1967....

"King of the Road" may have been a bigger hit, but my favorite Roger Miller song
was something a little less poignant:

 http://www.youtube.com/watch?v=T_vuPq0VslU

....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Robert Bannister - 17 Nov 2011 23:08 GMT
>> Snidely filted:
>>
[quoted text clipped - 43 lines]
> playing on YouTube. I swear I remember this on the radio when I was
> very very small. I didn't know it was supposed to be funny.

We had the 78 of that, and I though it very funny when I was seven. I
think it was the wild women rather than the other things.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 18 Nov 2011 00:14 GMT
> On 17/11/11 3:30 PM, benli...@ihug.co.nz wrote:
>
[quoted text clipped - 53 lines]
> --
> Robert Bannister

I only remember the two lines I quoted. Pretty sure I heard it on the
radio (in Canada). But Wikipedia references a couple of 1948 newspaper
stories to claim that the record was "banned" by the major radio
networks in the US. Why? This was the heyday of Hank Williams et al,
and what did they sing about but cigarettes and whiskey etc.? One
story mentions tobacco sponsors being upset by the anti-smoking lines,
but hell, Tex Williams' "Smoke! smoke! smoke!" was riding high at that
time. (A humorous anti-smoking song, for those who don't know it.) I
wonder if it was the sendup of revival preachers?
Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:20 GMT
>> On 12/11/2011 12:05, benli...@ihug.co.nz wrote:
>>
[quoted text clipped - 44 lines]
> at all? And do you have a better explanation for the facts about
> stress that we're discussing?

Speaking for myself, I hear no stress at all in French. I do hear the
pitch shift: up at pauses and heavily down at the end of a sentence, but
no stress.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 00:43 GMT
> On 13/11/11 6:22 AM, benli...@ihug.co.nz wrote:
>
[quoted text clipped - 56 lines]
> --
> Robert Bannister

You are probably right in a strict phonetic sense, but it is precisely
that pitch prominence that English speakers "hear" as stress.
erilar - 13 Nov 2011 18:31 GMT
> Speaking for myself, I hear no stress at all in French. I do hear the
> pitch shift: up at pauses and heavily down at the end of a sentence, but
> no stress.

I once tried--briefly--to learn French.  That was long and long ago, but
I do know a good bit about stress in Germanic languages, and when I try
to compare them to French, I can see why there is disagreement about the
existence of stress in French.  There is, as far as I can judge, no real
equivalent to the Germanic systems of stress in French, though there is
some.  What is more important there seems to be intonation patterns, and
these intonation patterns are quite unlike those in Germanic languages.  
A major reason I have difficulty understanding native speakers of French
when they speak English is that most of them impose French intonation on
English, where it is a major misfit.

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

Peter T. Daniels - 13 Nov 2011 23:00 GMT
> In article <9i8gqqF8b...@mid.individual.net>,
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> when they speak English is that most of them impose French intonation on
> English, where it is a major misfit.

What this whole discussion shows is that a non-phonemic phenomenon (in
this case, French stress) is not perceived by those who know the
language well (apparently Andrew B is one of those) but is obvious to
those for whom the distinction in question is phonemic.
benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 23:11 GMT
> > In article <9i8gqqF8b...@mid.individual.net>,
>
[quoted text clipped - 17 lines]
> language well (apparently Andrew B is one of those) but is obvious to
> those for whom the distinction in question is phonemic.

Assuming Andrew B is a native speaker of English, why doesn't he
(also) belong to the latter category? I don't recall him saying
anything about his knowledge of French, and in fact we are still
waiting for an account of what he does hear. Unless perhaps he grew up
bilingual, there must have been a point at which he heard French with
English ears, so to speak. But perhaps if one becomes very fluent, one
forgets those things.
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:45 GMT
On Nov 13, 6:11 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > > In article <9i8gqqF8b...@mid.individual.net>,
>
[quoted text clipped - 25 lines]
> English ears, so to speak. But perhaps if one becomes very fluent, one
> forgets those things.-

Robert, too.

How else to account for their not hearing what is so clearly there to
hear?
benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 05:28 GMT
> On Nov 13, 6:11 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 29 lines]
>
> Robert, too.

OK -- Same question arises.

> How else to account for their not hearing what is so clearly there to
> hear?

Well "not a very good listener" did occur to me, but I felt it would
be unfriendly to get into that. Or maybe they just have a radically
different way of hearing other languages. Anyway, I hope I've made it
clear in this discussion that the explanation of the stress patterns
requires only that many (or most) English speakers hear French that
way. I hope we'll hear from both Andrew & Robert as to what their
actual experience of French has been.
Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 12:48 GMT
On Nov 14, 12:28 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:

> > On Nov 13, 6:11 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 42 lines]
> way. I hope we'll hear from both Andrew & Robert as to what their
> actual experience of French has been.-

The latter is named after a major dictionary publisher ...
Robert Bannister - 15 Nov 2011 00:21 GMT
> On Nov 14, 12:28 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 47 lines]
>
> The latter is named after a major dictionary publisher ...

Ah. Call me Petit Robert. Damn, the name's already taken.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 01:43 GMT
> > On Nov 14, 12:28 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
> > wrote:
[quoted text clipped - 56 lines]
> --
> Robert Bannister

Huh! is that all?? Here I spent precious minutes of time googling for
a major dictionary publisher named "Robert Bannister"...!
António Marques - 15 Nov 2011 02:07 GMT
benlizro@ihug.co.nz wrote (15-11-2011 01:43):
>>> On Nov 14, 12:28 am, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
>>> wrote:
[quoted text clipped - 7 lines]
> Huh! is that all?? Here I spent precious minutes of time googling for a
> major dictionary publisher named "Robert Bannister"...!

You don't think before wasting Google's time??
Dr Nick - 14 Nov 2011 20:11 GMT
>> > In article <9i8gqqF8b...@mid.individual.net>,
>>
[quoted text clipped - 25 lines]
> English ears, so to speak. But perhaps if one becomes very fluent, one
> forgets those things.

Some of us have commented before that AmE puts much more final stress on
imported Fr words than BrE.  Indeed, I've told a story of not being
able to get myself understood when asking for "merlo" and had to ask for
"merrrLO!".  Get any American to discuss ballet in front of Brits who've
not heard it done before at watch their reaction at what seems, to them,
to be an astonishingly over-the-top performance.

Now you seem to be telling us that AmE speakers /hear/ French
differently to BrE speakers.  That seems slightly unlikely to me.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

bill van - 14 Nov 2011 20:23 GMT
> Some of us have commented before that AmE puts much more final stress on
> imported Fr words than BrE.  Indeed, I've told a story of not being
> able to get myself understood when asking for "merlo" and had to ask for
> "merrrLO!".

You should have ordered "merlot".

bill
John Dunlop - 16 Nov 2011 10:57 GMT
bill van:

> [Dr Nick:]
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> You should have ordered "merlot".

Yes, writing it down would have introduced some clarity.

Signature

John

CT - 16 Nov 2011 11:00 GMT
> bill van:
>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Yes, writing it down would have introduced some clarity.

Or even some clarety, if it was from Bordeaux.

Signature

Chris

John Dunlop - 16 Nov 2011 20:52 GMT
CT:

> [John Dunlop:]
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Or even some clarety, if it was from Bordeaux.

T'as toutafé raisin !

Signature

John

Peter Moylan - 17 Nov 2011 00:09 GMT
> CT:
>
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> T'as toutafé raisin !

In school we once had to read a story called "La grappe de raisin". (La
Fontaine? I forget.) One of my classmates was convinced that this French
phrase meant "the grip of the grape".

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Adam Funk - 17 Nov 2011 21:05 GMT
> In school we once had to read a story called "La grappe de raisin". (La
> Fontaine? I forget.) One of my classmates was convinced that this French
> phrase meant "the grip of the grape".

As opposed to grape-induced flu.

Signature

There's a statute of limitations with the law, but not with
your wife.                     [Ray Magliozzi, ep. 2011-36]

benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 20:55 GMT
> "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> writes:
>
[quoted text clipped - 38 lines]
> differently to BrE speakers.  That seems slightly unlikely to me.
> --

As far as differences in hearing are concerned, I was commenting only
on Andrew and Robert, who have stated that they don't hear French
words as having final stress. We don't yet know what they _do_ hear,
or how well they know French.

The British/American differences (where there are differences) mostly
involve BrEng having primary stress on the initial syllable, and AmEng
on the final. "Ballet" is such a case (and, I just checked, so is
"merlot").

You say that British speakers attribute the American pronunciation to
some kind of snobbery or "performance". Peter, on the other hand,
might attribute the British pronunciation to cultural/linguistic
insensitivity or something.
I wouldn't agree with either. Nor do I think there's a national
difference in the way we "hear".

Historically, I would say all these words have been first borrowed
into English with final stress, matching the French phrasal accent.
But there has been a long-term trend to shift the stress to the left.
It just happens that (at least in the sample I was looking at) a
number of words have been shifted in BrEng but not in AmEng. (A
smaller number have gone the other way -- we have "mayonnaise" and
"recluse" so far.) And by no means all of them split cleanly along
national lines -- there is a good deal of variation. And keep in mind
that many words are shifted in both countries (corset, denim, rissole,
village...) and many are still final-stressed in both (cassette,
champagne, naive, voyeur...).
Jerry Friedman - 14 Nov 2011 21:42 GMT
On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
...

> > Some of us have commented before that AmE puts much more final stress on
> > imported Fr words than BrE.  Indeed, I've told a story of not being
> > able to get myself understood when asking for "merlo" and had to ask for
> > "merrrLO!".  Get any American to discuss ballet in front of Brits who've
> > not heard it done before at watch their reaction at what seems, to them,
> > to be an astonishingly over-the-top performance.

There will also be interesting reactions if you get Brits to talk
about ballet, valets, etc., in front of Americans.

> > Now you seem to be telling us that AmE speakers /hear/ French
> > differently to BrE speakers.  That seems slightly unlikely to me.
[quoted text clipped - 24 lines]
> smaller number have gone the other way -- we have "mayonnaise" and
> "recluse" so far.)

There's another one on the tip of my brain.  I think.

Anyway, does "hollandaise" have the same stress pattern as
"mayonnaise" everywhere?  (Except for those Americans who pronounce
"mayonnaise" as 2 or maybe 2.1 syllables.)

> And by no means all of them split cleanly along
> national lines -- there is a good deal of variation. And keep in mind
> that many words are shifted in both countries (corset, denim, rissole,

A word I don't remember ever hearing (though British books seem to
assume that everyone knows what a rissole is) and would never have
considered accenting on the first syllable.  AHD4 gives the
pronunciations, in this order, as /rI'soUl/ /'rIsoUl/ /ri'soUl/.

> village...) and many are still final-stressed in both (cassette,
> champagne, naive, voyeur...).

Good point.

Are all the -ette words accented on the last syllable in all dialects?

--
Jerry Friedman
Dr Nick - 14 Nov 2011 21:58 GMT
> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> ...
[quoted text clipped - 8 lines]
> There will also be interesting reactions if you get Brits to talk
> about ballet, valets, etc., in front of Americans.

I'm sure so.  I wasn't suggesting anything about one being superior or
anything.  Just that to the Brit-in-the-street standard US use would
take them aback as it really does sound almost a parody to us.

>> > Now you seem to be telling us that AmE speakers /hear/ French
>> > differently to BrE speakers.  That seems slightly unlikely to me.
[quoted text clipped - 16 lines]
>> I wouldn't agree with either. Nor do I think there's a national
>> difference in the way we "hear".

As I said above, I was suggesting how someone might react, not
suggesting it was so.

> A word I don't remember ever hearing (though British books seem to
> assume that everyone knows what a rissole is) and would never have
> considered accenting on the first syllable.  AHD4 gives the
> pronunciations, in this order, as /rI'soUl/ /'rIsoUl/ /ri'soUl/.

Chap goes into a restaurant and says "I'll have the chicken pissholes
please".  The waiter explains that it's a misprint and should be "r" not
"p".  "Oh", he says, "in that case I'll have the chicken arseholes".

Sorry.  

For the record I pronounce it such that the start of that joke works,
and with roughly equal stress on the syllables.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

benlizro@ihug.co.nz - 14 Nov 2011 22:02 GMT
> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote:
>
[quoted text clipped - 40 lines]
>
> There's another one on the tip of my brain.  I think.

Let us know when you get it off...

> Anyway, does "hollandaise" have the same stress pattern as
> "mayonnaise" everywhere?  (Except for those Americans who pronounce
[quoted text clipped - 8 lines]
> considered accenting on the first syllable.  AHD4 gives the
> pronunciations, in this order, as /rI'soUl/ /'rIsoUl/ /ri'soUl/.

They're pretty common in NZ too (with initial stress) but I'd never
heard the word before I arrived here.

> > village...) and many are still final-stressed in both (cassette,
> > champagne, naive, voyeur...).
>
> Good point.
>
> Are all the -ette words accented on the last syllable in all dialects?

A guess: 2-syllable ones probably are (baguette, corvette,
cassette...), but 3-syllables often shift categorically (omelette,
etiquette) or variably (cigarette). But...roll on the exceptions!
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 04:36 GMT
On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote:
>
[quoted text clipped - 46 lines]
> > "mayonnaise" everywhere?  (Except for those Americans who pronounce
> > "mayonnaise" as 2 or maybe 2.1 syllables.)

Hellmann's makes MAN-aze. If there's a French sauce by that name, it
would be my-o-NEZZ.

HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace.

> > > And by no means all of them split cleanly along
> > > national lines -- there is a good deal of variation. And keep in mind
[quoted text clipped - 7 lines]
> They're pretty common in NZ too (with initial stress) but I'd never
> heard the word before I arrived here.

I've still never heard it, nor has anyone here suggested what it
means.

> > > village...) and many are still final-stressed in both (cassette,
> > > champagne, naive, voyeur...).
[quoted text clipped - 6 lines]
> cassette...), but 3-syllables often shift categorically (omelette,
> etiquette) or variably (cigarette). But...roll on the exceptions!-

Omelet is two syllables, etiquette is usually final-stressed (perhaps
its variation is conditioned the same as cigarette's is).
Nathan Sanders - 15 Nov 2011 04:57 GMT
In article
<ae361f17-e1c8-4e7e-999b-d142c5174a19@m14g2000vbd.googlegroups.com>,

> etiquette is usually final-stressed

Merriam-Webster puts primary stress on the first syllable, and
optional secondary stress on the last.

