> I've been looking for a long time at the second sentence in this
> extract from a Don Paterson article in this morning's Guardian, and
[quoted text clipped - 3 lines]
> 'On the other side we have the avant-garde so desperate for
> transcendence they see it everywhere: they are fatally in the grip
of
> an adolescent sublime, where absolutely anything will blow your
mind,
> as your mind, in its state of recrudescent virginity, is
permanently
> desperate to be blown. The Norwich phone book or a set of log
tables
> would serve them as well as their Prynne, in whom they seem able to
> detect as many shades of mindblowing confusion as Buddhists do the
[quoted text clipped - 7 lines]
> absolute - unless Paterson is saying that the last two are emperors
> with no clothes).
I'm for "in", because it seems to me that leaving it out suggests
that the "as many shades as" leads us to Buddhists, not to an
understood repetition of "shades". As it were, "They detect as many
shades as there are Buddhists who detect the Absolute". Even so, it
isn't crystalline.
I do, however, tend to think Prynne could do with (could have done
with? -- can't remember) some fleecy long Johns now the nights are
drawing in. But note the subtle, and apt, allusion to Alan Partridge.
Mike.
Mike Lyle - 06 Nov 2004 19:01 GMT
>> I've been looking for a long time at the second sentence in this
>> extract from a Don Paterson article in this morning's Guardian, and
>> I'm still not sure whethertghe ellipsis works or not. What do you
>> think?
[...]
The piece has two or three signs of hasty editing, so I tried to find
it on line to see if it was unchanged. But it isn't there yet: do
they not put features up till the next day?
Not a bad piece, with some good flashes of anger. I'll read it again.
Tried to find an apt quotation from the one book of his I've got, but
nothing seemed to fit. (I must admit that I find him better than most
of our contemporaries, but am still often left uttering the profound
literary insight "So what?")
Mike.
Qp10qp - 06 Nov 2004 19:26 GMT
>Subject: Re: Does this ellipsis work
>From: "Mike Lyle"
>>> I've been looking for a long time at the second sentence in this
>>> extract from a Don Paterson article in this morning's Guardian,
[quoted text clipped - 14 lines]
>
>Mike.
I found it an interesting piece, incisive in places and flannelish in others. I
like the way he attacks the avant garde and the popularisers in one breath,
though he doesn't state clearly enough for me what the alternative should be.
I suspect the ellipsis is deliberate, rather than an editing error, because the
article reveals a tendency to miss out commonplace joining words.
"On the other side we have the avant-garde so desperate for transcendence they
see it everywhere . . ."
Most people would say "that they see", I suspect. But Paterson's a poet, and so
trims whatever he considers excess. Some people have cut off their little toes
for the same reason and then found it difficult to walk.
On the other hand, you may be right about the editing overall, because that
sentence in my opinion cries out for a comma after "avant-garde", though it's
not essential.
The Guardian books section received a complaint a few months ago from David
Lodge because in printing an extract from his novel about Henry James they'd
changed "Henry" to "James" throughout without consulting him - the right thing
to do for an article (with consultation, of course), but not for an extract
from a novel.
It's a wonderful supplement, though, the best of its kind in the country by
far.
Peasemarch.