"cutting-edge"
|
|
Thread rating:  |
Charles - 25 Oct 2003 18:16 GMT Dear Sir or Madam,
I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to know the exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't be misunderstood. I looked for it on several dictionaries, but the term was never found - I wonder if I misspelled it... Thanks for further help,
-- Charles.
Don Aitken - 25 Oct 2003 19:13 GMT >Dear Sir or Madam, > [quoted text clipped - 4 lines] >wonder if I misspelled it... >Thanks for further help, It is a piece of marketing-speak meaning, "New! Exciting! Unbelievably Fantastic! Altogether Wonderful!" Those who go in for mission statements will not notice it - the eye will just slide past it, as one of the things one expects to see in such documents. Everyone else will respond with more-or-less concealed derision. Mission statements are prepared for the comfort of those who instruct that they should be written; they have no other function.
 Signature Don Aitken
Mail to the addresses given in the headers is no longer being read. To mail me, substitute "clara.co.uk" for "freeuk.com".
Richard Ashton - 27 Oct 2003 16:45 GMT In uk.culture.language.english on Sat, 25 Oct 2003 19:13:47 +0100, Don Aitken <don-aitken@freeuk.com> wrote:
}On Sat, 25 Oct 2003 15:16:34 -0200, "Charles" <charles@aol.com> wrote: } }>Dear Sir or Madam, }> }>I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to know }>the exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't be }>misunderstood. }>I looked for it on several dictionaries, but the term was never found - I }>wonder if I misspelled it... }>Thanks for further help, } }It is a piece of marketing-speak meaning, "New! Exciting! Unbelievably }Fantastic! Altogether Wonderful!" Those who go in for mission }statements will not notice it - the eye will just slide past it, as }one of the things one expects to see in such documents. Everyone else }will respond with more-or-less concealed derision. Mission statements }are prepared for the comfort of those who instruct that they should be }written; they have no other function.
Sliding down the cutting edge using your genitals as a brake.
{R}
Woody Wordpecker - 25 Oct 2003 19:21 GMT > Dear Sir or Madam,
> I am copywriting the mission statement of a company, and > I'd like to know the exact meaning of the term > "cutting-edge" so that we won't be misunderstood. > I looked for it on several dictionaries, but the term was > never found - I wonder if I misspelled it... You misspelled it in the sense that you hyphenated it instead of spelling it open.
> Thanks for further help, The _Random House Webster's College Dictionary_ has the following definition:
cutting edge n. the most advanced position; forefront; lead: _on the cutting edge of computer technology_. [1950-55]
It's in every edition of Merriam-Webster's dictionaries I've looked in.
From Merriam-Webster's online _Collegiate_ ( http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary ):
Main Entry: cutting edge Function: noun Date: 1950 1 : a sharp effect or quality 2 : the foremost part or place : VANGUARD
_Webster's Third New International Dictionary_ is a little more expansive:
Main Entry:cutting edge Function:noun 1 : the forefront of an art, science, or movement : VANGUARD, FRONTIER *the cutting edge of American industrial prowess -- P.J.Schuyten* 2 : a sharp effect or quality
The definition in the eleventh edition of the _Collegiate_ is the same as the one in the online _Collegiate_, except that they add: "cutting-edge adjective" (note hyphen).
I tried with and without the hyphen in _The New Shorter Oxford_. Neither of them gave me a definition. At first I thought maybe it's strictly American, but now I find it in _The Chambers Dictionary_ (1993 edition). However, it's not real easy to find: It's a run-on entry under "cut".
Charles - 25 Oct 2003 19:37 GMT Thank you very much :)
-- Charles.
Woody Wordpecker - 25 Oct 2003 20:00 GMT [ wondering if he had misspelled "cutting-edge" ]
> You misspelled it in the sense that you hyphenated it > instead of spelling it open. I meant to add that there's really nothing terribly wrong with spelling it with a hyphen. It's just that if you want to find it in dictionaries, you will probably have to spell it without the hyphen, because they all seem to like it that way.
It's a good idea when looking up a compound word to try it three ways; open, hyphenated, and closed. For example, if you try "school teacher", "school-teacher", and "schoolteacher" only the last one is successful (in the _Merriam-Webster's Collegiate Eleventh Edition_, anyway).
The hyphen is a punctuation mark. One of its important purposes is to smooth the reader's way through prose that could be momentarily or permanently misleading or ambiguous.
For example, if you say "The engineer is busy working on the cutting edge of his field", the reader after reading as far as "cutting" may form the momentary image of an engineer who is busy cutting something with a pair of scissors. A hyphen in "cutting-edge" would avoid that momentary distraction.
Pop grammarians call that "false scent".
I would write the sentence -- if I thought carefully about it -- "The engineer is busy working on the cutting-edge of his field".
Some people may respond with remarks about clumping to the right, left, or center. Pay no attention to them: they're troublemakers. Others may have reams to write that make hyphenation of compound adjectives seem dreadfully complicated. They're also troublemakers and are best ignored. The principles are simple and easy to apply.
Note: Not "trouble makers" or "trouble-makers" (_MWCD11_).
Harvey Van Sickle - 25 Oct 2003 20:06 GMT On 25 Oct 2003, Woody Wordpecker wrote
> [ wondering if he had misspelled "cutting-edge" ] > [quoted text clipped - 6 lines] > it without the hyphen, because they all seem to like it that > way. Doesn't it also depend on whether it's being used as an adjective? I would write:
"The Stealth Bomber represents the cutting edge of spy-plane technology. Discuss."
but
"The Stealth Bomber's cutting-edge technology provides a strategic advantage. Discuss."
 Signature Cheers, Harvey
Ottawa/Toronto/Edmonton for 30 years; Southern England for the past 21 years. (for e-mail, change harvey to whhvs)
MC - 25 Oct 2003 20:10 GMT > Doesn't it also depend on whether it's being used as an adjective? I > would write: [quoted text clipped - 6 lines] > "The Stealth Bomber's cutting-edge technology provides a strategic > advantage. Discuss." I agree.
Aaron J. Dinkin - 25 Oct 2003 22:49 GMT > [ wondering if he had misspelled "cutting-edge" ] > [quoted text clipped - 6 lines] > it without the hyphen, because they all seem to like it that > way. Well, at least of all the dictionary quotations you gave, the only one that hyphenated it was the one that defined it as an adjective. This is consistent with my intuition, that "cutting edge" is a noun and "cutting-edge" is an adjective. This is also what would be expected from the (variably applied) compound modifier rule.
The example you gave of hyphenating it as a noun - "the cutting-edge of his field" looks strange to me.
-Aaron J. Dinkin Dr. Whom
Woody Wordpecker - 26 Oct 2003 00:07 GMT
> > [ wondering if he had misspelled "cutting-edge" ]
> >> You misspelled it in the sense that you hyphenated it > >> instead of spelling it open.
> > I meant to add that there's really nothing terribly wrong > > with spelling it with a hyphen. It's just that if you want > > to find it in dictionaries, you will probably have to spell > > it without the hyphen, because they all seem to like it that > > way.