I can't recall ever hearing anyone say it with final primary stress in
English.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 05:12 GMT
> On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
>
[quoted text clipped - 50 lines]
>
> Hellmann's makes MAN-aze.

Man! You got that vowel shift and you got it bad! Does this mean that
"man" is [meI@n] for you?

If there's a French sauce by that name, it
> would be my-o-NEZZ.

There is and it is.

> HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace.

More and more fascinating variants! Any idea why the final devoicing?

> > > > And by no means all of them split cleanly along
> > > > national lines -- there is a good deal of variation. And keep in mind
[quoted text clipped - 10 lines]
> I've still never heard it, nor has anyone here suggested what it
> means.

Oh, sorry, thought you might have a dictionary with it in. "A ball or
flattened cake of chopped meat, fish, or vegetables mixed with herbs
or spices, then coated in breadcrumbs and fried", saith OED. Sounds
pretty much like what I've had in NZ under that name.

> > > > village...) and many are still final-stressed in both (cassette,
> > > > champagne, naive, voyeur...).
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Omelet is two syllables,

Yes, apparently universally now. I threw it into the other category
because it seemed like an exception to my speculative generalizations
about -ette; and the persistence of a third vowel between -m- and -l-
in most English spellings suggested to me that it might have been
trisyllabic in the past.

etiquette is usually final-stressed (perhaps
> its variation is conditioned the same as cigarette's is).

Really?! You continue to surprise me. Not in AHD, not in K&K. Not in
Macquarie or OED Online. But here it is (both variants) in the COD
(7th ed, 1982), and in the 5th edition of Jones (1940)! (Yet gone from
the 2006 ed.) I wonder how it got to you?
R H Draney - 15 Nov 2011 05:36 GMT
benlizro@ihug.co.nz filted:

>> > > Anyway, does "hollandaise" have the same stress pattern as
>> > > "mayonnaise" everywhere? =A0(Except for those Americans who pronounce
[quoted text clipped - 4 lines]
>Man! You got that vowel shift and you got it bad! Does this mean that
>"man" is [meI@n] for you?

No, he said it right, even if he did make the mistake of writing "Hellmann's"
for "Best Foods"....

("Bring out the Hellmann's and bring out the best"...what the hell is *that*
supposed to mean?)...r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 05:57 GMT
> benli...@ihug.co.nz filted:
>
[quoted text clipped - 16 lines]
> Me?  Sarcastic?
> Yeah, right.

I wasn't suggesting he didn't say it right. But I'm not familiar with
the 2-syllable pronunciation, so I wanted to be clear what the vowel
was, phonetically. I know there are some AmEng speakers who make the /
&/ vowel into something tenser and more complicated, and I wondered if
that was the reason for this pronunciation. I see that K&K (1944)
represent it as [me@nez] (with alternating stress, but leave that
aside). Now this doesn't sound all that different from what I would
say, except that for me it's three syllables MAY-@-naze. But maybe
people who have a centering offglide in their pronunciation of "man"
would quite naturally interpret this as two syllables?
R H Draney - 15 Nov 2011 10:23 GMT
benlizro@ihug.co.nz filted:

>> >> Hellmann's makes MAN-aze.
>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>people who have a centering offglide in their pronunciation of "man"
>would quite naturally interpret this as two syllables?

Let me make it perfectly clear, then...the two-syllable pronunciation has been
at least co-normal with the three for me my whole life, and if I'd been asked to
write the word when I was about five or six years old, I probably would have
written something like "manays" or "mannase"....

The connection to the term "mayo" was obscure to me then....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:18 GMT
> benli...@ihug.co.nz filted:
>
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> The connection to the term "mayo" was obscure to me then....r

We didn't have "mayo" in my yout'. We didn't frequent places where
they would "hold the mayo." (Nor, come to think of it, would I imagine
someone who would want to do that.)
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 23:14 GMT
* Peter T. Daniels:

>> benli...@ihug.co.nz filted:
>>
[quoted text clipped - 25 lines]
> they would "hold the mayo." (Nor, come to think of it, would I imagine
> someone who would want to do that.)

Whereas we found the name of the "Mayo clinic" very funny.

I go for months, sometimes years without any mayonnaise, and
without missing it. I rarely go to places where it would be
necessary to tell them to hold it.

Signature

Press any key to continue or any other key to quit.

benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 20:59 GMT
> benli...@ihug.co.nz filted:
>
[quoted text clipped - 25 lines]
> Me?  Sarcastic?
> Yeah, right.

I don't doubt either your word or Peter's about MAN- being the first
syllable. What I was asking about was the phonetics of the /&/ vowel
in your dialect(s).
Brian M. Scott - 15 Nov 2011 21:30 GMT
On Tue, 15 Nov 2011 12:59:24 -0800 (PST),
in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

>> Let me make it perfectly clear, then...the two-syllable
>> pronunciation has been at least co-normal with the three
>> for me my whole life, and if I'd been asked to write the
>> word when I was about five or six years old, I probably
>> would have written something like "manays" or
>> "mannase"....

>> The connection to the term "mayo" was obscure to me then....r

> I don't doubt either your word or Peter's about MAN- being
> the first syllable. What I was asking about was the
> phonetics of the /&/ vowel in your dialect(s).

Peter has said that it's his <Mary> vowel.  He's previously
identified this with his <halve> vowel and identified it as
the Trager-Smith phoneme /eh/.  I seem to recall that he's
never found what he considers a satisfactory phonetic
description.

Brian
benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 21:42 GMT
> On Tue, 15 Nov 2011 12:59:24 -0800 (PST),
> "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote in
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> Brian

Thanks, I should have noticed the "Mary" clue. (As a primitive
marry=merry=Maryist, I have to make a conscious effort to remember
which has which kind of vowel.) So this would probably be what K&K
write as <e@>.
Mike Lyle - 15 Nov 2011 22:53 GMT
[...mayonnaise...]

>Let me make it perfectly clear, then...the two-syllable pronunciation has been
>at least co-normal with the three for me my whole life, and if I'd been asked to
>write the word when I was about five or six years old, I probably would have
>written something like "manays" or "mannase"....

By a happy chance, I've actually kept a shopping-list my youngest
wrote (partly to my dictation) when she was four-and-a-half, and by an
even happier one, it includes a substance referred to as "MeyNeys".
(FTR, she mingled caps and l.c., and wrote "y", like "d" and "j",
backwards.)

>The connection to the term "mayo" was obscure to me then....r

I'd guess that county must have been nearly the last place in the
English-speaking world to have even _heard_ of the product.

Signature

Mike.

Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:17 GMT
On Nov 15, 12:57 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:

> > benli...@ihug.co.nz filted:
>
[quoted text clipped - 27 lines]
> people who have a centering offglide in their pronunciation of "man"
> would quite naturally interpret this as two syllables?-

The first syllable of "mayonnaise" is Mary. (So is "man." No
"disyllabicity" involved.)
erilar - 15 Nov 2011 19:32 GMT
In article
<a65220b4-d602-434c-9d33-e7344e0edc56@p2g2000vbj.googlegroups.com>,

> The first syllable of "mayonnaise" is Mary. (So is "man." No
> "disyllabicity" involved.)

You're being regional again.  There is more than one pronunciation of
Mary.  My first name sounds NOTHING like mayonnaise.

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 23:26 GMT
> In article
> <a65220b4-d602-434c-9d33-e7344e0ed...@p2g2000vbj.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 4 lines]
> You're being regional again.  There is more than one pronunciation of
> Mary.  My first name sounds NOTHING like mayonnaise.

In aue, and also in sci.lang, the low front vowels of English have
long been identified as Mary, marry, and merry, and hitherto everyone
has understood what that usage means.
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 23:32 GMT
> > In article
> > <a65220b4-d602-434c-9d33-e7344e0ed...@p2g2000vbj.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 8 lines]
> long been identified as Mary, marry, and merry, and hitherto everyone
> has understood what that usage means.

And almost everyone has understood that words can have more than one
pronunciation.

--
Jerry Friedman
Skitt - 15 Nov 2011 23:33 GMT
>>> The first syllable of "mayonnaise" is Mary. (So is "man." No
>>> "disyllabicity" involved.)
[quoted text clipped - 5 lines]
> long been identified as Mary, marry, and merry, and hitherto everyone
> has understood what that usage means.

One would so hope, and that's why your parenthetical "so is 'man'" was
puzzling.  "Man" is clearly in the "marry" class.

Signature

Skitt (SF Bay Area)
http://come.to/skitt

Brian M. Scott - 16 Nov 2011 00:03 GMT
On Tue, 15 Nov 2011 15:33:18 -0800, Skitt
<skitt99@comcast.net> wrote in
<news:j9usrl$dn9$1@news.albasani.net> in
alt.usage.english,sci.lang:

>>>> The first syllable of "mayonnaise" is Mary. (So is
>>>> "man." No "disyllabicity" involved.)

>>> You're being regional again.  There is more than one
>>> pronunciation of Mary.  My first name sounds NOTHING
>>> like mayonnaise.

>> In aue, and also in sci.lang, the low front vowels of
>> English have long been identified as Mary, marry, and
>> merry, and hitherto everyone has understood what that
>> usage means.

> One would so hope, and that's why your parenthetical "so
> is 'man'" was puzzling.  "Man" is clearly in the "marry"
> class.

Not in Peter's dialect, in which (if I'm not mistaken) <man>
and <halve>, for example, have his <Mary> vowel, while
<half> goes with <marry>.

Brian
Peter T. Daniels - 16 Nov 2011 04:34 GMT
> On Tue, 15 Nov 2011 15:33:18 -0800, Skitt
> <skit...@comcast.net> wrote in
[quoted text clipped - 18 lines]
> and <halve>, for example, have his <Mary> vowel, while
> <half> goes with <marry>.

the contrast is not half and halve (both Mary), but halve and have
(marry).

The auxiliaries have marry and the similar content-words have Mary.
erilar - 17 Nov 2011 00:39 GMT
In article
<3165b397-6b77-4646-b40f-896f3cef513c@w1g2000vba.googlegroups.com>,

> > In article
> > <a65220b4-d602-434c-9d33-e7344e0ed...@p2g2000vbj.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 8 lines]
> long been identified as Mary, marry, and merry, and hitherto everyone
> has understood what that usage means.

That is still regional and says only that my region is underrepresented
here.

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

Peter T. Daniels - 17 Nov 2011 04:33 GMT
> In article
> <3165b397-6b77-4646-b40f-896f3cef5...@w1g2000vba.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 14 lines]
> That is still regional and says only that my region is underrepresented
> here.

I have observed that Garrison Keillor tends to pronounce "Mary" with
marry (it's liable to turn up a lot in the next month as he does
various Christmas stories). Is that what you're talking about?

I had a colleague once who was originally from southern Idaho; she
said they (and she used to) interchange, rather than merge, cot and
caught -- her example was "Lard, I put too much lord in the skillet!"
yangg - 17 Nov 2011 11:26 GMT
> In article
> <3165b397-6b77-4646-b40f-896f3cef5...@w1g2000vba.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 7 lines]
> > > You're being regional again.  There is more than one pronunciation of
> > > Mary.  My first name sounds NOTHING like mayonnaise.

***

I hope so. :)

A.
***

> > In aue, and also in sci.lang, the low front vowels of English have
> > long been identified as Mary, marry, and merry, and hitherto everyone
> > has understood what that usage means.
>
> That is still regional and says only that my region is underrepresented
> here.

***

Not clear for me either, considering the number of people who have at
least two of these words more or less homophonous.

A.
erilar - 18 Nov 2011 16:49 GMT
In article
<b42fbe8a-1f4e-4cc0-bcd7-7aa585445c5f@w7g2000yqc.googlegroups.com>,

> > In article
> > <3165b397-6b77-4646-b40f-896f3cef5...@w1g2000vba.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 28 lines]
>
> A.

In my dialect all three are homophonous.  Upper Midwestern USA and a
good stretch beyond.

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

Jerry Friedman - 15 Nov 2011 06:26 GMT
On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:
> > On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > > > On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
...

> > > > > (A
> > > > > smaller number have gone the other way -- we have "mayonnaise" and
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> > > Let us know when you get it off...

Still stuck.

> > > > Anyway, does "hollandaise" have the same stress pattern as
> > > > "mayonnaise" everywhere?  (Except for those Americans who pronounce
[quoted text clipped - 4 lines]
> Man! You got that vowel shift and you got it bad! Does this mean that
> "man" is [meI@n] for you?

Lots of Americans say something like ['m&@,neIz] or ['m&n,eIz], as far
as I can tell.  Cf. pronouncing "graham" as "gram".

> If there's a French sauce by that name, it
>
> > would be my-o-NEZZ.
>
> There is and it is.

Okay, how was I supposed to know that the first "a" in French
"mayonnaise" wasn't pronounced like the "a" in French "rayon"?  Or is
this not an acceptable question from a native speaker of English?

> > HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace.
>
> More and more fascinating variants! Any idea why the final devoicing?
...

Shades of "merchandice".  Don't get me started on "dioceece".

> > > > Are all the -ette words accented on the last syllable in all dialects?
>
> > > A guess: 2-syllable ones probably are (baguette, corvette,
> > > cassette...), but 3-syllables often shift categorically (omelette,
> > > etiquette) or variably (cigarette). But...roll on the exceptions!-

Thanks.

> > Omelet is two syllables,
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> (7th ed, 1982), and in the 5th edition of Jones (1940)! (Yet gone from
> the 2006 ed.) I wonder how it got to you?

['Et@,k@t] for me.  I don't think I've ever heard the final-stressed
pronunciation (outside a Peter Gabriel song, where it rhymes).

--
Jerry Friedman
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 06:55 GMT
> On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:> On Nov 15, 5:36 pm, "Peter T. Daniels" <gramma...@verizon.net> wrote:
...

> > > HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace.
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Shades of "merchandice".  Don't get me started on "dioceece".
...

I mean "diociss", plural "dioceez", like "crisis" and "crises".
That's what I don't want you to get me started on.

--
Jerry Friedman
Glenn Knickerbocker - 19 Nov 2011 17:01 GMT
>I mean "diociss", plural "dioceez", like "crisis" and "crises".

