> The productive skills (writing and speaking) in general lag behind the
> passive skills (reading and writing) in normal second language
> acquisition. I speak Greek with relative ease and a bit of French, but
> writing with the kind of ease you display in English in either language
> is beyond me.
I think it is because getting something to read in foreign language is
much easier than having something to write or somebody to talk to. I
read several pages of English text (mostly news and medical journals)
every day but have a very rare opportunity to write something. And
that's why I'm on this group.
> I sincerely hope I have not offended you.
Of course you didn't, I'm here to learn something :)
>>One more question about this "help DO sth" - what if I'm doing something
>>right now and I want somebody to help me with this, for example: "I'm
>>washing the dishes, help me doing this". Would it be correct?
>
> No.
Ok, it is much more clear now, thank you.
> By the way, a British English speaker might not use "washing the
> dishes" but rather "doing the washing up," which would then definitely
> be referred to by the pronoun "it."
BTW, is the usage of American constructions/pronunciation in British
English acceptable or is it treated as a mistake?
> Just remember: if you're going to use "help" with another
> verb, the structure is help + object + either full or bare infinitive.
I will for sure, thank you for your explanation.
Best regards.

Signature
www: http://www.e-medicus.org/
blog: http://adamwysokinski.blogspot.com/
mobile: +48 609 676 178
skype: adamwysokinski
Einde O'Callaghan - 15 Aug 2005 11:09 GMT
<snip>
> BTW, is the usage of American constructions/pronunciation in British
> English acceptable or is it treated as a mistake?
American constructions and pronunciation are no problem in Britain. And
if foreigners use these nobody will really notice, particularly if they
have a non-native accent. The only thing you have to be careful about is
the small difference in vocabulary. A number of words have a different
meaning, e.g. subway, pavement, pants, suspenders, knickers, vest,
(potato) chips etc., but this is usually no great problem.
In Cambridge exams both British and American English are acceptable, but
in writing you should be consistent about which spelling you use - so
you should not, for example, use "colour" and "center" in the same text.
Regards,einde
Adam Wysokiński - 15 Aug 2005 18:57 GMT
> In Cambridge exams both British and American English are acceptable, but
> in writing you should be consistent about which spelling you use - so
> you should not, for example, use "colour" and "center" in the same text.
It's good to know that, thanks Einde.

Signature
www: http://www.e-medicus.org/
blog: http://adamwysokinski.blogspot.com/
mobile: +48 609 676 178
skype: adamwysokinski