> Well, at least of all the dictionary quotations you gave, > the only one that hyphenated it was the one that defined > it as an adjective. This is consistent with my intuition, > that "cutting edge" is a noun and "cutting-edge" is an > adjective. This is also what would be expected from the > (variably applied) compound modifier rule. But your comment drifts away from the reason for the thread, "Charles"'s report that he couldn't find "cutting-edge" in any dictionary. Is it your intent to suggest to Charles that he can find nouns in a dictionary but not adjectives?
If you want to start another thread in which the topic under discussion is hyphenation of compound adjectives, you're free to do so, but the subject has already been beaten to death in AUE.
Anyway, "cutting edge" *is* an adjective if it appears in the predicate. ("His performance was cutting edge.")
> The example you gave of hyphenating it as a noun - "the > cutting-edge of his field" looks strange to me. It looks strange to me, too, when you quote it out of context.
That usage -- the hyphenation of a compound noun to avoid ambiguity or false scent -- has also been discussed in AUE, and I don't remember any comments from you at that time. Your out-of-context quotation doesn't show the potential false scent.
Aaron J. Dinkin - 26 Oct 2003 01:47 GMT > Anyway, "cutting edge" *is* an adjective if it appears in > the predicate. ("His performance was cutting edge.") That looks wronger to me than "the cutting-edge of his field". "His performance was cutting-edge."
>> The example you gave of hyphenating it as a noun - "the >> cutting-edge of his field" looks strange to me. [quoted text clipped - 7 lines] > Your out-of-context quotation doesn't show the potential > false scent. Ah, I see. I didn't notice the potential for false sent in your example. Sorry about that.
It still looks incorrect to me, though.
-Aaron J. Dinkin Dr. Whom
Quentin Burward - 25 Oct 2003 21:51 GMT Woody Wordpecker at <exw6sxq@earthlink.net> says:
>> Dear Sir or Madam, > [quoted text clipped - 5 lines] > You misspelled it in the sense that you hyphenated it instead of spelling it > open. Back to English 101:
Regardless of whether it's anything more than an empty piece of hackery that's de rigueur mortis among uninspired and uninspiring writers of nocturnal-emission statements and other literary masterpieces in the worlds of commerce and administration, the phrase is "cutting edge" when it's a noun and "cutting-edge" when it's an adjective.
> [. . .] -- Quentin Burward.
Woody Wordpecker - 25 Oct 2003 22:18 GMT > Woody Wordpecker at <exw6sxq@earthlink.net> says:
> >> Dear Sir or Madam,
> >> I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to know the > >> exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't be misunderstood. I > >> looked for it on several dictionaries, but the term was never found - I > >> wonder if I misspelled it...
> > You misspelled it in the sense that you hyphenated it instead of spelling it > > open.
> Back to English 101:
> Regardless of whether it's anything more than an empty piece of hackery > that's de rigueur mortis among uninspired and uninspiring writers of > nocturnal-emission statements and other literary masterpieces in the worlds > of commerce and administration, the phrase is "cutting edge" when it's a > noun and "cutting-edge" when it's an adjective. Not entirely true.
Back to English 102:
It's "cutting-edge" when it's a premodifying attributive adjective, but not usually when it's a predicate adjective. And a point that's in at least one style guide is that in some cases it's helpful to hyphenate a compound noun -- that would usually be written open -- when it's subject to ambiguity or false scent. I've given an example of that in a recent posting, where I showed that "cutting-edge", the noun, can be hyphenated to improve clarity (Message-ID: <s0ilpvg0so6cng056kn8pgqiqogtqbn81l@4ax.com>).
Anyway, your point is beside the point. The point was the original poster's difficulty finding "cutting-edge" in a lot of dictionaries. The answer was that in order to find it in many dictionaries that I looked at, you have to spell it without the hyphen. He misspelled it in the sense that he spelled it in a way that kept him from finding it in a dictionary.
Aaron J. Dinkin - 25 Oct 2003 22:52 GMT > The point was the original poster's difficulty finding "cutting-edge" > in a lot of dictionaries. The answer was that in order to find it in > many dictionaries that I looked at, you have to spell it without the > hyphen. Does the presence or absence of a hyphen make something harder to find in dictionaries? I would have expected a hyphen to be treated the same as a space for purposes of dictionary alphabetization (and if I'm not mistaken, most dictionaries treat the space as equivalent to the null character). Or do online dictionaries fail to return results without hyphens if your search string contains a hyphen?
-Aaron J. Dinkin Dr. Whom
Woody Wordpecker - 25 Oct 2003 23:47 GMT
> > The point was the original poster's difficulty > > finding "cutting-edge" in a lot of dictionaries. > > The answer was that in order to find it in many > > dictionaries that I looked at, you have to spell it > > without the hyphen.
> Does the presence or absence of a hyphen make > something harder to find in dictionaries? Please read my paragraph quoted above. Doesn't it answer your question?
> I would have expected a hyphen to be treated the same > as a space for purposes of dictionary alphabetization > (and if I'm not mistaken, most dictionaries treat the > space as equivalent to the null character). The importance of what you would have expected to happen pales into insignificance alongside the importance of what does happen.
> Or do online dictionaries fail to return results without > hyphens if your search string contains a hyphen? The most commonly referenced online dictionary here is the one at m-w.com . When you ask it to define "cutting-edge", it tells you it isn't in the dictionary, but it suggests the following possibilities:
1. cuttingly 2. cutinized 3. cotangent 4. cottonweed 5. Katangese 6. cattiness 7. cottoned 8. Kutenais 9. cottonseed
My CD-ROM for the eleventh _Collegiate_ does bring up "cutting edge" when I ask for "cutting-edge".
My CD-ROM for the tenth _Collegiate_ presents a list of entries starting with the entry "cutting". You can scan down the list -- not very far -- and find "cutting edge".
The online _American Heritage Dictionary Fourth Edition_ gives you "cutting edge" when you ask for "cutting-edge", as does an American Heritage dictionary on CD-ROM.
I haven't found "cutting-edge" as a main entry in any of several hard-copy dictionaries I've looked at.
But the point of the thread is that someone said they couldn't find "cutting-edge" in any dictionary. The exact words were "I looked for it on several dictionaries, but the term was never found." My posting was in response to that statement. I hope it was helpful to the original poster.
(He later thanked somebody, but he didn't say whom. It was probably a blanket thank-you to everyone who posted in the thread.)
Aaron J. Dinkin - 26 Oct 2003 02:03 GMT > >> > The point was the original poster's difficulty [quoted text clipped - 8 lines] > Please read my paragraph quoted above. Doesn't it answer > your question? No, but the information you give later in the post to which I am replying does: the answer is apparently yes for the online m-w.com dictionary, and no for the other dictionaries you checked.
(Which, I might add by way of editorial aside, doesn't suprise me very much. M-w.com's degree of user-friendliness seems to be consistently lousy.)
>> I would have expected a hyphen to be treated the same >> as a space for purposes of dictionary alphabetization [quoted text clipped - 4 lines] > pales into insignificance alongside the importance of what > does happen. All right: the only dead-tree dictionary I have in my possession is the old AHD New College Edition. Its behavior is exactly as I describe above. What dictionaries do you have whose isn't?