Wait, not "diocisseez" (like, um, "processes")?

¬R - At Ebay you'll find a great range of Doom
<http://users.bestweb.net/~notr/bluemoon.html>
Mike Lyle - 19 Nov 2011 22:04 GMT
>>I mean "diociss", plural "dioceez", like "crisis" and "crises".
>
>Wait, not "diocisseez" (like, um, "processes")?

Sad to say, a lot of people over here are using "dioceez" as the
plural. So far, though, it's only Scots who say "processies"; but I
think all in the GB are united in giving that first syll "pro-" the
"go" vowel, not the "got" one.

I often wonder (without finding the drive to investigate) why that has
the "prose" vowel while "product" has the "prod" one. Etymologically,
the "prose" "o" is the original, of course.

Signature

Mike.

Peter T. Daniels - 19 Nov 2011 22:18 GMT
> >I mean "diociss", plural "dioceez", like "crisis" and "crises".
>
> Wait, not "diocisseez" (like, um, "processes")?

Because the accent does not fall on the o.
Peter Moylan - 15 Nov 2011 10:04 GMT
> On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:
[quoted text clipped - 5 lines]
> Okay, how was I supposed to know that the first "a" in French
> "mayonnaise" wasn't pronounced like the "a" in French "rayon"?

But it is! The first syllable of the French word "mayonnaise" is not a
lot different from the English "may". Indeed, the French pronunciation
of the entire word is not a lot different from the way I say it in
English, except for a different third vowel.

Well, OK, a different stress pattern too. The French word has equal
stress on all three syllables. The English word, in my idiolect, has
equal stress on the first and last syllables but a lesser stress on the
middle one.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

António Marques - 15 Nov 2011 12:31 GMT
Peter Moylan wrote (15-11-2011 10:04):
>> On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
>> wrote:
[quoted text clipped - 13 lines]
> Well, OK, a different stress pattern too. The French word has equal
> stress on all three syllables.

Oh, come on. Go talk to the french about MAYonnaise or maYOnnaise and see if
they understand you.
Robert Bannister - 16 Nov 2011 00:24 GMT
> Peter Moylan wrote (15-11-2011 10:04):
>>> On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
[quoted text clipped - 17 lines]
> Oh, come on. Go talk to the french about MAYonnaise or maYOnnaise and
> see if they understand you.

"mayonAISE" would be strange too.

Signature

Robert Bannister

yangg - 16 Nov 2011 08:49 GMT
> Peter Moylan wrote (15-11-2011 10:04):
>
[quoted text clipped - 18 lines]
> Oh, come on. Go talk to the french about MAYonnaise or maYOnnaise and see if
> they understand you.-
***

What's the problem?

Note that the syllables are Ma yo nèz. Y does not belong to the first
syllable.

A.
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 23:45 GMT
On Nov 15, 3:04 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
wrote:
> > On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> > wrote:
[quoted text clipped - 8 lines]
> But it is! The first syllable of the French word "mayonnaise" is not a
> lot different from the English "may".
...

I checked my Cassell's French-English dictionary, and it gives /a/ for
"mayonnaise" and /E/ for "rayon".  But I'm not going to argue with
you, since I know you have a lot of experience with French.  I'll just
be totally puzzled.

--
Jerry Friedman
Peter Moylan - 16 Nov 2011 11:44 GMT
> On Nov 15, 3:04 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
> wrote:
[quoted text clipped - 13 lines]
> you, since I know you have a lot of experience with French.  I'll just
> be totally puzzled.

No, I owe you an apology. I've just checked my own dictionary, and it
seems that I've been mispronouncing French "mayonnaise". Now I see that
the first syllable is a "ma" and not a "me".

I still can't think of any dialect of English that has a "my" that
sounds like that. Oh, scrap that, I've just thought of one; but in that
case the word is usually written as "ma" rather than "my".

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Jerry Friedman - 16 Nov 2011 15:48 GMT
On Nov 16, 4:44 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
wrote:
> > On Nov 15, 3:04 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
> > wrote:
[quoted text clipped - 17 lines]
> seems that I've been mispronouncing French "mayonnaise". Now I see that
> the first syllable is a "ma" and not a "me".
...

Thanks to you and yangg for clearing that up.

--
Jerry Friedman
yangg - 16 Nov 2011 08:46 GMT
On Nov 15, 11:04 am, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
wrote:
> > On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> > wrote:
[quoted text clipped - 8 lines]
> But it is! The first syllable of the French word "mayonnaise" is not a
> lot different from the English "may".

***

False

rayon is ré-yon
mayonnaise is ma-yo-nèz

Definitely not the same vowel.

A.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:12 GMT
On Nov 15, 12:12 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
wrote:
> > On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> > > > On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote:
[quoted text clipped - 52 lines]
> Man! You got that vowel shift and you got it bad! Does this mean that
> "man" is [meI@n] for you?

Of course not. I knew that word long, long, long before I knew how to
spell it.

> If there's a French sauce by that name, it
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> More and more fascinating variants! Any idea why the final devoicing?

That may perhaps be a spelling-pronunciation -- used by the vast
cohort of waitstaff who have never studied French.

> > > > > And by no means all of them split cleanly along
> > > > > national lines -- there is a good deal of variation. And keep in mind
[quoted text clipped - 15 lines]
> or spices, then coated in breadcrumbs and fried", saith OED. Sounds
> pretty much like what I've had in NZ under that name.

Sounds something like a croquette -- a feature of my childhood that
may have disappeared with the vogue for frying everything in
cholesterol. Chicken or tuna croquettes had less of the original
texture of the components than fish cakes did.

> > > > > village...) and many are still final-stressed in both (cassette,
> > > > > champagne, naive, voyeur...).
[quoted text clipped - 23 lines]
> (7th ed, 1982), and in the 5th edition of Jones (1940)! (Yet gone from
> the 2006 ed.) I wonder how it got to you?-

Because I liked to read my mother's 1930s Emily Post?

Also there's a Cole Porter(?) song with a refrain "It isn't
etiquette." Though the vast majority of google hits for the phrase are
to *Through the Looking Glass*, which I know I came to years after
*Alice in Wonderland*, so the Emily Post book was probably my source.
erilar - 15 Nov 2011 19:29 GMT
In article
<81da3e9a-a860-4386-a58b-43225fa745d9@m7g2000vbc.googlegroups.com>,

> On Nov 15, 12:12 am, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> wrote:

> > Oh, sorry, thought you might have a dictionary with it in. "A ball or
> > flattened cake of chopped meat, fish, or vegetables mixed with herbs
[quoted text clipped - 5 lines]
> cholesterol. Chicken or tuna croquettes had less of the original
> texture of the components than fish cakes did.

Also something like a hush puppy?  They're too much trouble to make for
a single person, but I just found some sweet corn hush puppies in the
frozen section recently, and they're pretty good!

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 23:27 GMT
> In article
> <81da3e9a-a860-4386-a58b-43225fa74...@m7g2000vbc.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 14 lines]
> a single person, but I just found some sweet corn hush puppies in the
> frozen section recently, and they're pretty good!

My only experience with hush puppies is the tiny cannonballs served at
Arthur Treacher's alongside the otherwise acceptable Seafood Combo. I
never remember to ask if I can have a second cole slaw instead.
Brian M. Scott - 15 Nov 2011 07:05 GMT
On Mon, 14 Nov 2011 20:36:49 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
<grammatim@verizon.net> wrote in
<news:ae361f17-e1c8-4e7e-999b-d142c5174a19@m14g2000vbd.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

> On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz"
> <benli...@ihug.co.nz> wrote:

>> On Nov 15, 10:42 am, Jerry Friedman
>> <jerry_fried...@yahoo.com> wrote:

[...]

>>> Anyway, does "hollandaise" have the same stress pattern
>>> as "mayonnaise" everywhere?  (Except for those
>>> Americans who pronounce "mayonnaise" as 2 or maybe 2.1
>>> syllables.)

> Hellmann's makes MAN-aze.  [...]

Bizarre.  Even if you lose the middle syllable, I don't see
how you get \man\ out of the first one.  Oh, wait: do you
pronounce it with your tense <can> vowel?

> HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace.

I've never heard it with final [s].  M-W, oddly, doesn't
even recognize the pronunciation with primary stress on the
first syllable and secondary stress on the third; it just
has the reverse of that.

[...]

> etiquette is usually final-stressed [...]

I have *never* heard it given final stress.

Brian
erilar - 15 Nov 2011 19:24 GMT
> On Mon, 14 Nov 2011 20:36:49 -0800 (PST), "Peter T. Daniels"
> <grammatim@verizon.net> wrote in
[quoted text clipped - 19 lines]
> how you get \man\ out of the first one.  Oh, wait: do you
> pronounce it with your tense <can> vowel?

I refuse to eat it, but hear and say MAY-uh-nayz

> > HOLL-n-dace is just HOLL-n-dace.
>
> I've never heard it with final [s].  M-W, oddly, doesn't
> even recognize the pronunciation with primary stress on the
> first syllable and secondary stress on the third; it just
> has the reverse of that.

I've never heard it except with dayz at the end either.
> [...]
>
> > etiquette is usually final-stressed [...]
>
> I have *never* heard it given final stress.

OK, that gives us two regional dialects that agree 8-)

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

António Marques - 15 Nov 2011 12:13 GMT
Peter T. Daniels wrote (15-11-2011 04:36):
> On Nov 14, 5:02 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>  wrote:
>>> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> I've still never heard it, nor has anyone here suggested what it means.

In Portugal a rissol is made of a 1-2 mm thick pastry layer, rolled in
ground bread and fried, envelopping minced meat or bits of shrimp, usually
in the shape of a flattened oval or semi-circle or triangle. If the filling
is a paste instead of identifiable bits, and/or if the shape is round, it's
likelier to be called a 'bolinho'. If the shape is held more by the filling
than by the envelope, it's a 'croquete'.
And on average everyone has one every day.
erilar - 15 Nov 2011 19:21 GMT
In article
<ae361f17-e1c8-4e7e-999b-d142c5174a19@m14g2000vbd.googlegroups.com>,

> Omelet is two syllables, etiquette is usually final-stressed (perhaps
> its variation is conditioned the same as cigarette's is).

That's dialectal again.  In my part of the country both have initial
stress and omelet is either two or three syllables.

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

Brian M. Scott - 15 Nov 2011 06:56 GMT
On Mon, 14 Nov 2011 13:42:36 -0800 (PST), Jerry Friedman
<jerry_friedman@yahoo.com> wrote in
<news:5740059e-ccea-410d-afe1-50278d658fc8@m13g2000prl.googlegroups.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:
> ...

>>> Some of us have commented before that AmE puts much more
>>> final stress on imported Fr words than BrE.  Indeed,
[quoted text clipped - 4 lines]
>>> their reaction at what seems, to them, to be an
>>> astonishingly over-the-top performance.

> There will also be interesting reactions if you get Brits to talk
> about ballet, valets, etc., in front of Americans.

Not so much <valet>: initial stress is pretty common here.

[...]

Brian
António Marques - 15 Nov 2011 12:23 GMT
Brian M. Scott wrote (15-11-2011 06:56):
> On Mon, 14 Nov 2011 13:42:36 -0800 (PST), Jerry Friedman
> <jerry_friedman@yahoo.com>  wrote in
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> Not so much<valet>: initial stress is pretty common here.

_It's a 'prote,gé, not a 'valet!_
yangg - 15 Nov 2011 07:37 GMT
> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz> wrote:> On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote:
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Are all the -ette words accented on the last syllable in all dialects?

***

How do you stress fianchetto?

A.
Jerry Friedman - 15 Nov 2011 14:50 GMT
> > > village...) and many are still final-stressed in both (cassette,
> > > champagne, naive, voyeur...).
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> How do you stress fianchetto?

On the e.  Why do you ask?

--
Jerry Friedman
yangg - 16 Nov 2011 08:52 GMT
> > > > village...) and many are still final-stressed in both (cassette,
> > > > champagne, naive, voyeur...).
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> On the e.  Why do you ask?

***

Just to know.

Italian -etto is somewhat the same suffix as -ette

Gambit comes from gambetto but it's not stressed on the last syllable.

A.
James Silverton - 15 Nov 2011 15:20 GMT
>> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>  wrote:>  On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>  wrote:
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> A.

If I were asked to guess, I'd raise my voice for the "etto", which I'd
think might be Italian but I'd probably use a level tone with no real
stress. Without going to the dictionary; it's a chess situation or move
isn't it?

Signature

James Silverton, Potomac

I'm *not* not.jim.silverton@verizon.net

Jerry Friedman - 15 Nov 2011 23:36 GMT
On Nov 15, 8:20 am, James Silverton <not.jim.silver...@verizon.net>
wrote:

> > On Nov 14, 10:42 pm, Jerry Friedman<jerry_fried...@yahoo.com>  wrote:
> >> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>  wrote:>  On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>  wrote:
[quoted text clipped - 16 lines]
> stress. Without going to the dictionary; it's a chess situation or move
> isn't it?

Yep.  You move your knight pawn and develop your bishop to the square
thus emptied.

--
Jerry Friedman
yangg - 16 Nov 2011 08:53 GMT
On Nov 15, 4:20 pm, James Silverton <not.jim.silver...@verizon.net>
wrote:

> > On Nov 14, 10:42 pm, Jerry Friedman<jerry_fried...@yahoo.com>  wrote:
> >> On Nov 14, 1:55 pm, "benli...@ihug.co.nz"<benli...@ihug.co.nz>  wrote:>  On Nov 15, 9:11 am, Dr Nick<3-nos...@temporary-address.org.uk>  wrote:
[quoted text clipped - 16 lines]
> stress. Without going to the dictionary; it's a chess situation or move
> isn't it?
***

yes
a way of developping bishops.

A.
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 23:14 GMT
* Dr Nick:

>>> > In article <9i8gqqF8b...@mid.individual.net>,
>>>
[quoted text clipped - 35 lines]
> Now you seem to be telling us that AmE speakers /hear/ French
> differently to BrE speakers.  That seems slightly unlikely to me.

I did notice what you describe - I surmised that British English
speakers make it a point to put the stress on the wrong syllable
in French words, out of spite.

Signature

Give a man a fish and you feed him for a day; teach him to use
the 'Net and he won't bother you for weeks.

Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:18 GMT
>>> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz:
>>
[quoted text clipped - 19 lines]
> shifting stress to initial position in the Germanic tradition; and
> some are variously treated by different speakers, like garage.

I won't argue the point, but some of your examples were ill-chosen:
café, château, pâté and plateau all have first syllable stress for most
people, and so does cuisine for many. Or perhaps you are American.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 00:46 GMT
> On 12/11/11 8:05 PM, benli...@ihug.co.nz wrote:

> > On Nov 12, 11:52 pm, Andrew B<bull...@gmail.com>  wrote:
>
[quoted text clipped - 28 lines]
> --
> Robert Bannister

I am Canadian, actually, with some experience of residence in the US
and lots in NZ. The examples were chosen with my own speech in mind.
Some of the differences do reflect UK/US splits, with Aus/NZ typically
following the UK.
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 00:50 GMT
> >>> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz:
> >>
[quoted text clipped - 24 lines]
> café, château, pâté and plateau all have first syllable stress for most
> people, and so does cuisine for many. Or perhaps you are American.

For me (an American), those five all have primary stress on the second
syllable.  I do have secondary stress on the first syllable of the
first four, even in quick speech (cf. "baton", in which I have a
distinctly unstressed first syllable: p[&]te vs. b[@]ton).

I'm pretty sure on occasion I've heard primary stress on the first
syllable of at least "café" and "château" from British speakers.

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Brian M. Scott - 13 Nov 2011 01:00 GMT
On Sat, 12 Nov 2011 19:50:30 -0500, Nathan Sanders
<sanders@alum.mit.edu> wrote in
<news:sanders-5A2C45.19503012112011@74.sub-97-136-209.myvzw.com>
in alt.usage.english,sci.lang:

[...]

>> I won't argue the point, but some of your examples were
>> ill-chosen: café, château, pâté and plateau all have
>> first syllable stress for most people, and so does
>> cuisine for many. Or perhaps you are American.

> For me (an American), those five all have primary stress
> on the second syllable.  I do have secondary stress on
> the first syllable of the first four, even in quick
> speech (cf. "baton", in which I have a distinctly
> unstressed first syllable: p[&]te vs. b[@]ton).

> I'm pretty sure on occasion I've heard primary stress on
> the first syllable of at least "café" and "château" from
> British speakers.

If you've heard a British speaker say <café>, you've almost
certainly heard primary stress on the first syllable.  (And
Robert will probably tell you that <baton> has initial
primary stress, too.)

Brian
Nathan Sanders - 13 Nov 2011 01:11 GMT
> On Sat, 12 Nov 2011 19:50:30 -0500, Nathan Sanders
> <sanders@alum.mit.edu> wrote in
[quoted text clipped - 20 lines]
> If you've heard a British speaker say <café>, you've almost
> certainly heard primary stress on the first syllable.

Possibly.  I didn't want to state it that strongly; I'm sure I've
heard it, but I wasn't quite sure that all the Brits I've heard have
only ever said it that way.  But they very well might have.

> (And
> Robert will probably tell you that <baton> has initial
> primary stress, too.)

That's just wrong!

Nathan

Signature

Department of Linguistics
Swarthmore College
http://sanders.phonologist.org/

Robert Bannister - 14 Nov 2011 01:17 GMT
> On Sat, 12 Nov 2011 19:50:30 -0500, Nathan Sanders
> <sanders@alum.mit.edu>  wrote in
[quoted text clipped - 22 lines]
> Robert will probably tell you that<baton>  has initial
> primary stress, too.)

I think out those "baton" is the only one that might get last syllable
stress from non-NAmericans. If done on the others, it sound extremely
affected and may be done as a joke. With many other words, though, the
stress shifts around.

Signature

Robert Bannister

Peter T. Daniels - 14 Nov 2011 04:49 GMT
> > On Sat, 12 Nov 2011 19:50:30 -0500, Nathan Sanders
> > <sand...@alum.mit.edu>  wrote in
[quoted text clipped - 29 lines]
> affected and may be done as a joke. With many other words, though, the
> stress shifts around.

All six are final-stressed (unless they bang up against an initial
stress).

café, chateau, paté, plateau, cuisine, baton

(no circumflexes, and frequently no acutes, either)

cf. ART nouVEAU but NOUveau RICHE
Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:15 GMT
> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benlizro@ihug.co.nz:
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> I, a German speaker hear the final stress of Freanch words as well.
> Perhaps it helps not to be able to speak French.

Speakers of languages that have stressed syllables attempt to "hear"
them in every language. I wonder what it's like for people who use tones
listening to English or French for that matter.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 13 Nov 2011 00:21 GMT
> > Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz:
>
[quoted text clipped - 11 lines]
> --
> Robert Bannister

We had a Chinese poster here a year or two ago who was quite certain
that English had four tones, just like Mandarin. He could hear them!
Robert Bannister - 15 Nov 2011 00:29 GMT
>>> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benli...@ihug.co.nz:
>>
[quoted text clipped - 14 lines]
> We had a Chinese poster here a year or two ago who was quite certain
> that English had four tones, just like Mandarin. He could hear them!

That is more or less what I suspected. It was a long time time before I
even believed that French had no stress because I could hear it too, but
I have been familiar with French for many decades now and have learnt
differently. I think Japanese is similar, but I don't know enough.

Signature

Robert Bannister

R H Draney - 15 Nov 2011 05:37 GMT
Robert Bannister filted:

>> We had a Chinese poster here a year or two ago who was quite certain
>> that English had four tones, just like Mandarin. He could hear them!
[quoted text clipped - 3 lines]
>I have been familiar with French for many decades now and have learnt
>differently. I think Japanese is similar, but I don't know enough.

The Japanese insist that their language doesn't use stress, but there are plenty
of words that they won't understand if you lean on the wrong mora....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

benlizro@ihug.co.nz - 15 Nov 2011 05:59 GMT
> Robert Bannister filted:
>
[quoted text clipped - 14 lines]
> Me?  Sarcastic?
> Yeah, right.

As with French, it's more a matter of pitch than loudness, but a rise
in pitch is a common feature of stressed syllables in English, so it's
not surprising that English speakers interpret it that way.
Robert Bannister - 16 Nov 2011 00:31 GMT
>> Robert Bannister filted:
>>
[quoted text clipped - 18 lines]
> in pitch is a common feature of stressed syllables in English, so it's
> not surprising that English speakers interpret it that way.

As I understand stress in English, it is mainly question of timing with
the stressed syllable taking up to three times as long to say as the
entire rest of the word. That would be very exaggerated, but it
certainly shows up longer on a time-scale.

Signature

Robert Bannister

benlizro@ihug.co.nz - 16 Nov 2011 01:12 GMT
> On 15/11/11 1:59 PM, benli...@ihug.co.nz wrote:
>
[quoted text clipped - 29 lines]
> --
> Robert Bannister

The only thing I have handy says:

"In English, it is mostly pitch movement and duration which convey
word stress. In Japanese it is pitch movement alone. Some languages
have a very simple word stress assignment system; a given syllable in
the word is the one that will be stressed, such as the last syllable
in the case of Standard French." (Philip Carr, A Glossary of
Phonology, p.195)

I think of loudness as also being involved in English, but I have no
precise information on the relative importance and interaction of
these three parameters. It's a complex business.

(Note that the remark about stress in French is just defining the
_stressable_ syllable. Fuller accounts say that this syllable only
becomes really prominent at the end of a phrase.)
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 23:14 GMT
* Robert Bannister:

>> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benlizro@ihug.co.nz:
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
> them in every language. I wonder what it's like for people who use tones
> listening to English or French for that matter.

Germans and Japanese don't always seem to hear ear to ear on those
matters. It took me a long time to find out that "pu↓chi" with a
falling word contour was supposed to be "petit".

Signature

Microsoft designed a user-friendly car:
instead of the oil, alternator, gas and engine
warning lights it has just one: "General Car Fault"

Christian Weisgerber - 18 Nov 2011 23:25 GMT
> Speakers of languages that have stressed syllables attempt to "hear"
> them in every language. I wonder what it's like for people who use tones
> listening to English or French for that matter.

I've been wondering what it's like for people who distinguish
palatalized/velarized consonants (e.g. Russian) listening to English
etc.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Snidely - 18 Nov 2011 08:23 GMT
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> scribbled something like ...

> Am 12.11.2011 03:06, schrieb benlizro@ihug.co.nz:
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> I, a German speaker hear the final stress of Freanch words as well.
> Perhaps it helps not to be able to speak French.

In the spirit of the original question, and kinda fitting in here, I will
tell a tale on myself:

Back in the Golden Days of my Collegiate Endeavors, I was in a group of
that travelled to a campus across town for a showing of a classic film.  
At the auditorium used for that event, we ended up sitting in front of
some gentlefolk speaking in another language.  I was never quite able to
focus on it enough to hear it clearly, but I decided it was French.  
Afterwards, my group laughed at me, because it was obvious (to them) that
the language was German!  One of my group was in my German class, but I
was the only one who had studied any German before college, and I'd also
had some French instruction (in Jr High).  So yes, it was ironic that I
was the one not identifying the language.

Since then, I have on occasion overheard German here in the wilds of
SoCal.  With some speakers, every word has been clearly German (even
though I didn't know every word), and with other speakers I find my self
alternating recognizing and being puzzled by the words and their German-
ness.

FWIW, YMMV, IANAL.

/dps
Oliver Cromm - 18 Nov 2011 17:42 GMT
* Snidely:

> Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> scribbled something like ...
>
[quoted text clipped - 20 lines]
> had some French instruction (in Jr High).  So yes, it was ironic that I
> was the one not identifying the language.

When I think I overhear German on the street or in the subway, it
usually turns out to be French, actually. Never English,
remarkably.

> Since then, I have on occasion overheard German here in the wilds of
> SoCal.  With some speakers, every word has been clearly German (even
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> FWIW, YMMV, IANAL.

"I am not a linguist", I suppose.

Signature

Software gets slower, faster than hardware gets faster.
 --Wirth's law

Snidely - 18 Nov 2011 20:51 GMT
Oliver Cromm <lispamateur@crommatograph.info> scribbled something like
...

> * Snidely:

> When I think I overhear German on the street or in the subway, it
> usually turns out to be French, actually. Never English,
> remarkably.

Hmmm ... I guess I don't have an accurate idea of where those streets are
for you.

>> FWIW, YMMV, IANAL.
>
> "I am not a linguist", I suppose.

Among other missing accomplishments.

/dps
Oliver Cromm - 22 Nov 2011 18:45 GMT
* Snidely:

> Oliver Cromm <lispamateur@crommatograph.info> scribbled something like
> ...
[quoted text clipped - 7 lines]
> Hmmm ... I guess I don't have an accurate idea of where those streets are
> for you.

Well, French and English are _the_ commonly spoken languages in
the streets and subways here (besides worldwide universals like
Chinese). Not a lot of places like that, I believe.

Signature

There are two ways of constructing a software design. One way is
to make it so simple that there are obviously no deficiencies.
And the other way is to make it so complicated that there are no
obvious deficiencies. The first method is far more difficult.
-- C. A. R. Hoare

Snidely - 22 Nov 2011 19:38 GMT
Oliver Cromm <lispamateur@crommatograph.info> scribbled something like
...

> * Snidely:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> the streets and subways here (besides worldwide universals like
> Chinese). Not a lot of places like that, I believe.

Calgary, no doubt.

/dps "or Faribanks"
Christian Weisgerber - 22 Nov 2011 21:21 GMT
> > Well, French and English are _the_ commonly spoken languages in
> > the streets and subways here (besides worldwide universals like
> > Chinese). Not a lot of places like that, I believe.
>
> Calgary, no doubt.

You can hear Chinese in the streets of Calgary, especially in
Chinatown, but no French.  Calgary also doesn't have a subway.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Robert Bannister - 18 Nov 2011 23:32 GMT
> * Snidely:
>
[quoted text clipped - 26 lines]
> usually turns out to be French, actually. Never English,
> remarkably.

Belgians speaking Flemish always sound Scottish at a distance to me.

Signature

Robert Bannister

Christian Weisgerber - 18 Nov 2011 23:22 GMT
> I thought we established just a while ago here that English speakers
> _hear_ French words as having final stress, whatever may be the facts
> of French phonological structure.

Hungarian speakers seem to hear French words with final long vowels.
(Hungarian has initial stress but distinguishes short and long
vowels regardless of stress.)

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Peter Moylan - 13 Nov 2011 01:39 GMT
> Just because they were not written down, does not mean they were not
> used. Is it true there is no record of a Roman word for "yes"? I know
> when I first started learning Macedonian that I was a bit surprised that
> I rarely heard people used "da" for yes - instead, they used words for
> "certainly", "of course", etc. A written record mentioning mother or
> father would not include baby words for the same thing.

Pádraig Breathnach, late of this parish, once pointed out to me that
Irish people hardly ever say "yes" or "no", even when speaking English.
The reason is that the Irish language doesn't have these words.

(The substitute is to repeat the verb in the question: "Did you see
that?" "I did.")

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Nick Spalding - 13 Nov 2011 10:12 GMT
Peter Moylan wrote, in <raidnUHG-phOgiLTnZ2dnUVZ8gudnZ2d@westnet.com.au>
on Sun, 13 Nov 2011 12:39:29 +1100:

> > Just because they were not written down, does not mean they were not
> > used. Is it true there is no record of a Roman word for "yes"? I know
[quoted text clipped - 9 lines]
> (The substitute is to repeat the verb in the question: "Did you see
> that?" "I did.")

After forty-some years residence in Ireland I find I have adopted that
myself.
Signature

Nick Spalding
BrE/IrE

CDB - 13 Nov 2011 14:02 GMT
>>> Just because they were not written down, does not mean they were
>>> not used. Is it true there is no record of a Roman word for
[quoted text clipped - 14 lines]
> After forty-some years residence in Ireland I find I have adopted
> that myself.

ITYM "... meself, so I have."
Nick Spalding - 13 Nov 2011 15:17 GMT
CDB wrote, in <j9oim5$s6p$1@dont-email.me>
on Sun, 13 Nov 2011 09:02:46 -0500:

> >> Pádraig Breathnach, late of this parish, once pointed out to me
> >> that Irish people hardly ever say "yes" or "no", even when
[quoted text clipped - 8 lines]
> >
> ITYM "... meself, so I have."

