We have a saying in Polish the meaning of which is that you become like the
people you associate/hang out with. I would like to find out if there is an
english counterpart of that saying.
Kind regards,
Wiktor
Owain - 09 Jan 2006 18:57 GMT
> We have a saying in Polish the meaning of which is that you become like the
> people you associate/hang out with. I would like to find out if there is an
> english counterpart of that saying.
The nearest I think would be someone is known by / judged by the company
he keeps.
Owain
Lorna May - 09 Jan 2006 22:55 GMT
>> We have a saying in Polish the meaning of which is that you become like
>> the
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Owain
There is another one, not quite so apt, but does refer to relationships:
Water seeks its own level.
Lorna
mike morgan - 09 Jan 2006 23:20 GMT
> We have a saying in Polish the meaning of which is that you become like the
> people you associate/hang out with. I would like to find out if there is an
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Wiktor
"Judge a man by the company he keeps" might be the closest equivalent, but
there is another one, similar in meaning I guess - "Birds of a feather flock
together"
regards, mike
Blue Hornet - 11 Jan 2006 02:58 GMT
> We have a saying in Polish the meaning of which is that you become like the
> people you associate/hang out with. I would like to find out if there is an
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Wiktor
When you lie down with dogs you get up with fleas.