(Almost painted myself into a corner with that sentence - I almost wrote "...that doesn't", but that wouldn't have worked; then I thought of "that's not", which is just as bad; then "that's isn't", which is hopeless; before arriving at what I wrote.)
> I haven't found "cutting-edge" as a main entry in any of > several hard-copy dictionaries I've looked at. Have you found "cutting edge" as a main entry? And if so was it in the same place you would have found "cutting-edge", had it been there?
Online OED, for the record, has "cutting edge" as a main entry, says the adjective is usually in the form "cutting-edge", and returns the same entries whether you search for it with or without the hyphen.
-Aaron J. Dinkin Dr. Whom
Woody Wordpecker - 26 Oct 2003 07:27 GMT
> >> > The point was the original poster's difficulty > >> > finding "cutting-edge" in a lot of dictionaries. > >> > The answer was that in order to find it in many > >> > dictionaries that I looked at, you have to spell it > >> > without the hyphen. I see now that I should have said "a few dictionaries" instead of "many dictionaries". Also, further reading has revealed that there are several hard-copy dictionaries Charles could have looked at without finding either "cutting edge" or "cutting-edge". I shouldn't have implied that the hyphen was likely to be his only problem.
> >> Does the presence or absence of a hyphen make > >> something harder to find in dictionaries?
> > Please read my paragraph quoted above. Doesn't it answer > > your question?
> No, but the information you give later in the post to which I am replying > does: the answer is apparently yes for the online m-w.com dictionary, and > no for the other dictionaries you checked. I also checked the _Collegiate Tenth_ on CD-ROM. It doesn't take you directly to "cutting edge" when you enter "cutting-edge", and the way it doesn't is quite different from the way the online _Collegiate_ doesn't.
> (Which, I might add by way of > editorial aside, doesn't suprise me very much. M-w.com's degree of > user-friendliness seems to be consistently lousy.) To give Merriam-Webster their due, their _Collegiate Eleventh Edition_ is quite user-friendly -- with respect to the topic at hand -- as I mentioned earlier, in that it takes you to the entry "cutting edge" when you ask for "cutting-edge".
> >> I would have expected a hyphen to be treated the same > >> as a space for purposes of dictionary alphabetization > >> (and if I'm not mistaken, most dictionaries treat the > >> space as equivalent to the null character).
> > The importance of what you would have expected to happen > > pales into insignificance alongside the importance of what > > does happen.
> All right: the only dead-tree dictionary I have in my possession is the > old AHD New College Edition. Its behavior is exactly as I describe above. > What dictionaries do you have whose isn't? I'm not sure what you mean by behavior described above. What does treating the "space as equivalent to the null character" have to do with anything. What words do you find in dictionaries that contain null characters? If by "null character" you mean no character at all, how would you count how many null characters are contained in "cat"? I see no reason to say there are not a thousand null characters between the "c" and the "a". How would you prove that there are not?
But maybe you meant that spaces are ignored in alphabetization and hyphens are treated the same as spaces.
> (Almost painted myself into a corner with that sentence - I almost wrote > "...that doesn't", but that wouldn't have worked; then I thought of > "that's not", which is just as bad; then "that's isn't", which is > hopeless; before arriving at what I wrote.) When you look for either "cutting edge" or "cutting-edge" in the online _Cambridge Advanced Learner's Dictionary_, it gives you a list of entries that start with "cut". Way down the list is "*the* cutting edge" (my added emphasis). I wouldn't blame anyone for not noticing that.
> > I haven't found "cutting-edge" as a main entry in any of > > several hard-copy dictionaries I've looked at.
> Have you found "cutting edge" as a main entry? In some cases, but not all. I didn't find it in a 1980 edition of the _Oxford American Dictionary_. It's not in the first and second editions of _Webster's_ unabridged.
It isn't in a _Merriam-Webster Pocket Dictionary_ published in 1964.
It shouldn't be in any dictionary published before about 1950, since that's when it's dated by dictionaries that date it at all.
I said earlier that "cutting edge" was not in _The New Shorter Oxford English Dictionary_. I see now that it is in the hard copy, but as a run-on entry deep within the entry for "cutting". That would have been easy for Charles, or anyone else, to miss. I still don't find it in the CD-ROM version.
> And if so was it in the same place you would have found > "cutting-edge", had it been there? Yes. So, it's true that Charles would not have found "cutting-edge", which is what he was looking for, in a lot of dictionaries, and it's conceivable that he wouldn't accept "cutting edge" as a substitute. All we know is what he said, that he couldn't find "cutting-edge" in any of a lot of dictionaries he looked at.
When he posted his thank-you note, he didn't say what answer he was thanking someone for, or what he had concluded his problem had been. Maybe he was simply satisfied that someone had posted a couple of definitions of "cutting edge" and was no longer interested in why he didn't find it in the dictionaries he looked at.
Somebody could ask Charles what dictionaries he looked at.
Aaron J. Dinkin - 26 Oct 2003 09:43 GMT > > [quoted text clipped - 12 lines] > "cutting-edge", and the way it doesn't is quite different > from the way the online _Collegiate_ doesn't. What does it do or not do, by contrast?
>> >> I would have expected a hyphen to be treated the same >> >> as a space for purposes of dictionary alphabetization [quoted text clipped - 10 lines] > > I'm not sure what you mean by behavior described above. <snip>
> But maybe you meant that spaces are ignored in > alphabetization and hyphens are treated the same as spaces. That is indeed what I meant. (Perhaps "the null space" was a poor way to describe it.)
-Aaron J. Dinkin Dr. Whom
Woody Wordpecker - 26 Oct 2003 14:41 GMT [ . . . ]
> > I also checked the _Collegiate Tenth_ on CD-ROM. It doesn't > > take you directly to "cutting edge" when you enter > > "cutting-edge", and the way it doesn't is quite different > > from the way the online _Collegiate_ doesn't. > > What does it do or not do, by contrast? Here is an excerpt from Message-ID: <35ulpvovto6bur047kflc7qgf1kuh329p3@4ax.com> Date: Sat, 25 Oct 2003 22:47:38 GMT.
===== Begin excerpt =====
The most commonly referenced online dictionary here is the one at m-w.com . When you ask it to define "cutting-edge", it tells you it isn't in the dictionary, but it suggests the following possibilities:
1. cuttingly 2. cutinized 3. cotangent 4. cottonweed 5. Katangese 6. cattiness 7. cottoned 8. Kutenais 9. cottonseed
My CD-ROM for the eleventh _Collegiate_ does bring up "cutting edge" when I ask for "cutting-edge".
My CD-ROM for the tenth _Collegiate_ presents a list of entries starting with the entry "cutting". You can scan down the list -- not very far -- and find "cutting edge".