I haven't gone native to quite that extent!
Signature

Nick Spalding
BrE/IrE

Mike Lyle - 13 Nov 2011 22:28 GMT
>CDB wrote, in <j9oim5$s6p$1@dont-email.me>
> on Sun, 13 Nov 2011 09:02:46 -0500:
[quoted text clipped - 13 lines]
>
>I haven't gone native to quite that extent!

Welsh, of course, also lacks native "yes" and "no", and uses the same
sort of repetitive structure. But I never noticed that its speakers
had the "-self" habit of the Gaels.

Signature

Mike.

R H Draney - 13 Nov 2011 22:52 GMT
Mike Lyle filted:

>>CDB wrote, in <j9oim5$s6p$1@dont-email.me>
>> on Sun, 13 Nov 2011 09:02:46 -0500:
[quoted text clipped - 17 lines]
>sort of repetitive structure. But I never noticed that its speakers
>had the "-self" habit of the Gaels.

I wonder what the native Jaffa word for "indeed" is:

 http://www.youtube.com/watch?v=XtPgr94VYA4

....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

António Marques - 14 Nov 2011 00:20 GMT
> Mike Lyle filted:
>
[quoted text clipped - 23 lines]
>
>  http://www.youtube.com/watch?v=XtPgr94VYA4

Indeed.
Mike Lyle - 14 Nov 2011 22:47 GMT
>Mike Lyle filted:
>>
[quoted text clipped - 23 lines]
>
>  http://www.youtube.com/watch?v=XtPgr94VYA4

'dy wir.

Signature

Mike.

António Marques - 14 Nov 2011 00:18 GMT
> >CDB wrote, in <j9oim5$s6...@dont-email.me>
> > on Sun, 13 Nov 2011 09:02:46 -0500:
[quoted text clipped - 17 lines]
> sort of repetitive structure. But I never noticed that its speakers
> had the "-self" habit of the Gaels.

Goidelic personal pronouns have an emphatic version with -se, maybe
that's at the root of it.
Peter Moylan - 13 Nov 2011 23:37 GMT
> CDB wrote, in <j9oim5$s6p$1@dont-email.me>
>  on Sun, 13 Nov 2011 09:02:46 -0500:
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> I haven't gone native to quite that extent!

It's quite a seductive thing. I found myself unintentionally saying
things like "so it is" after only two or three days in Ireland. Of
course I lost it again after leaving the country.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

John Dunlop - 14 Nov 2011 11:39 GMT
Nick Spalding:

> [Peter Moylan:]
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> After forty-some years residence in Ireland I find I have adopted that
> myself.

You should've gone on that Michael Miles/Des O'Connor show, Take Your
Pick.

Signature

John

Joachim Pense - 11 Nov 2011 00:14 GMT
Am 10.11.2011 22:01, schrieb Christian Weisgerber:

> At some point German weakened all vowels in final syllables into
> schwas.  IIRC, this marks the transition from Old to Middle High
> German.  So any vocabulary with final non-schwa vowels must be loans
> or new coinages.  You may be aware of this pattern, but I don't
> think linguistically naive speakers, i.e., normal people are.

I think they intuitively are.

Joachim
Ruud Harmsen - 11 Nov 2011 08:11 GMT
naddy@mips.inka.de (Christian Weisgerber) schreef/wrote:

>> Papa, Mama (French loans), Oma, Opa, (derived from the former),

>I seriously doubt the French derivation.  Such kinship terms derived
>from baby babble (Lallsprache) are constantly reinvented throughout
>the world's languages.

But the Dutch words are exactly the same. If they are reinvented, why
not slightly differently?

Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

Robert Bannister - 12 Nov 2011 01:06 GMT
>>> It's a typical plural for words that end in a vowel other than
>>> schwa.  You may think of such words themselves as odd, but Germans
[quoted text clipped - 18 lines]
> or new coinages.  You may be aware of this pattern, but I don't
> think linguistically naive speakers, i.e., normal people are.

But it certainly struck me back when I was first learning German. I
imagine Auto was the first one I came across and I remember thinking how
odd it sounded not ending in either a consonant nor an e.

Signature

Robert Bannister

wugi - 11 Nov 2011 10:32 GMT
> Am 09.11.2011 16:36, schrieb Christian Weisgerber:
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
> I do, and I am German. Many of them are common, but I cannot think of
> any that sounds like a traditional German word.

Isn't there der Junge, die Jungs and some similar?

> Papa, Mama (French loans), Oma, Opa, (derived from the former), Auto
> (Greak loan + abbrev), Baby (English loan), Krimi (latin loan +
> abbrev), Heini (modern diminutive), Normalo (modern imported slang
> abbreviation form).

guido google:wugi
Christian Weisgerber - 11 Nov 2011 15:24 GMT
> > I do, and I am German. Many of them are common, but I cannot think of
> > any that sounds like a traditional German word.
>
> Isn't there der Junge, die Jungs and some similar?

Regular plural "die Jungen", in colloquial language also "Jungens"
and "Jungs".  It's a special case, but I don't know what's going
on there in detail.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Oliver Cromm - 11 Nov 2011 22:40 GMT
* Christian Weisgerber:

>>> I do, and I am German. Many of them are common, but I cannot think of
>>> any that sounds like a traditional German word.
[quoted text clipped - 4 lines]
> and "Jungs".  It's a special case, but I don't know what's going
> on there in detail.

I heard of Lower German influence on this one, but I'm no expert.

Signature

There are two ways of constructing a software design. One way is
to make it so simple that there are obviously no deficiencies.
And the other way is to make it so complicated that there are no
obvious deficiencies. The first method is far more difficult.
-- C. A. R. Hoare

Joachim Pense - 11 Nov 2011 20:08 GMT
Am 11.11.2011 11:32, schrieb wugi:

> Isn't there der Junge, die Jungs and some similar?

"Die Jungs" sounds northern German, and the plural -s is low German
standard.

Joachim
Ruud Harmsen - 12 Nov 2011 09:53 GMT
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote:

>Am 11.11.2011 11:32, schrieb wugi:
>
>> Isn't there der Junge, die Jungs and some similar?
>
>"Die Jungs" sounds northern German, and the plural -s is low German
>standard.

Dutch: 'de jongen', plural 'de jongens', diminutive 'jongetje'
(without the n! although some add it as a hypercorrection).
Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

wugi - 12 Nov 2011 10:06 GMT
> Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote:
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> Dutch: 'de jongen', plural 'de jongens', diminutive 'jongetje'
> (without the n! although some add it as a hypercorrection).

Not to be confused, or should that be confounded, with
het jong /de jongen, the baby animal /s
(how's that yet in German?)

guido google:wugi
Oliver Cromm - 15 Nov 2011 18:59 GMT
* wugi:

>> Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote:
>>
[quoted text clipped - 11 lines]
> het jong /de jongen, the baby animal /s
> (how's that yet in German?)

Das Junge, die Jungen.

Signature

Microsoft designed a user-friendly car:
instead of the oil, alternator, gas and engine
warning lights it has just one: "General Car Fault"

Joachim Pense - 12 Nov 2011 10:30 GMT
Am 12.11.2011 10:53, schrieb Ruud Harmsen:
> Joachim Pense<snob@pense-mainz.eu>  schreef/wrote:
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> Dutch: 'de jongen', plural 'de jongens', diminutive 'jongetje'
> (without the n! although some add it as a hypercorrection).

I am not sure; can it be that low German has lost the -en plural, while
it gained ground in Dutch?

Joachim
bill van - 12 Nov 2011 21:28 GMT
> Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote:
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> Dutch: 'de jongen', plural 'de jongens', diminutive 'jongetje'
> (without the n! although some add it as a hypercorrection).

Sixty years ago in a small town, "het jochie."

bill
Ruud Harmsen - 13 Nov 2011 12:19 GMT
bill van <billvan@delete.shaw.ca> schreef/wrote:

>> Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> schreef/wrote:
>>
[quoted text clipped - 9 lines]
>
>Sixty years ago in a small town, "het jochie."

Nog steeds!
(Still now!)

Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

António Marques - 11 Nov 2011 11:38 GMT
Christian Weisgerber wrote (09-11-2011 15:36):

>>> The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means "detective
>>> story". Why do you quote it in the plural?
[quoted text clipped - 24 lines]
> mere stopgap and replaced by other plurals once a word has been
> assimilated.

Interesting, thank you.
Joachim Pense - 09 Nov 2011 17:03 GMT
Am 09.11.2011 14:00, schrieb António Marques:
> Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44):
>> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques:
>>> benlizro@ihug.co.nz wrote (08-11-2011 02:40):

>>> I could never get around that word 'Krimis'. Talk about baby talk!
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
> Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd
> enough for a word that is native and not a family name?

Not for abbreviations. And "Krimi" is an abbreviation of "Kriminalroman"
and/or "Kriminalfilm".

It is quite normal to say: Ich lese einen Krimi.

Joachim
Wolfgang Schwanke - 09 Nov 2011 19:56 GMT
> Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44):

>> The dictionary form is "Krimi", the plural is "Krimis". It means
>> "detective story". Why do you quote it in the plural?
>
> Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd
> enough for a word that is native and not a family name?

No, -s is a regular plural form in German for certain classes of nouns.
It's just not the only one.

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/
               usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

Joachim Pense - 09 Nov 2011 22:39 GMT
Am 09.11.2011 20:56, schrieb Wolfgang Schwanke:

>> Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44):
>
[quoted text clipped - 6 lines]
> No, -s is a regular plural form in German for certain classes of nouns.
> It's just not the only one.

But please tell me examples of such nouns that are native, no family
names, and no abbreviated forms.

Joachim
Wolfgang Schwanke - 10 Nov 2011 05:11 GMT
> Am 09.11.2011 20:56, schrieb Wolfgang Schwanke:

>> No, -s is a regular plural form in German for certain classes of nouns.
>> It's just not the only one.
>
> But please tell me examples of such nouns that are native, no family
> names, and no abbreviated forms.

Ottos, Bambis, LKWs, Erikas.

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/
               usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

Joachim Pense - 10 Nov 2011 05:40 GMT
Am 10.11.2011 06:11, schrieb Wolfgang Schwanke:

>> Am 09.11.2011 20:56, schrieb Wolfgang Schwanke:
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Ottos, Bambis, LKWs, Erikas.

OK, first names should also be added to the exclusion list. And LKW is
an abbreviated form.

Joachim
Dr Nick - 12 Nov 2011 08:23 GMT
> Am 09.11.2011 20:56, schrieb Wolfgang Schwanke:
>>
[quoted text clipped - 11 lines]
> But please tell me examples of such nouns that are native, no family
> names, and no abbreviated forms.

That's the point, it's the regular plural for non-native words.  But you
take the word in and pluralise it in German, it's not that you take the
word from, say, English and take the plural with it.
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

Ruud Harmsen - 10 Nov 2011 10:00 GMT
António Marques <antonioprm@sapo.pt> schreef/wrote:

>Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd
>enough for a word that is native and not a family name?

I don't. If we had such a word in Dutch, the natural tendency would
also be to build a plural in -s. Oma's, opa's, papa's, kassa's,
dhimmi's, glossary's. It's what we usually do when a word ends in a
vowel. Native or otherwise.
Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

Robert Bannister - 12 Nov 2011 00:56 GMT
> Joachim Pense wrote (09-11-2011 05:44):
>> Am 09.11.2011 02:01, schrieb António Marques:
[quoted text clipped - 17 lines]
> Because that's how I usually meet it. Don't you find the plural -s odd
> enough for a word that is native and not a family name?

Standard for many nouns that end in a vowel.

Signature

Robert Bannister

Ruud Harmsen - 07 Nov 2011 18:54 GMT
Dr Nick <3-nospam@temporary-address.org.uk> schreef/wrote:

>> The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from
>> the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please
[quoted text clipped - 9 lines]
>Is the joke that slowly but surely she ends up saying almost nothing but
>(slightly silly) English names?

Probably. And that code switching (or if monolingual: inserting
reasonably pronounced foreign names into your own languages) isn't
easy if you haven't been doing it from the cradle onwards.

Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:13 GMT
>> The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from
>> the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please
[quoted text clipped - 14 lines]
> O'Clock News did that very well (about Zimbabwe and Mugabe and Nkomo),
> but I can't find it on line (though I can find others looking for it).

Whereas sports commentators apparently vie to see who can come up with
the most outlandish pronunciation. I head two of them recently who,
given a fairly simple name (I think it was Kvitova), came up with 4-5
syllable weirdities.

Signature

Robert Bannister

Jerry Friedman - 08 Nov 2011 05:59 GMT
> > The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from
> > the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please
[quoted text clipped - 14 lines]
> O'Clock News did that very well (about Zimbabwe and Mugabe and Nkomo),
> but I can't find it on line (though I can find others looking for it).

There's also the announcer on P. D. Q. Bach's _The Stoned Guest_.

http://www.youtube.com/watch?v=FtqtrCbj3kk

about a minute in.

--
Jerry Friedman
Glenn Knickerbocker - 08 Nov 2011 22:25 GMT
> There's also the announcer on P. D. Q. Bach's _The Stoned Guest_.

I suspect the specific reference there was the late Robert J. Lurtsema,
longtime host of WGBH's widely syndicated Morning Pro Musica.

¬R
Jerry Friedman - 09 Nov 2011 18:11 GMT
> > There's also the announcer on P. D. Q. Bach's _The Stoned Guest_.
>
> I suspect the specific reference there was the late Robert J. Lurtsema,
> longtime host of WGBH's widely syndicated Morning Pro Musica.

Because of the name "Milton Host", I'm pretty sure the primary
reference was Milton Cross, longtime host (1931-1975, says Wikip) of
the Saturday afternoon Met broadcasts.

--
Jerry Friedman
Glenn Knickerbocker - 07 Nov 2011 15:05 GMT
>To me (native German speaker), American English sounds like someone
>talking with a chewing gum in their mouth.

Does Westpfaelzisch sound that way too?  Because to me it sure sounds
like Germans with American accents.

¬R <-> "The way police in Rio de Janeiro kill street children makes me
http://users.bestweb.net/~notr/hassel.html <-> pouty!" --Robert Caponi
Wolfgang Schwanke - 07 Nov 2011 19:50 GMT
>>To me (native German speaker), American English sounds like someone
>>talking with a chewing gum in their mouth.
>
> Does Westpfaelzisch sound that way too?