===== End excerpt =====
Tony Cooper - 26 Oct 2003 15:35 GMT >The most commonly referenced online dictionary here is the >one at m-w.com . When you ask it to define "cutting-edge", [quoted text clipped - 10 lines] > 8. Kutenais > 9. cottonseed It most certainly does. Enter "cutting" (no quotes) and you find 8 entries. There's a box of drop-downs with additional references to "cutting", and one of them is "cutting edge" and defined as:
Main Entry: cutting edge Function: noun Date: 1950 1 : a sharp effect or quality 2 : the foremost part or place : VANGUARD
That's the way many hyphenated words and two word combinations are handled by M-W. Note that M-W wants "cutting horse", but "price-cutter".
Woody Wordpecker - 26 Oct 2003 23:29 GMT
> >The most commonly referenced online dictionary here is the > >one at m-w.com . When you ask it to define "cutting-edge", > >it tells you it isn't in the dictionary, but it suggests the > >following possibilities:
> > 1. cuttingly > > 2. cutinized [quoted text clipped - 5 lines] > > 8. Kutenais > > 9. cottonseed
> It most certainly does. That is most evidently a false statement. Please note that you made the statement in response to "When you ask it to define 'cutting-edge' ... ".
"It most certainly does" has the meaning "It most certainly doesn't do what you said it does when you enter "cutting-edge", but your ensuing remarks most certainly applied to what happens when you enter "cutting". The dictionary most certainly does do what I said it does when you enter "cutting-edge".
The thread has basically to do with a poster who reported that he was unable to find "cutting-edge" in any dictionary.
The more I've looked into this, the better I am able to understand why he didn't find it. My latest observations are that neither "cutting edge" nor "cutting-edge" are main entries in the seventh and ninth editions of Merriam-Webster's _Collegiate_ dictionaries, and so far as I've seen they're not embedded entries either.
> Enter "cutting" (no quotes) and you find 8 entries. [ . . . ]
Tony Cooper - 26 Oct 2003 23:44 GMT >> >The most commonly referenced online dictionary here is the >> >one at m-w.com . When you ask it to define "cutting-edge", [quoted text clipped - 16 lines] >you made the statement in response to "When you ask it to >define 'cutting-edge' ... ".
>"It most certainly does" has the meaning "It most certainly >doesn't do what you said it does when you enter >"cutting-edge", but your ensuing remarks most certainly >applied to what happens when you enter "cutting". The >dictionary most certainly does do what I said it does when >you enter "cutting-edge". Great weasel! Written in a firm, slightly obtuse, manner that gives an initial impression of actually meaning something. Your statement was that m-w.com tells you that "cutting-edge" is not in their dictionary. Even giving you the benefit of understanding you didn't mean that it doesn't tell you what isn't there, m-w.com does define "cutting edge". It is in their dictionary.
Woody Wordpecker - 27 Oct 2003 00:29 GMT
> >> >The most commonly referenced online dictionary here is the > >> >one at m-w.com . When you ask it to define "cutting-edge", > >> >it tells you it isn't in the dictionary, but it suggests the > >> >following possibilities:
> >> > 1. cuttingly > >> > 2. cutinized [quoted text clipped - 5 lines] > >> > 8. Kutenais > >> > 9. cottonseed
> >> It most certainly does.
> >That is most evidently a false statement. Please note that > >you made the statement in response to "When you ask it to > >define 'cutting-edge' ... ".
> >"It most certainly does" has the meaning "It most certainly > >doesn't do what you said it does when you enter > >"cutting-edge", but your ensuing remarks most certainly > >applied to what happens when you enter "cutting". The > >dictionary most certainly does do what I said it does when > >you enter "cutting-edge".
> Great weasel! Yes, indeed, you did perform a great weasel.
Instead of responding to what I said, you assumed that I said something else. Then when I exposed your error, you refused to understand that you had erred.
> Written in a firm, slightly obtuse, manner that gives > an initial impression of actually meaning something. Your statement > was that m-w.com tells you that "cutting-edge" is not in their > dictionary. False. My statement was that when you ask it to *define* "cutting-edge" it tells you it isn't in the dictionary. You responded by commenting on what happens when you ask it to *define* "cutting".
If you can't read with comprehension, why don't you give up and find another hobby?
> Even giving you the benefit of understanding you didn't > mean that it doesn't tell you what isn't there, m-w.com does define > "cutting edge". Maybe it would help if you would go through the exercise I referred to.
1. Go to http://m-w.com . 2. Look for the response window alongside "Merriam- Webster Dictionary". 3. In that window, enter "cutting-edge". (You are asking it to define "cutting-edge".) 4. Click on "Look it up" and watch what happens.
> It is in their dictionary. So what? My statement had an apodosis and a protasis. You're foolishly considering only the apodosis, thereby changing what I said to make it appear that I said something else.
I'm sitting here wondering how, after ignoring you all these months, I was unfortunate enough to get into another exchange with you. Please feel free to say whatever else you feel the need to say: misunderstand, distort, lie, do whatever you want. I may read what you say to laugh at your stupidity, but I will respond no further.
Aaron J. Dinkin - 26 Oct 2003 23:57 GMT > >> >The most commonly referenced online dictionary here is the >> >one at m-w.com . When you ask it to define "cutting-edge", >> >it tells you it isn't in the dictionary, but it suggests the >> >following possibilities: <snip>
>> It most certainly does. > > That is most evidently a false statement. How's that? The only was I can parse Tony's "It most certainly does" is as agreeing with you: either 'It most certainly does [tell you it isn't in the dictionary]' or 'It most certainly does [suggest the following possibilities].' I'm not sure how you get a different meaning out of it:
> "It most certainly does" has the meaning "It most certainly > doesn't do what you said it does when you enter "cutting-edge", <snip>
How does "It most certainly does" have the meaning 'It most certainly doesn't [do what you said]'?
I have no great confidence that the meaning Tony intended was to agree with you, but I still can't parse it any other way than that. In other words, I suspect you may have correctly understood what he meant, but I don't believe that that's what he actually said.
-Aaron J. Dinkin Dr. Whom
Woody Wordpecker - 27 Oct 2003 00:47 GMT
> > > >> >The most commonly referenced online dictionary here is the > >> >one at m-w.com . When you ask it to define "cutting-edge", > >> >it tells you it isn't in the dictionary, but it suggests the > >> >following possibilities:
> <snip>
> >> It most certainly does.
> > That is most evidently a false statement.
> How's that? The only was I can parse Tony's "It most certainly does" is > as agreeing with you: either 'It most certainly does [tell you it isn't > in the dictionary]' or 'It most certainly does [suggest the following > possibilities].' I'm not sure how you get a different meaning out of it: You're right, of course. His intended meaning was obvious, and I responded to that intended meaning instead of to what he actually said. I did it without thinking through to the fact that he had not phrased his statement to say what he meant. I didn't realize he had screwed up until you pointed it out.
Thank you.
> > "It most certainly does" has the meaning "It most certainly > > doesn't do what you said it does when you enter "cutting-edge",
> <snip>
> How does "It most certainly does" have the meaning 'It most certainly > doesn't [do what you said]'?
> I have no great confidence that the meaning Tony intended was to agree > with you, but I still can't parse it any other way than that. In other > words, I suspect you may have correctly understood what he meant, but I > don't believe that that's what he actually said. It was clear that he responded in order to dispute what I had said. His ensuing remarks made it quite clear what he meant.