I must admit I don't know how that sounds, but there's a German dialect
which has "American" R's, in the Erzgebirge region (the mountain range
close to the Czech border). Besides the "alien" R there's it has no
American sounding features.

Signature

Tank nur das gute Super rein

http://www.wschwanke.de/              http://www.fotos-aus-der-luft.de/
               usenet_20031215 (AT) wschwanke (DOT) de

Glenn Knickerbocker - 07 Nov 2011 21:05 GMT
>> Does Westpfaelzisch sound that way too?
> I must admit I don't know how that sounds, but there's a German dialect
> which has "American" R's, in the Erzgebirge region (the mountain range
> close to the Czech border).

In the west it's more like a Jersey R (velar approximant).  But it was
more the lowered and centralized vowels and fairly weak consonants that
made people sound vaguely American to me.  (And I guess I'm really
talking about their accent in standard German more than their dialect.)

¬R
Ruud Harmsen - 07 Nov 2011 18:53 GMT
Wolfgang Schwanke <see@sig.nature> schreef/wrote:
>Incidentally, I tried this in another British newsgroup just recently,
>but aue/sl readers being interested in language may have a different
[quoted text clipped - 10 lines]
>
>http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s

Thumb thing dhary thunny!! I had a good larth about vis!
Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

Philip Eden - 08 Nov 2011 00:02 GMT
> "Wolfgang Schwanke"  wrote in message news:bpdjo8-i04.ln1@wschwanke.de...

> To me (native German speaker), American English sounds like someone
> talking with a chewing gum in their mouth. British English sounds like
> someone with a heavy lisp.

> Incidentally, I tried this in another British newsgroup just recently,
> but aue/sl readers being interested in language may have a different
> reaction:

> The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from
> the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please
[quoted text clipped - 4 lines]
> as that the joke is about mocking the English language. Do native
> English speakers "get" the joke?

> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s

I didn't quite watch till the end. What I did notice was that, during the
German introduction, her mouth moved much less than during the
subsequent episode summary. Most native English speakers
(BrEng, at least) move their mouths at little as possible when
speaking. Very different from, say, French.

Philip
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:21 GMT
>> "Wolfgang Schwanke" wrote in message news:bpdjo8-i04.ln1@wschwanke.de...
>
[quoted text clipped - 22 lines]
> (BrEng, at least) move their mouths at little as possible when
> speaking. Very different from, say, French.

I want to protest about the distraction. I am now watching/listening to
"Liebe im Büro" and I can see I shall little else done today.

Signature

Robert Bannister

António Marques - 09 Nov 2011 00:10 GMT
Philip Eden wrote (08-11-2011 00:02):
>> "Wolfgang Schwanke" wrote in message news:bpdjo8-i04.ln1@wschwanke.de...
>
[quoted text clipped - 21 lines]
> (BrEng, at least) move their mouths at little as possible when
> speaking. Very different from, say, French.

Ha. I've seen galicians say the portuguese 'speak with clenched teeth'.
Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:11 GMT
>> Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett:
>
[quoted text clipped - 26 lines]
>
> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s

I imagine it is a common practical joke to give newsreaders passages
containing lots of THs at the last minute.

Signature

Robert Bannister

tsuidf - 11 Nov 2011 23:41 GMT
> The following is a clip from a German comedy show (they exist!) from
> the 1970s. You don't need to understand what she's saying, so please
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4#t=0m31s

I loved it, particularly her serious look whilst pronouncing the silly
names. I say this as
someone who comes from Lytham (not Middle Fritham, but close).  She
has the best 'th's
of any German speaker I've ever come across -- however good the rest
of their English, that
sound (either of them) usually trips them up.

It would have made a good send-up of Downton Abbey, which is on at the
moment.

best from Brussels,

Stephanie
Peter Moylan - 06 Nov 2011 23:07 GMT
> Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett:
>> I hope you are all well&  in good spirits.
[quoted text clipped - 17 lines]
> that's less the sound than the writing, not sure). Swiss German: Old
> people talking.

To me, Dutch is the ideal language for insulting someone.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

DKleinecke - 07 Nov 2011 01:28 GMT
On Nov 6, 3:07 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
wrote:
> > Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett:
> >> I hope you are all well&  in good spirits.
[quoted text clipped - 23 lines]
> Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
> For an e-mail address, see my web page.

Famous anecdote ascribed to various people - "I speak Spanish to God,
Italian to women, French to men and German to my horse."
pauljk - 07 Nov 2011 04:04 GMT
> On Nov 6, 3:07 pm, Peter Moylan <inva...@peter.pmoylan.org.invalid>
> wrote:
[quoted text clipped - 24 lines]
> Famous anecdote ascribed to various people - "I speak Spanish to God,
> Italian to women, French to men and German to my horse."

A version I heard recently included English spoken to one's dog.

pjk
Ruud Harmsen - 07 Nov 2011 18:57 GMT
Peter Moylan <invalid@peter.pmoylan.org.invalid> schreef/wrote:

>> Specific to me as a German listener: Dutch: like Baby talk. (Maybe
>> that's less the sound than the writing, not sure). Swiss German: Old
>> people talking.
>
>To me, Dutch is the ideal language for insulting someone.

Schreeuwlelijk!

Signature

Ruud Harmsen,
http://rudhar.com/new

Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:23 GMT
>> Am 05.11.2011 11:55, schrieb Berkeley Brett:
>>> I hope you are all well&   in good spirits.
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> To me, Dutch is the ideal language for insulting someone.

Danish sounds worse.

Signature

Robert Bannister

R H Draney - 08 Nov 2011 09:48 GMT
Robert Bannister filted:

>> To me, Dutch is the ideal language for insulting someone.
>>
>Danish sounds worse.

Klingon's the worst...even a simple greeting translates literally as "what do
you want?!"...r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

ranjit_mathews@yahoo.com - 11 Nov 2011 18:38 GMT
> English (Both "English English" and AE:) meaty, savory. French: a sweet
> desert. Brasilian Portugese: Chewing gum. Spanish: sharp, cutting.
[quoted text clipped - 4 lines]
> that's less the sound than the writing, not sure). Swiss German: Old
> people talking.

How do ESLs other than Indian English sound like to you? That is,
English in a French accent, Hispanic accent, etc?
Joachim Pense - 11 Nov 2011 19:56 GMT
Am 11.11.2011 19:38, schrieb ranjit_mathews@yahoo.com:
>> English (Both "English English" and AE:) meaty, savory. French: a sweet
>> desert. Brasilian Portugese: Chewing gum. Spanish: sharp, cutting.
[quoted text clipped - 7 lines]
> How do ESLs other than Indian English sound like to you? That is,
> English in a French accent, Hispanic accent, etc?

French English, if speaken by someone who more or less masters English
(a rare occurrence for French speakers), sounds sort of funny; for a
similar reason than Scots: the sentence melody is so different from
standard English. And the guttural r's add to this.

Joachim
erilar - 12 Nov 2011 19:03 GMT
In article
<c1ffa14a-0991-440a-a660-d192c704b443@m10g2000vbc.googlegroups.com>,

> > English (Both "English English" and AE:) meaty, savory. French: a sweet
> > desert. Brasilian Portugese: Chewing gum. Spanish: sharp, cutting.
[quoted text clipped - 7 lines]
> How do ESLs other than Indian English sound like to you? That is,
> English in a French accent, Hispanic accent, etc?

English in a French accent usually sounds less like English than any
accent I can recall hearing anywhere.

Signature

Erilar, biblioholic medievalist

Christian Weisgerber - 18 Nov 2011 23:35 GMT
> English in a French accent usually sounds less like English than any
> accent I can recall hearing anywhere.

English squeezed into Cantonese phonetics.  I was relieved to learn
that the native English speakers found the staff in a certain
favorite restaurant as incomprehensible as I did.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

MC - 05 Nov 2011 14:44 GMT
In article
<5faa56c0-c3ac-4335-ae16-822ccd043211@z22g2000prd.googlegroups.com>,

>  hope you are all well & in good spirits.

Indeed I am! Same to you!

Excellent topic.

I'm a BrE-raised CdnE speaker. I do think you need to add the component
of regional accent to your various cases.

You also need to add the variable of comprehension - I don't think you
can leave it out entirely.

In addition to English I only speak French, and on a good day I'm pretty
fluent. I also have a smattering of German.

> Is French a "beautiful-sounding" language?  How about Italian?  Does
> Russian sound "strong or bold"?  How about German?  Is Spanish
> intrinsically romantic?  Is Portuguese?  What adjectives would you
> associate with the *sounds* (irrespective of the cultures) of Chinese
> (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic,
> Latin, Sanskrit, etc.?

Parisian French always sounds like the words are being swallowed to me,
while a strong Québécois accent grates on my sensitive ears and at the
extreme ends, I barely understand it at all - and I struggle to keep up.

I'm neutral about German.

I find Russian soft and very easy on the ears - even though I don't
understand a word.

I hear a lot of Japanese and understand less than 1% of what I hear -
and there's difference in the way women and men speak it. Women's
Japanese I find closer to baby talk, with a lot of formal sing-song
forms, and I suspect social conventions pretty much demand that.

> And what adjectives do you suppose non-English speakers would
> associate with the *sound* of the English language?  (That's the main
> question here, though I would certainly appreciate your thoughts and
> answers to the other questions.)

It all depends on which English you're talking about and who's speaking.

There's such a vast range - Newcastle working class, Home Counties upper
class, West Country middle class, Birmingham, Glasgow... New York, New
Hampshire...

I just don't think it's possible to generalise.

And of course, the same probably applies to all the other languages too.
I can't "place" a regional accent in Russian or German or Japanese...

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

Kris XYZ - 05 Nov 2011 16:03 GMT
> I hear a lot of Japanese and understand less than 1% of what I hear -
> and there's difference in the way women and men speak it. Women's
> Japanese I find closer to baby talk, with a lot of formal sing-song
> forms, and I suspect social conventions pretty much demand that.

I find the way Japanese women speak the most refined, there is just that
touch of delicacy in the way they pronounce words.  Chinese on the other
hand are rather staccato to be pleasant, although the way the Beijing
Chinese pronounce and add an "-er" to many words are very pleasant.
Thai and Vietnamese to my ears is more sing-song than Chinese. Can't
understand a word they say apart from some stock phrases of course.
Christian Weisgerber - 05 Nov 2011 19:13 GMT
> Parisian French always sounds like the words are being swallowed to me,
> while a strong Québécois accent grates on my sensitive ears and at the
> extreme ends, I barely understand it at all - and I struggle to keep up.

But it's Québécois where some non-schwa vowels disappear.  (Technically,
I'm told, it's devoicing of high vowels.)  I recently started
watching "19-2" without the benefit of any subtitles and saying
that I struggle to keep up with the dialog is putting it graciously.

> I find Russian soft and very easy on the ears - even though I don't
> understand a word.

I agree, but around here everybody "knows" that Russian sounds
harsh.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

MC - 05 Nov 2011 20:30 GMT
> > Parisian French always sounds like the words are being swallowed to me,
> > while a strong Québécois accent grates on my sensitive ears and at the
[quoted text clipped - 4 lines]
> watching "19-2" without the benefit of any subtitles and saying
> that I struggle to keep up with the dialog is putting it graciously.

The Québécois vowels can get mangled and stretched out of shape. The
word "oui" can come out as if it has five syllables that swoop through a
Mobius strip of sounds that don't actually include the "ee" sound.

I posted a YouTube clip here not so long ago that exaggerates - if only
a little - what I'm talking about.

The topic was about the various forms of sweareing rather than
pronunciation... But here it is again:

http://www.youtube.com/watch?v=9sniMbSEzsg

Here's a better example of straightforward non-swearing Québécois
pronunciation - in a song that I love, love, love... One of my desert
island discs... With the lyrics supered so you can follow along. (sorry,
no bouncing ball).

http://www.youtube.com/watch?v=79Mwjz-2yY8

> > I find Russian soft and very easy on the ears - even though I don't
> > understand a word.
>
> I agree, but around here everybody "knows" that Russian sounds
> harsh.

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

MC - 05 Nov 2011 20:40 GMT
> Here's a better example of straightforward non-swearing Québécois
> pronunciation - in a song that I love, love, love... One of my desert
> island discs... With the lyrics supered so you can follow along. (sorry,
> no bouncing ball).
>
> http://www.youtube.com/watch?v=79Mwjz-2yY8

And here it is again, sung in concert by Robert Charlebois and Louise
Forestier. It was a massive hit when they  first did it, in the 60s, and
Charlebois was a true enfant terrible - and his importance to his
generation of Québécois can't be overstated. Until he came along,
popular singers here were largely pale imitators of the French from
France. And he had the gall (the Gaul?) to go to Paris and rock the
house... Got into trouble, was a cause célèbre... And then the French
kids fell in love with him too. A wonderful entertainer.

This concert was many years later, and I just love the rapport the two
of them have. They're having the time of their lives.

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

MC - 05 Nov 2011 20:52 GMT
> > Here's a better example of straightforward non-swearing Québécois
> > pronunciation - in a song that I love, love, love... One of my desert
[quoted text clipped - 14 lines]
> This concert was many years later, and I just love the rapport the two
> of them have. They're having the time of their lives.

And now that I look at it again, I have to ask myself if it really was
live. Don't see any of the other musicians I can hear and the lips don't
always synch. Oh, well.

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

Kris XYZ - 05 Nov 2011 15:29 GMT
> I hope you are all well & in good spirits.
>
[quoted text clipped - 46 lines]
> My plan for saving the world!
> (Micro-trusts & Micro-Endowments that survive you)

It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
language because you get used to the sound of the language, also there
are so many different dialects with such different sounds that you can't
   say there is an English sound.  To me the antipodean varieties of
English all sound harsh and unpleasant (it's their vowels), while
American and Canadian English generally pleasant (with some exceptions,
for example New York and some Southern speech sound annoying).  I don't
like Irish accents in general (probably the way they pronounced their
"r"), especially Northern Irish ones, however I might be an exception
because most people in UK seem to like Irish accents.  In Britain the
Liverpudlian and Birmingham accents are the most annoying - Birmingham
accent just sounds crude, and for some reasons the way Liverpudlian
pronounces "LiverPOOL" and "PERson" really annoying. Geordie and
Glaswegian accents are to me friendly even if sometimes
incomprehensible, the West Country drawl comforting (true for many other
country accents as well), and the upper class cut-glass accent always
surprisingly nice (I met very few people who speak like that, they have
a ringing tone in their voice which I find unusual and pleasant).

It's hard to judge standard English because I'm used to it.  I travel
frequently on a bus that carries people from many different
nationalities, and sometimes I try to work out what languages they speak
by their sound they make.  Once I was only half listening, and because
of the noise in the bus, only heard fragments of the sound two people
were making a couple of seats back, and first I thought maybe they were
speaking Russian, then went through a couple of other European languages
before I realize that they were actually speaking standard English.

I only know one other language apart from English (plus just a few stock
phrases in other languages), but to my ears, Hindi sounds the most
pleasant (they way they say "acha" for instance), but French can sound
very unpleasant to my ears the way some of them pronounce the "r",
Cantonese is noisy and irritating, Italian easy on the ears, German a
bit harsh, and Swedish not very refined.  Languages with words that end
in a vowel usually sound better.
Christian Weisgerber - 05 Nov 2011 19:01 GMT
> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
> language because you get used to the sound of the language, also there
> are so many different dialects with such different sounds that you can't
> say there is an English sound.

Conversely, familiarity can breed a new kind of contempt...

> In Britain the Liverpudlian and Birmingham accents are the most
> annoying - Birmingham accent just sounds crude,

If you are a Brit, you of course KNOW that Brummy is about as low
as it gets.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Athel Cornish-Bowden - 05 Nov 2011 20:29 GMT
>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
>> language because you get used to the sound of the language, also there
[quoted text clipped - 8 lines]
> If you are a Brit, you of course KNOW that Brummy is about as low
> as it gets.

Ah yes, I forgot to say that. Just about everyone (apart from Brummies)
would agree with you.

Signature

athel

MC - 05 Nov 2011 20:50 GMT
> >> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
> >> language because you get used to the sound of the language, also there
[quoted text clipped - 11 lines]
> Ah yes, I forgot to say that. Just about everyone (apart from Brummies)
> would agree with you.

Worra yoh me-in?

http://talklikeabrummieday.co.uk/

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

Irwell - 05 Nov 2011 21:36 GMT
>>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
>>> language because you get used to the sound of the language, also there
[quoted text clipped - 11 lines]
> Ah yes, I forgot to say that. Just about everyone (apart from Brummies)
> would agree with you.

Didn't Will Shakespeare hail from near there? About 12 miles away?
Athel Cornish-Bowden - 05 Nov 2011 22:16 GMT
>>>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
>>>> language because you get used to the sound of the language, also there
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Didn't Will Shakespeare hail from near there? About 12 miles away?

Last I heard he came from Stratford, which is a lot more than 12 miles
away (more like 40), and accents can change a lot in 40 miles in
England. My recollection is that rural Warwickshire sounds quite
different from Birmingham, even today, when there is a certainly a
Birmingham influence that probably didn't apply in Shakespeare's day.

Signature

athel

MC - 05 Nov 2011 22:24 GMT
> >>>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
> >>>> language because you get used to the sound of the language, also there
[quoted text clipped - 19 lines]
> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a
> Birmingham influence that probably didn't apply in Shakespeare's day.

I grew up in Brum and spent my teens in Warwick (8 miles from
Stratford). I'd agree with the above.

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

Irwell - 06 Nov 2011 01:59 GMT
>>>>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
>>>>> language because you get used to the sound of the language, also there
[quoted text clipped - 17 lines]
> away (more like 40), and accents can change a lot in 40 miles in
> England.

Like Manchester and Liverpool probably sound the same to
foreign visitors.

>My recollection is that rural Warwickshire sounds quite
> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a
> Birmingham influence that probably didn't apply in Shakespeare's day.

I would think there would be no difference then, so where did
this awful (to some) Brummy accent develop, who brought it in?
Enquiring minds want to know.
Dr Nick - 06 Nov 2011 08:20 GMT
>>My recollection is that rural Warwickshire sounds quite
>> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a
[quoted text clipped - 3 lines]
> this awful (to some) Brummy accent develop, who brought it in?
> Enquiring minds want to know.

Making crude sweeping generalisations there seems to be something that
makes rural accents slow and broad and city accents brisk and tense.
Compare Brum and Warks, or Scouse and Lancashire, or Cockney with Kent
(before everybody under 30 in the cunry starred ta-in lai tha).
Signature

Online waterways route planner            | http://canalplan.eu
Plan trips, see photos, check facilities  | http://canalplan.org.uk

John Ritson - 06 Nov 2011 15:15 GMT
>>>My recollection is that rural Warwickshire sounds quite
>>> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a
[quoted text clipped - 8 lines]
> Compare Brum and Warks, or Scouse and Lancashire, or Cockney with Kent
> (before everybody under 30 in the cunry starred ta-in lai tha).

I don't think many people would describe Brummie as brisk and tense. It is
probably the slowest of the English urban accents. Even Brizzle is faster.

Signature

John Ritson

Athel Cornish-Bowden - 07 Nov 2011 17:58 GMT
>>>> My recollection is that rural Warwickshire sounds quite
>>>> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> I don't think many people would describe Brummie as brisk and tense.

I agree: "brisk and tense" are the last words I'd think of to describe
Brummie. (Traditional) cockney yes, but recollection of living close to
Manchester WIWAL suggests that that isn't too brisk and tense either.

> It is
> probably the slowest of the English urban accents. Even Brizzle is faster.

Signature

athel

Athel Cornish-Bowden - 06 Nov 2011 09:01 GMT
>> [ ... ]
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> I would think there would be no difference then,

Why would you think that? In an age when only the wealthy and a few
others like travelling tinkers ventured more than a few miles from
their birthplaces during their entire lives, what mechanism would have
preserved homogeneity of accents over significant areas?

> so where did
> this awful (to some) Brummy accent develop, who brought it in?

I don't know, and I don't know if anyone does, but my guess would be
that the Birmingham accent is an innovation rather than a survival.

> Enquiring minds want to know.

Signature

athel

Irwell - 06 Nov 2011 17:05 GMT
>>> [ ... ]
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
> their birthplaces during their entire lives, what mechanism would have
> preserved homogeneity of accents over significant areas?
Was Shakespeare wealthy? Somehow landed up in London along
with other actors,writer/players.
Athel Cornish-Bowden - 06 Nov 2011 18:19 GMT
>>>> [ ... ]
>>>
[quoted text clipped - 10 lines]
> Was Shakespeare wealthy? Somehow landed up in London along
> with other actors,writer/players.

No. He was one of the "few others". I didn't think it necessary to give
an exhaustive list, but if I had then travelling players would
certainly have been on it.

Signature

athel

Robert Bannister - 08 Nov 2011 04:25 GMT
>>>>>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
>>>>>> language because you get used to the sound of the language, also there
[quoted text clipped - 28 lines]
> this awful (to some) Brummy accent develop, who brought it in?
> Enquiring minds want to know.

Surely there are great similarities all around there - Stoke,
Wolverhampton - it's the strange vowels. I used to think it was
horrible, but I have grown to like it.

Signature

Robert Bannister

MC - 08 Nov 2011 04:32 GMT
> >> My recollection is that rural Warwickshire sounds quite
> >> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a
[quoted text clipped - 7 lines]
> Wolverhampton - it's the strange vowels. I used to think it was
> horrible, but I have grown to like it.

The rural Midlands accent is pretty well represented on The Archers.

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

Athel Cornish-Bowden - 09 Nov 2011 14:26 GMT
>>>> My recollection is that rural Warwickshire sounds quite
>>>> different from Birmingham, even today, when there is a certainly a
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> The rural Midlands accent is pretty well represented on The Archers.

The programme is (or was) recorded at Pebble Mill (Birmingham), but the
accents sound very different from what you'd hear on the No. 61 bus as
it passes close to the studios. Hanbury (= "Ambridge") is
Worcestershire rather than Warwickshire, but it's close enough.

Signature

athel

MC - 09 Nov 2011 10:35 GMT
> The programme is (or was) recorded at Pebble Mill (Birmingham), but the
> accents sound very different from what you'd hear on the No. 61 bus as
> it passes close to the studios.

Agreed.

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

MC - 05 Nov 2011 22:23 GMT
> >>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
> >>> language because you get used to the sound of the language, also there
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Didn't Will Shakespeare hail from near there? About 12 miles away?

A bit farther than that. More like 25-30, I think (can't be bothered to
look it up).

Signature

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

Nick Spalding - 06 Nov 2011 10:29 GMT
MC wrote, in <copespaz-862F4C.17230005112011@news.eternal-september.org>
on Sat, 05 Nov 2011 17:23:00 -0400:

> > >>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
> > >>> language because you get used to the sound of the language, also there
[quoted text clipped - 16 lines]
> A bit farther than that. More like 25-30, I think (can't be bothered to
> look it up).

21.6 miles according to Google Earth.
Signature

Nick Spalding
BrE/IrE

Athel Cornish-Bowden - 06 Nov 2011 11:22 GMT
> MC wrote, in <copespaz-862F4C.17230005112011@news.eternal-september.org>
>  on Sat, 05 Nov 2011 17:23:00 -0400:
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> 21.6 miles according to Google Earth.

More like 25-30 according to Google Maps. In Shakespeare's day it would
have been more, because the roads weren't very straight.

Signature

athel

Peter Brooks - 06 Nov 2011 11:50 GMT
On Nov 6, 1:22 pm, Athel Cornish-Bowden <acorn...@ifr88.cnrs-mrs.fr>
wrote:

> >>> Didn't Will Shakespeare hail from near there? About 12 miles away?
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> More like 25-30 according to Google Maps. In Shakespeare's day it would
> have been more, because the roads weren't very straight.

The distance would have been the same (bar the small influences of
continental drift), the journey, though, as you say, would have been
longer.

The distance in miles, even the distance in miles along the route, is
less useful than the time taken to travel it. Twenty miles probably
takes longer to cover these days, with the traffic, in that part of
the world, than it used to on a good horse back then.
Andrew B - 06 Nov 2011 14:17 GMT
> On Nov 6, 1:22 pm, Athel Cornish-Bowden<acorn...@ifr88.cnrs-mrs.fr>
> wrote:
[quoted text clipped - 17 lines]
> takes longer to cover these days, with the traffic, in that part of
> the world, than it used to on a good horse back then.

Wiki says that horses canter at about 12-15 mph (they can't sustain a
gallop for 20 miles), so say about 90 minutes. Driving from Birmingham
to Stratford apparently takes about 50 minutes (while driving more like
40 miles).

In any case, if anyone's claiming that the accents of people 20 miles
apart were closer in the 16th century than they are now, I'd be very
surprised, since the opposite trend has been observed in living memory.
Nick Spalding - 06 Nov 2011 13:06 GMT
Athel Cornish-Bowden wrote, in <9hn90fF1akU1@mid.individual.net>
on Sun, 6 Nov 2011 12:22:56 +0100:

> > MC wrote, in <copespaz-862F4C.17230005112011@news.eternal-september.org>
> >  on Sat, 05 Nov 2011 17:23:00 -0400:
[quoted text clipped - 24 lines]
> More like 25-30 according to Google Maps. In Shakespeare's day it would
> have been more, because the roads weren't very straight.

GE gives the crow-fly distance.
Signature

Nick Spalding
BrE/IrE

Athel Cornish-Bowden - 06 Nov 2011 13:57 GMT
> Athel Cornish-Bowden wrote, in <9hn90fF1akU1@mid.individual.net>
>  on Sun, 6 Nov 2011 12:22:56 +0100:
[quoted text clipped - 29 lines]
>
> GE gives the crow-fly distance.

OK, I understood that, but I thought the road distance was more
pertinent. However, as Peter (Brooks) points out, someone travelling by
horse wouldn't have been constrained by the layout of roads.

Signature

athel

Mike Lyle - 06 Nov 2011 22:46 GMT
>> Athel Cornish-Bowden wrote, in <9hn90fF1akU1@mid.individual.net>
>>  on Sun, 6 Nov 2011 12:22:56 +0100:
[quoted text clipped - 33 lines]
>pertinent. However, as Peter (Brooks) points out, someone travelling by
>horse wouldn't have been constrained by the layout of roads.

But even with the mostly poor roads they had in those days, a
cross-country ride would surely have taken longer, what with hedges
and gates and standing crops and unwelcoming landowners, not to
mention getting hopelessly lost.

Signature

Mike.

Skitt - 05 Nov 2011 21:58 GMT
When the subject question was brought up in June of 1999, I wrote:
==================
To me, a Latvian, listening to BBC while in Germany, it sounded
strangely nasal.  I don't know why, as it no longer does that.

Now my native tongue (also Finnish, possibly others) has an unusually
"plain" quality to it in my perception.  Go figure.
Signature

Skitt                                            http://i.am/skitt/
Central Florida      CAUTION: My veracity is under limited warranty
==================
--
Skitt (SF Bay Area)
http://come.to/skitt

Kris XYZ - 06 Nov 2011 00:01 GMT
>> It's hard to judge after you have familiarized yourself with the
>> language because you get used to the sound of the language, also there
>> are so many different dialects with such different sounds that you can't
>> say there is an English sound.
>
> Conversely, familiarity can breed a new kind of contempt...

I think in both cases it's because you don't notice what's different or
special about your speech.  I spoke to some old friends first time since
childhood and noticed how odd they sounded. It's presumably that's how I
sounded younger, but my speech changed, and theirs haven't.

>> In Britain the Liverpudlian and Birmingham accents are the most
>> annoying - Birmingham accent just sounds crude,
>
> If you are a Brit, you of course KNOW that Brummy is about as low
> as it gets.

I suspect it's more that you subconsciously use you own speech as a
standard, and certain sound becomes pleasant or unpleasant relative to
your own speech.   The first time I heard a Brummie speak my instinct
was that his accent sounded ugly, and it's hard to say why (I certainly
didn't have any preconception about Brummie then.)