Eric Walker - 25 Oct 2003 23:59 GMT [...]
>Back to English 102: > >It's "cutting-edge" when it's a premodifying attributive >adjective, but not usually when it's a predicate adjective. Now, I guess, English 103:
That is true of essentially all compound adjectives. The entire point of hyphenating them is to show that they are to be taken as a single adjective when confusion, however fleeting, is otherwise possible (that is why we do not need or use the hyphen when the first word is self-evidently an adverb).
Adherent compound adjectives would often be ambiguous were there no hyphenation rule--is a "yellow window envelope" a yellow-colored window-type envelope or a window-type envelope (color unspecified) with a yellow window?--so we make the rule: hyphenation compounds. Thus, "a yellow-window envelope" is easily distinguished from "a yellow window envelope".[1] But we write "a rapidly growing problem" because "rapidly", as an adverb, inherently cannot generate such confusion.
In the case of appositive compound adjectives, the possibility for error is minimal, and we do not generally hyphenate them ("It is a poem well translated" versus "It is a well-translated poem").
>And a point that's in at least one style guide is that in >some cases it's helpful to hyphenate a compound noun -- that >would usually be written open -- when it's subject to >ambiguity or false scent. . . . One would think that all guides would discuss that use. But the circumstances that call for it are limited and can be defined relatively easily: when the combination of words taken as a whole yields a meaning *distinctly different* from the meaning if they are considered individually (a "dancing-girl" is something very different from "a dancing girl").
Combinations that simply add their meanings in a reasonable way ("movie house") neither want nor take a hyphen, precisely because we might otherwise mistake them for a term that is supposed to mean something new. (And, rather obviously, "the cutting-edge" is not, as a noun, something differing in meaning from "the cutting edge".)
Recall that the point of all this is not to enable some few with excellent memories to win trivia contests: it is to make our written English as clear as possible. Thus, to breach the established conventions arbitrarily, as by hyphenating the compound noun "cutting edge"--which might well cause it to be mistaken at first eyescan for an adjective--runs directly contrary to clarity: it needlessly muddles.
So the simple rules of English 103:
. hyphenate adherent compound adjectives (unless the leading term is an adverb);
. do not hyphenate adherent adjectives that are not compound;
. do not hyphenate appositive compound adjectives; and,
. hyphenate compound nouns _only_ when the compound has a new meaning not conveyed by the natural addition of the individual elements' meanings.
Not so hard, is it?
[1] And it is a _rule_: we _always_ hyphenate compound adjectives, even when we see no likely confusion ("a red-hot mama"), because unless compound hyphenation _is_ a rule, it is useless as guidance (Did he mean those as separate adjectives or did he just fail to see the ambiguity?)
 Signature Cordially, Eric Walker My opinions on English are available at http://owlcroft.com/english/
Woody Wordpecker - 26 Oct 2003 01:01 GMT [ . . . ]
> Not so hard, is it? I resent that question. Your long posting has mostly said things that I've posted myself in AUE in recent months. I say "mostly" because some of the things you've said are things I not only have not posted but don't agree with.
Your insolent "Not so hard, is it?" makes it sound as though I need you to explain hyphenation to me. That's not the case.
Eric Walker - 26 Oct 2003 04:08 GMT >[ . . . ] > [quoted text clipped - 8 lines] >I need you to explain hyphenation to me. That's not the >case. I regret it if it seemed that was directed at you in particular; it was not. It was directed at the general readership that seems to have problems with those matters. Your post was a base from which to expand on the topic in general and to some degree of completeness.
We--you and I in particular--agree where we agree and disagree where we disagree. But, I repeat, the text was not aimed at you in particular, and I regret any false implication derived from my wording that seems to imply otherwise.
 Signature Cordially, Eric Walker My opinions on English are available at http://owlcroft.com/english/
Quentin Burward - 26 Oct 2003 00:11 GMT Woody Wordpecker at <exw6sxq@earthlink.net> says:
>> Woody Wordpecker at <exw6sxq@earthlink.net> says: > [quoted text clipped - 22 lines] > It's "cutting-edge" when it's a premodifying attributive adjective, but not > usually when it's a predicate adjective. An example of each of those two contexts will help your explanation.
> And a point that's in at least one style guide Which guide?
> is that in some cases it's helpful to hyphenate a compound noun -- that would > usually be written open -- when it's subject to ambiguity or false scent. Please give an example of false scent caused by the absence of a hyphen in "cutting edge" when it's used as a noun.
Anyway, you now seem to be trying to contradict the bald comment that you made to Charles about misspelling: "You misspelled it in the sense that you hyphenated it [. . .]."
> I've given an example of that in a recent posting, where I showed that > "cutting-edge", the noun, can be hyphenated to improve clarity (Message-ID: > <s0ilpvg0so6cng056kn8pgqiqogtqbn81l@4ax.com>). That example of yours was: "For example, if you say "The engineer is busy working on the cutting edge of his field", the reader after reading as far as "cutting" may form the momentary image of an engineer who is busy cutting something with a pair of scissors. A hyphen in "cutting-edge" would avoid that momentary distraction."
You're making that up. There's no false scent, and there's no distraction caused by anything other than the pain felt by the reader or the listener when being assaulted by the hack phrase itself. The presence of a hyphen in your example will do nothing to help the reading, and nothing to help the listening if the words are spoken. We're supposed to be talking about universal standard English, and universal standard English makes no demand for a hyphen in that sentence---a sentence that you invented as an example of the need for a hyphen in a phrase that you told Charles would be _misspelt_ if it had a hyphen. You've lost me.
> Anyway, your point is beside the point. My point was different from any point that you were trying to make to Charles. My point was that you unjustifiably tried to correct Charles's spelling. The phrase in question must be equally easy to find in any dictionary regardless of whether it has a hyphen, and Charles did not go so far as to identify the hyphened "term" either as a noun or as an adjective.
> The point was the original poster's difficulty finding "cutting-edge" in a lot > of dictionaries. The answer was that in order to find it in many dictionaries > that I looked at, you have to spell it without the hyphen. Please give an example of such difficulty in one of those dictionaries.
> He misspelled it in the sense that he spelled it in a way that kept him from > finding it in a dictionary. I'm now repeating myself, but I must emphasise that the presence or the absence of a hyphen wouldn't have prevented Charles from finding every entry for the phrase in _any dictionary that mentioned the phrase either as a noun or as an adjective or both_. My copy of the 1995 edition of the _Collins English Dictionary_ has it only as a noun, but we must blame that dictionary for failing to recognise the phrase's equally common adjectival use. My copy of the _1994 edition of _Webster's New World Dictionary_ ("third college edition") has only the unhyphened form and only some nounal meanings, but doesn't get around to saying "n" to signify explicitly that it recognises the phrase only as a noun. My copy of the 1993 edition of the _Shorter Oxford English Dictionary_ says the phrase is both a noun and an adjective, but typically for a dictionary it gives no advice about punctuation. No general dictionary of the English language has ever set out to be a guide to punctuation.
Don't worry, Woody---these are my final words in this fascinating thread.
-- Quentin Burward.
Woody Wordpecker - 26 Oct 2003 01:43 GMT
> Woody Wordpecker at <exw6sxq@earthlink.net> says:
> >> Woody Wordpecker at <exw6sxq@earthlink.net> says:
> >>>> Dear Sir or Madam,
> >>>> I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to know > >>>> the exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't be > >>>> misunderstood. I looked for it on several dictionaries, but the term was > >>>> never found - I wonder if I misspelled it...
> >>> You misspelled it in the sense that you hyphenated it instead of spelling it > >>> open.
> >> Back to English 101:
> >> Regardless of whether it's anything more than an empty piece of hackery > >> that's de rigueur mortis among uninspired and uninspiring writers of > >> nocturnal-emission statements and other literary masterpieces in the worlds > >> of commerce and administration, the phrase is "cutting edge" when it's a > >> noun and "cutting-edge" when it's an adjective.
> > Not entirely true.
> > Back to English 102:
> > It's "cutting-edge" when it's a premodifying attributive adjective, but not > > usually when it's a predicate adjective.
> An example of each of those two contexts will help your explanation. I've already given examples. Read the thread.
> > And a point that's in at least one style guide
> Which guide? A recently published Oxford book that's a modern descendent of _Hart's Rules_,. See Message-ID: <neiimvs2smfhvjmo1hcec3no9r5ocmjdsb@4ax.com>.
> > is that in some cases it's helpful to hyphenate a compound noun -- that would > > usually be written open -- when it's subject to ambiguity or false scent. > Please give an example of false scent caused by the absence of a hyphen in > "cutting edge" when it's used as a noun. I already have. Read the thread.
> Anyway, you now seem to be trying to contradict the bald comment that you > made to Charles about misspelling: "You misspelled it in the sense that you > hyphenated it [. . .]." He misspelled it in the sense that in spelling it the way he did he would be unable to find it in a lot of dictionaries.
> > I've given an example of that in a recent posting, where I showed that > > "cutting-edge", the noun, can be hyphenated to improve clarity (Message-ID: > > <s0ilpvg0so6cng056kn8pgqiqogtqbn81l@4ax.com>).
> That example of yours was: "For example, if you say "The engineer is busy > working on the cutting edge of his field", the reader after reading as far > as "cutting" may form the momentary image of an engineer who is busy cutting > something with a pair of scissors. A hyphen in "cutting-edge" would avoid > that momentary distraction." There now, you first ask for an example, then you quote the one I've already given.
> You're making that up. Of course I made it up. It's an example of valid English usage that I've devised to illustrate a point. Why do you think it's pertinent to say I made it up?
> There's no false scent, There is potential false scent.
> and there's no distraction There is potential distraction.
> caused by anything other than the pain felt by the reader or the listener > when being assaulted by the hack phrase itself. The presence of a hyphen in > your example will do nothing to help the reading, and nothing to help the > listening if the words are spoken. We're supposed to be talking about > universal standard English, and universal standard English There's no such thing as "universal standard English". Strictly speaking, there's not even any such thing as standard British English, standard American English, standard Singapore English, or standard Australian English, but if there were they would all be different to some degree.
> makes no demand > for a hyphen in that sentence---a sentence that you invented as an example > of the need for a hyphen in a phrase that you told Charles would be > _misspelt_ if it had a hyphen. Once more, as I've said quite plainly in the thread, I told him that he had to spell it differently if he expected to find it in many dictionaries.
> You've lost me. You're apparently easy to lose.
> > Anyway, your point is beside the point.
> My point was different from any point that you were trying to make to > Charles. My point was that you unjustifiably tried to correct Charles's > spelling. That is absolute nonsense. My intent was not to correct Charles's spelling, either justifiably or unjustifiably. I've made it clear in the thread that my intent was to tell him that the way he was spelling it explained his difficulty in finding it in any of the dictionaries he had looked at.
Do you have some other possible reason he couldn't find it?
I've also discussed in the thread the spelling "cutting-edge" when the word is used as a premodifying attributive adjective. (Why "premodifying"? Because an attributive adjective can follow its noun; e.g. "a dog old in years", s.v. "attributive" in _The New Shorter Oxford_.)
> The phrase in question must be equally easy to find in any > dictionary regardless of whether it has a hyphen, Read the thread. There are plenty of examples of dictionaries where he would not find "cutting-edge" until he removed the hyphen. The highly popular online Merriam-Webster at m-w.com is an outstanding example.
> and Charles did not go so far as to identify the hyphened > "term" either as a noun or as an adjective. So what? He said he couldn't find "cutting-edge" in any dictionary; I told him the probable reason he couldn't find that "word". Whether he identified it as a noun or an adjective has nothing to do with his difficulty in finding it in a dictionary.
> > The point was the original poster's difficulty finding "cutting-edge" in a lot > > of dictionaries. The answer was that in order to find it in many dictionaries > > that I looked at, you have to spell it without the hyphen.
> Please give an example of such difficulty in one of those dictionaries. Read the thread. I've already done that.
> > He misspelled it in the sense that he spelled it in a way that kept him from > > finding it in a dictionary.
> I'm now repeating myself, but I must emphasise that the presence or the > absence of a hyphen wouldn't have prevented Charles from finding every entry [quoted text clipped - 10 lines] > general dictionary of the English language has ever set out to be a guide to > punctuation. I'm glad you repeated yourself, because you've at least shown that you could understand Charles's problem if you tried. He couldn't find "cutting-edge" in any dictionary because most dictionaries don't have that entry.
> Don't worry, Woody---these are my final words in this > fascinating thread. Thank heaven for that. I'll make a mental note of your weird obtuseness and will be careful to avoid reading anything you post in the future.
I will make an exception if you post in response to this posting, because I'm curious to see if you will begin to understand what we've been discussing in this thread.
John Hall - 25 Oct 2003 22:24 GMT >>> Dear Sir or Madam, >> >>> I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to know the >>> exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't be misunderstood. I >>> looked for it on several dictionaries, but the term was never found - I >>> wonder if I misspelled it... If it's causing so much trouble, it's probably best avoided solely for that reason, let alone* the others suggested in other postings.
* <minor bleat> Or "little own" as Google shows many posters (not in aue of course) would have it. </minor bleat>
 Signature John W Hall <wweexxsseessssaa@telus.net> Cochrane, Alberta, Canada. "Helping People Prosper in the Information Age"
Ross Howard - 26 Oct 2003 11:52 GMT >> Dear Sir or Madam, > [quoted text clipped - 3 lines] >> I looked for it on several dictionaries, but the term was >> never found - I wonder if I misspelled it...
>You misspelled it in the sense that you hyphenated it >instead of spelling it open. As used in copywriting and mission statements, though, it's almost always "cutting-edge" as an adjective and seldom a two-word noun -- it's usually "our technology is cutting-edge" rather than "our technology is on/at the cutting edge".
[snip dic cites]
>I tried with and without the hyphen in _The New Shorter >Oxford_. Neither of them gave me a definition. At first I >thought maybe it's strictly American, but now I find it in >_The Chambers Dictionary_ (1993 edition). However, it's not >real easy to find: It's a run-on entry under "cut". With or without the hyphen, or both?