At the opposite end, the preconception of upper class or aristocratic
voice is often negative - on TV shows they either sound arrogant or like
an upper class twit.  The way some of them speak actually sounds good -
it's clear and crisp with a nice ringing tone.  You rarely hear those
kind of voices on British TV (even the Queen doesn't speak quite the
same way), and very few actors seem to be able to capture that kind of
speech.  I have only ever heard a couple of successful attempts, and one
of them was from a child actor so I suspect that's his natural speech.
I suspect though many people would find that kind of voice irritating
(they make people feel inferior) and unnatural.  Odd thing is that I
have only heard that kind of voice from the younger ones, the old ones
seem to acquire a rather plummy drawl, but I have met so few of them
it's hard to tell.

Has there been any study on what makes a sound sounds pleasant or ugly?
 "I" in English sounds better than "Ich" in German, the "ch" sound
seems to make it sound less pleasant.
Christian Weisgerber - 06 Nov 2011 16:34 GMT
> Has there been any study on what makes a sound sounds pleasant or ugly?

Dunno, but Language Log has occasionally broached the subject:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3236

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Christian Weisgerber - 05 Nov 2011 16:49 GMT
> Of course, it's not completely possible to separate our feelings about
> the sound of a language from the culture with which it is associated.
> Can one really hear someone speaking French without associating that
> sound with all the subtleties, charms, and complexities of French
> culture?  Perhaps not completely. But as a thought-experiment, one can
> try.

In fact, I think people's notions about the foreign culture
(French=refined, Russian=evil, etc) will overwhelmingly color their
perception of the language.

It also depends a lot on who is speaking and how.  Your impression
will likely be different for the person you're flirting with and
the drill instructor who is yelling at you.  Here in Germany, French
is widely--but by no means universally--considered to sound beautiful,
to which I respond by telling people that the next time they are
watching an international soccer game with French participation,
they should listen to the shouting on the field and from the
sidelines.

There is a popular, probably apocryphal quote by Charles V, Holy
Roman Emperor:  "I speak Spanish to God, Italian to women, French
to men, and German to my horse."

Also, initial impressions of a language may not hold up once you
actually learn more about it.  I remember when I first started
studying English as a foreign language in school, in the audio
samples we were played all the women sounded absurdly high-pitched.
Now, a few decades later, this is mysterious to me.  I don't have
the faintest idea if I just got used to it and don't perceive it
any longer, if it was a feature of the exaggerated RP accents used
on those tapes, or something else entirely.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

Frank S - 05 Nov 2011 20:48 GMT
>> Of course, it's not completely possible to separate our feelings about
>> the sound of a language from the culture with which it is associated.
[quoted text clipped - 6 lines]
> (French=refined, Russian=evil, etc) will overwhelmingly color their
> perception of the language.

[...]

You reckon that might be the basis for something I read in the 1960s:
"Americans sound like goats" (I presume that's a reference to AmE), eh?

Signature

Frank ess

Robert Bannister - 06 Nov 2011 01:53 GMT
>> Of course, it's not completely possible to separate our feelings about
>> the sound of a language from the culture with which it is associated.
[quoted text clipped - 15 lines]
> they should listen to the shouting on the field and from the
> sidelines.

In addition to what other languages sound like, there is what people
sound like when speaking another language. For example, Swedes speaking
English always sound very refined to me - I think it's their open ah
vowel - whereas Swedes speaking German sound sort of southern
Mediterranean and shifty to me - not sure why.

Signature

Robert Bannister

David D S - 12 Nov 2011 05:38 GMT
> >> Of course, it's not completely possible to separate our feelings about
> >> the sound of a language from the culture with which it is associated.
[quoted text clipped - 21 lines]
> vowel - whereas Swedes speaking German sound sort of southern
> Mediterranean and shifty to me - not sure why.

And then we have the reverse, lampooned as part of a greater joke, here:

http://www.youtube.com/watch?v=zkWMcRlE1mQ

Signature

David D S: United Kingdom, and P.R.China
Native British English Speaker.
Use "Reply-To" address for email.

Robert Bannister - 13 Nov 2011 00:23 GMT
>>>> Of course, it's not completely possible to separate our feelings about
>>>> the sound of a language from the culture with which it is associated.
[quoted text clipped - 25 lines]
>
> http://www.youtube.com/watch?v=zkWMcRlE1mQ

Thanks for that. I'd forgotten that one.

Signature

Robert Bannister

John Dunlop - 05 Nov 2011 17:37 GMT
Berkeley Brett:

> Is French a "beautiful-sounding" language?  How about Italian?  Does
> Russian sound "strong or bold"?  How about German?  Is Spanish
> intrinsically romantic?  Is Portuguese?  What adjectives would you
> associate with the *sounds* (irrespective of the cultures) of Chinese
> (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic,
> Latin, Sanskrit, etc.?

I can't resist bringing up the Catherine Tate sketch again:

http://www.youtube.com/watch?v=ma8Vwkpx5y8

Signature

John

Ray O'Hara - 05 Nov 2011 19:09 GMT
>I hope you are all well & in good spirits.
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic,
> Latin, Sanskrit, etc.?

Any language I don't understand sounds like gibberish.
And why a language where all the words no matter how they are spelled are
said "oh" is deemed beautiful is beyond me.
Their cooking sucks too. disgusting cream sauses to disguise the fact you
are being served fungi and invertebrate.
ugh!
Akira Norimaki - 09 Nov 2011 13:31 GMT
> Is French a "beautiful-sounding" language?

It sounds girly. LOL.

> How about Italian?

Mmhh, I don't know. It sounds like my native language. :)

> Does Russian sound "strong or bold"?

I've never thought about it.

>  How about German?

It sounds mean.

> Is Spanish intrinsically romantic? Is Portuguese?

They make me laugh, they sound like some sort of silly Italian to me.

> What adjectives would you
> associate with the *sounds* (irrespective of the cultures) of Chinese
> (Mandarin or Cantonese), Hebrew, Hindi, Arabic, Swedish, Gaelic,
> Latin, Sanskrit, etc.?

No idea, Latin sounds pompous.

> And what adjectives do you suppose non-English speakers would
> associate with the *sound* of the English language?

I don't think I ever associated anything with the English language, it
sounds like the standard language, if that makes any sense.

Signature

I'll be seeing you,

- "We don't need no education..."
- Yes, you do. You've just used a double negative!

http://craphound.com/walh/audiobook/download-audiobook

J. J. Lodder - 11 Nov 2011 08:30 GMT
> I hope you are all well & in good spirits.
>
[quoted text clipped - 16 lines]
> culture?  Perhaps not completely. But as a thought-experiment, one can
> try.

As far as American English (at its worst) is concerned
Dutch even has a word to describe the sound.
It is 'knauwend'.
Very descriptive, but I can't think of a suitable translation.
It is the sound a dog makes when trying to crunch a heavy piece of bone.

And no, it does not lead to associations with
'all the subtleties, charms, and complexities of American culture'.

Au contraire,

Jan
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 12:54 GMT
On Nov 15, 12:48 am, Nathan Sanders <sand...@alum.mit.edu> wrote:
> In article
> <e815ec18-9f8b-436c-884e-61a910ce7...@d17g2000yql.googlegroups.com>,
[quoted text clipped - 18 lines]
> Why couldn't they be?  Please, do explain!  I'm dying to see you write
> it out.

Most of us don't have the time or braincells to expend on
"supermodels." Apparently you do. I was wondering about your peers --
whether maybe it's a fad where you are in your social class.

> > > > > Should we be surprised that your juvenile gender-name stereotypes are
> > > > > at about the same level of sophistication as those of a vapid
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> No, but I do read the news, from numerous different kinds of sources.

You read the sort of news source that considers that "news"!

> > > > What makes a model "super"?
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> Why do you seem so surprised?  Seriously, I really want you to spell
> it out explicitly.

The demographics of viewers of the "Supermodels" "reality show" on the
CW are probably readily available. You would not seem to fit into that
demographic ... but nothing is too irrelevant (or "vapid") to serve
you as an attempted insult.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 12:56 GMT
On Nov 15, 2:34 am, Dr Nick <3-nos...@temporary-address.org.uk> wrote:
> "Peter T. Daniels" <gramma...@verizon.net> writes:
>
[quoted text clipped - 37 lines]
> version of The Office but expecting me to know my native version would
> have been understandable).

Since I mentioned the Office character when this topic first came up,
you've had plenty of time to investigate this question on which you
seem to be obsessing.

> Really, there is a world slightly bigger than the distance you can
> spit.  And human beings live in it.  They do.  Honestly.
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:15 GMT
On Nov 15, 12:36 am, R H Draney <dadoc...@spamcop.net> wrote:
> benli...@ihug.co.nz filted:
>
[quoted text clipped - 16 lines]
> ("Bring out the Hellmann's and bring out the best"...what the hell is *that*
> supposed to mean?)...r

There were many competing brands of mayonnaise and its imitations
(including "salad dressing" and "Kraft Miracle Whip"), but Hellmann's
was clearly superior to house brands like "Best Foods."

Me, I didn't like Hellmann's because it was too eggy. These days I
prefer Miracle Whip, but the lo-fat version is yucky. For the small
amount that goes on each sandwich, I can handle the full-strength
stuff.

The current Miracle Whip TV ad campaign concerns people who _don't
like_ it. (And they don't have an epiphany at the end and switch!)
Peter T. Daniels - 15 Nov 2011 13:21 GMT
On Nov 15, 1:55 am, Jerry Friedman <jerry_fried...@yahoo.com> wrote:
> On Nov 14, 11:26 pm, Jerry Friedman <jerry_fried...@yahoo.com> wrote:> On Nov 14, 10:12 pm, "benli...@ihug.co.nz" <benli...@ihug.co.nz>
> > wrote:> On Nov 15, 5:36 pm, "Peter T. Daniels" <gramma...@verizon.net> wrote:
[quoted text clipped - 13 lines]
> I mean "diociss", plural "dioceez", like "crisis" and "crises".
> That's what I don't want you to get me started on.

Among Episcopalians in NYC, it's "DI-a-cease" with normal plural in -
es.
David Richardson - 22 Nov 2011 09:28 GMT
I hope you are all well & in good spirits.

I note with some amusement that a certain Ms. Laura Lawless has posted
an extended article at About.com titled, "How to Fake a French Accent:
Learn how to sound French while speaking English," presented here:

Page 1:
http://french.about.com/od/francophonie/a/how-to-fake-a-french-accent.htm

Page 2:
http://french.about.com/od/francophonie/a/how-to-fake-a-french-accent_2.htm

More about Ms. Lawless:
http://french.about.com/bio/Laura-K-Lawless-3906.htm

Hard to argue with someone who has written a book titled,
"Intermediate French for Dummies" :)  She has put together a nice
French language learning site at About.com:

http://french.about.com/

All rather fun....

--
Brett (in Berkeley, California, USA)
http://www.ForeverFunds.org/
My plan for erasing poverty from the world with micro-endowments that
"give" forever into the future
David Richardson - 22 Nov 2011 10:15 GMT
> I hope you are all well & in good spirits.
>
[quoted text clipped - 20 lines]
> My plan for erasing poverty from the world with micro-endowments that
> "give" forever into the future

Alas, I forgot to mention Ms. Lawless's "Top 10 French Gestures":

http://french.about.com/od/vocabulary/a/topgestures.htm

including the "Bof" ("The Gallic shrug is (stereo)typically French."):

http://french.about.com/library/weekly/aa020901g.htm

and the "Faire la moue" ("The pout is another oh-so-classic French
gesture."):

http://french.about.com/library/weekly/blg-moue.htm

and, of course, counting to three starting with the thumb:

http://french.about.com/library/weekly/aa051801b.htm

--
Brett (in Berkeley, California, USA)
On Twitter at:
https://twitter.com/#!/BerkeleyBrett
David Richardson - 22 Nov 2011 10:23 GMT
Not to mention the tapping of the nose (accompanied by "J'ai du nez"):

http://french.about.com/library/weekly/aa020901e.htm

--
Brett (in Berkeley, California, USA)
Christian Weisgerber - 23 Nov 2011 17:51 GMT
> I note with some amusement that a certain Ms. Laura Lawless has posted
> an extended article at About.com titled, "How to Fake a French Accent:
> Learn how to sound French while speaking English," presented here:

Allow me to point out that English speakers' perception of what a
French accent sounds like doesn't necessarily agree with what it
actually sounds like.  (The same applies for any other pair of
languages, of course.)

> http://french.about.com/od/francophonie/a/how-to-fake-a-french-accent.htm

"French-infused vowels"
She neglects additional vowel rounding.  French speakers tend to round
the schwa, like in French.

"ER at the end of a word, as in water, is always pronounced air"
No, ma'am, it's pronounced with a _rounded_ vowel like French -eur.

"Dropped vowels, syllabification, and word stress"
Easier said than done.  English speakers will find this very difficult
to pull off.

> http://french.about.com/od/francophonie/a/how-to-fake-a-french-accent_2.htm

"In questions, French speakers tend not to invert the subject and verb,
instead asking 'where you are going?' and 'what your name is?' And they
leave out the helping verb do: 'what mean this word?' or 'what this word
mean?'"
I haven't noticed this.  I do notice French speakers putting both
verb parts of a question into the past tense: *what did you ate?
This is somewhat strange since there is nothing similar in French
grammar.

"You should also throw in occasional French words and phrases,"
That's a silly TV trope
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/PoirotSpeak
but definitely not what actual foreign speakers do.

Signature

Christian "naddy" Weisgerber                          naddy@mips.inka.de

R H Draney - 24 Nov 2011 01:24 GMT
Christian Weisgerber filted:

>> I note with some amusement that a certain Ms. Laura Lawless has posted
>> an extended article at About.com titled, "How to Fake a French Accent:
[quoted text clipped - 13 lines]
>"ER at the end of a word, as in water, is always pronounced air"
>No, ma'am, it's pronounced with a _rounded_ vowel like French -eur.

She's accepting the Michael, much as Robert Benchley did back in the 1920s when
he produced the following comprehensive table of French vowels and their
pronunciation:

 Vowel  Pronounced
   a       ong
   e       ong
   i       ong
   o       ong
   u       ong

....r

Signature

Me?  Sarcastic?
Yeah, right.

Berkeley Brett - 29 Nov 2011 01:14 GMT
Curiouser and curiouser....

--
Brett (in Berkeley, California, USA)
http://www.ForeverFunds.org/
My plan for erasing poverty from the world with micro-endowments that
"give" forever into the future
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.