Both are in COD9, under a full entry (between "cutting" and "cuttle"). This entry would seem to bear out my claim about how it's used in mission statements and the like:
cutting edge *n. & adj.* 1. an edge that cuts. 2. the forefront of a movement etc. 3. the most significant factor. - *attrib.adj* (cutting-edge) pioneering, innovative.
By only beef is with that *attrib*. As I said up top, horrible though the usage may be, it can copulate like crazy: there aren't only cutting-edge things, but things can also be cutting-edge. And some things -- dictionaries, for example -- are more cutting-edge than others. (Good on yer, COD9 -- still perhaps the most reliable little dictionary in the English-speaking world.)
Finally, a question for the OP: how can you be copywriting something and yet not know how "cutting(-)edge" is used? I left copywriting 15 years ago but have been familiar with the term since the early 90s just from general reading.
-- Ross Howard
Woody Wordpecker - 26 Oct 2003 15:12 GMT
> >> Dear Sir or Madam,
> >> I am copywriting the mission statement of a company, and > >> I'd like to know the exact meaning of the term > >> "cutting-edge" so that we won't be misunderstood. > >> I looked for it on several dictionaries, but the term was > >> never found - I wonder if I misspelled it...
> >You misspelled it in the sense that you hyphenated it > >instead of spelling it open.
> As used in copywriting and mission statements, though, it's almost > always "cutting-edge" as an adjective and seldom a two-word noun -- > it's usually "our technology is cutting-edge" rather than "our > technology is on/at the cutting edge". *"Our technology is cutting-edge" violates the principle that compound adjectives are not in general hyphenated when they are in the predicate. See any good English-usage guide. (I say "in general" because exceptional cases can arise.) "The silky-smooth surface was nice to see."
"The surface was silky smooth."
[ . . . ]
> >I tried with and without the hyphen in _The New Shorter > >Oxford_. Neither of them gave me a definition. At first I > >thought maybe it's strictly American, but now I find it in > >_The Chambers Dictionary_ (1993 edition). However, it's not > >real easy to find: It's a run-on entry under "cut".
> With or without the hyphen, or both? For what it's worth, only without.
> Both are in COD9, But not in _COD8_.
> under a full entry (between "cutting" and > "cuttle"). This entry would seem to bear out my claim about how it's > used in mission statements and the like:
> cutting edge *n. & adj.* 1. an edge that cuts. 2. the > forefront of a movement etc. 3. the most significant factor. > - *attrib.adj* (cutting-edge) pioneering, innovative.
> By only beef is with that *attrib*. As I said up top, horrible though > the usage may be, it can copulate like crazy: there aren't only > cutting-edge things, but things can also be cutting-edge. Not really. When compound adjectives copulate, they have in general no hyphen. Also, when attributive compound adjectives are in postmodifying position, they are in general not hyphenated.
Ross Howard - 26 Oct 2003 17:35 GMT [After I wrote about COD9]
>> under a full entry (between "cutting" and >> "cuttle"). This entry would seem to bear out my claim about how it's [quoted text clipped - 10 lines] >Not really. When compound adjectives copulate, they have in >general no hyphen. In general, perhaps not. I'd argue, though, that when the first element of a compound adjective is the "-ing" form of a verb, that compound should always be hyphenated, regardless of its position in the sentence.
Let's pretend that, like "cutting edge", the noun "wishing well" is used as an adjective, to mean, say, "superstitiously and falsely believed to be effective". First, as occurred with "cutting edge", it's used only attributively, and is always hyphenated:
The government attempted to calm the public outcry by announcing a programme of little more than wishing-well measures.
Then, though, as also occurred with "cutting edge", people started (however unwisely is irrelevant; what's done is done) using it copulatorily:
An opposition spokesman said, "Their policy is wishing well in the extreme and fails to address the core problems." Don't you think every copyeditor on the planet would hyphenate that?
For me, the same -- and for exactly the same reason -- applies to "cutting edge". Whenever I see "is cutting [...]", I'm already on the wrong trail by the time I get to "edge" -- I'm expecting "taxes" or an adverb. When I see "is cutting-[...]", howver, I'm kept on the right track.
-- Ross Howard
Eric Walker - 26 Oct 2003 21:37 GMT [...]
>>Not really. When compound adjectives copulate, they have in >>general no hyphen. [quoted text clipped - 24 lines] >Don't you think every copyeditor on the planet would hyphenate >that? Sure--but not because of the -ing. It is a very clever contrivance, but nonetheless a contrivance: a phrase in which a simple, common noun appears where there is a possibility for confusion with a simple, common adjective or adverb thoroughly unrelated in sense. There are not a lot of words like "well" that will meet that test, and such rarities are well covered by Woody's remark: "(I say "in general" because exceptional cases can arise.)"
The rules are as he stated them:
When compound adjectives copulate, they have in general no hyphen. Also, when attributive compound adjectives are in postmodifying position, they are in general not hyphenated.
If I write "A well-translated poem is a pleasure to read", that is sound use; if I then decide that the rhythm and balance work better if I directly set "a poem" against "a pleasure", I can re-write to "A poem well translated is a pleasure to read." And I can carry on from that sentence with "And this is a poem well translated." The hyphenations, and their absences, are correct and typical in those three sentences.
(Writing "Our policy is cutting edge, and addresses the core problems" ought to cause no notable stumbles, -ing or no.)
I would emphasize that phrase "their absences": for adherent attributive compound adjectives, inserting the hyphen is not-- or should not be--a matter of taste or judgement, because hyphens there, much like STOP signs at street corners, play as big a role by their absence as by their presence. To say (as I have seen some here say) that one need not hyphenate "obvious" compounds like "blue plate special" or "red hot mama" is to utterly miss the point: that a *rule* is only useful if it _is_ a rule. When we encounter a potentially ambiguous case, we should never, ever be left to wonder if it means what it says (with no hyphen) or if the writer simply _overlooked_ the potential ambiguity. So we _always_ hyphenate adherent attributive compound adjectives, whether they seem "obvious" or not.
>For me, the same -- and for exactly the same reason -- applies >to "cutting edge". But it does not, for "edge" resembles no adjective or adverb of a materially different meaning.
>Whenever I see "is cutting [...]", I'm already on the wrong >trail by the time I get to "edge" -- I'm expecting "taxes" or >an adverb. When I see "is cutting-[...]", howver, I'm kept on >the right track. "Our company's products are cutting edge."
"This policy is cutting edge."
Hmmm. No, sorry, I at least see no potential there for miscuing great enough to justify a nonstandard hyphen.
 Signature Cordially, Eric Walker My opinions on English are available at http://owlcroft.com/english/
Aaron J. Dinkin - 26 Oct 2003 17:49 GMT >> As used in copywriting and mission statements, though, it's almost >> always "cutting-edge" as an adjective and seldom a two-word noun -- [quoted text clipped - 6 lines] > guide. (I say "in general" because exceptional cases can > arise.) The star you put there seems a little extreme for something that appears in 25 out of the first 68 Google hits for "technology is cutting-edge" (Google treats the hyphen the same as a space; false hits like "...technology. Is cutting-edge..." were discounted.) That's not a majority, but it's far from unattested, which is what the star should mean.
> "The silky-smooth surface was nice to see." > > "The surface was silky smooth." I obviously can't say anymore that this reflects the standard in any widespread sense, but I still think "cutting-edge" looks better after a copula than "cutting edge". My rationale here, I think, is that "silky-smooth" and "cutting-edge" are qualitatively different kinds of compound adjectives.
My brain wants to parse "silky smooth" as being an adverb plus an adjective, rather than two adjectives. (If I try to convince myself that "silky" is an adjective, I start wanting to see "silky-smooth" even non-attributively.) That is to say, what we've got in "silky smooth" really is two words, one of which is modifying the other; the word that's modified is already an adjective even before the collocation takes place. The only reason it has to appear as "silky-smooth" attributively is that English (under most circumstances) only allows single-word attributive adjectives. So if you're going to use a multi-word adjective phrase attributively, you have to convert it into a single word by way of hyphens.
"Cutting-edge" on the other hand, is indecomposable as an adjective. That is to say, it doesn't contain any adjectival subpart that's modified, complemented, or what have you by any other subpart. It consists of a two-word noun, converted lock-stock-and-barrel into a single adjective. And the fact that it can't be decomposed and retain any adjectivehood makes me want to write it as a single word (i.e., with hyphens); writing it with no hyphens makes it look (to me) like the two words "cutting" and "edge" ought to be put together somehow to make an adjective phrase, and that's not what happens. You can also think of it as though an (invisible) suffix is being added to the noun "cutting edge" to convert it to an adjective; the suffix can't reach across white space so a hyphen is needed.
Now, Chomsky made a career out of describing his own grammatical intuitions and saying that they constituted Universal Grammar for all speakers of all languages. I'm not trying to do that here; all I'm trying to do here is describe my own hyphenation intuition, which obviously isn't shared that widely, and how it isn't as inconsistent as it might appear.
-Aaron J. Dinkin Dr. Whom
MC - 25 Oct 2003 20:03 GMT > I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to know > the exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't be > misunderstood. > I looked for it on several dictionaries, but the term was never found - I > wonder if I misspelled it... > Thanks for further help, "Cutting edge" is so shopworn and overused that it belongs in the business-speak waste bin alongside "world class," "excellence" and "solutions."
Can your client be persuaded not to use it at all?
Matti Lamprhey - 25 Oct 2003 21:59 GMT "MC" <copeSP@AMZAPca.inter.net> wrote...
> > I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to > > know the exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't [quoted text clipped - 5 lines] > business-speak waste bin alongside "world class," "excellence" and > "solutions." Oh dear -- "shopworn" is soooooo hackneyed.
Matti -- defender of the cliché
MC - 25 Oct 2003 22:27 GMT > "MC" <copeSP@AMZAPca.inter.net> wrote... > > [quoted text clipped - 9 lines] > > Oh dear -- "shopworn" is soooooo hackneyed. Yabbut... I'm not planning on including it in a mission statement!
John Dean - 26 Oct 2003 00:29 GMT > "MC" <copeSP@AMZAPca.inter.net> wrote... >> [quoted text clipped - 9 lines] > > Oh dear -- "shopworn" is soooooo hackneyed. Oh, but 'hackneyed' is so outré. -- John Dean Oxford De-frag to reply
Laura F Spira - 26 Oct 2003 08:21 GMT >>"MC" <copeSP@AMZAPca.inter.net> wrote... >> [quoted text clipped - 11 lines] > > Oh, but 'hackneyed' is so outré. These comments remind me of the MBA elective proposed by my colleagues who teach retail management. (Humour is an important part of their defence against the sneers of those who think their subject is insufficiently academic.) They offered a course in "Management by Cliche" which included sessions on "Retail is Detail", "Thinking Outside the Box" and a long list of other shopworn expressions.
 Signature Laura (emulate St. George for email)
Gary G. Taylor - 26 Oct 2003 02:13 GMT > Oh dear -- "shopworn" is soooooo hackneyed. But "hackneyed"'s pretty shopworn, too.
 Signature Gary G. Taylor * Rialto, CA gary at donavan dot org / http:// geetee dot donavan dot org "The two most abundant things in the universe are hydrogen and stupidity." --Harlan Ellison
Tony Cooper - 26 Oct 2003 04:08 GMT >"MC" <copeSP@AMZAPca.inter.net> wrote... >> [quoted text clipped - 9 lines] > >Oh dear -- "shopworn" is soooooo hackneyed. Yuck. "Hackneyed" is soooooo trite.
Maria Conlon - 26 Oct 2003 05:34 GMT >> "MC" wrote... >>> [quoted text clipped - 11 lines] >> > Yuck. "Hackneyed" is soooooo trite. Sure, but "trite" is so overdone (as is "soooooo"). And "overdone" is the kiss of death (or "kissadeath" in my dialect).
By the way, didn't you say something uncomplimentary about Mission Statements? Believe it or not, I agree. A company's _reputation_, good or bad, reveals its true "Mission." A written Mission Statement is, therefore, an exercise in the artistry of flimflam, or a case of self-delusion, or a sinful waste of time. Probably all three.
(Did I say IMO? No? Well, IMO.)
Maria Conlon
Tony Cooper - 26 Oct 2003 05:40 GMT >By the way, didn't you say something uncomplimentary about Mission >Statements? Believe it or not, I agree. This is a confusing statement. Is it remarkable that you agree with me, or remarkable that you are not in favor of Mission Statements?
Skitt - 26 Oct 2003 19:16 GMT >> By the way, didn't you say something uncomplimentary about Mission >> Statements? Believe it or not, I agree. > > This is a confusing statement. Is it remarkable that you agree with > me, or remarkable that you are not in favor of Mission Statements? Six of one, half a dozen of the other, innit?
 Signature Skitt (in Hayward, California) www.geocities.com/opus731/
Skitt - 26 Oct 2003 00:36 GMT >> I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to >> know the exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't be [quoted text clipped - 8 lines] > > Can your client be persuaded not to use it at all? Hey! This is a mission statement. No one reads those. Well, maybe the CEO does, so he can decide whether to fire the writer or promote him to sales.
I like vision statements better. They are funnier, as a rule.
 Signature Skitt (in Hayward, California) www.geocities.com/opus731/
MC - 26 Oct 2003 01:41 GMT > >> I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to > >> know the exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't be [quoted text clipped - 13 lines] > > I like vision statements better. They are funnier, as a rule. The best of all are artists' statements -- more pretentious nonsense per column inch than any other texts on the planet.
Tony Cooper - 26 Oct 2003 04:08 GMT >> I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to know >> the exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't be [quoted text clipped - 8 lines] > >Can your client be persuaded not to use it at all? That would be cutting the toe off of a diseased leg. The client should be persuaded not to require a Mission Statement.
Ross Howard - 26 Oct 2003 11:57 GMT >> I am copywriting the mission statement of a company, and I'd like to know >> the exact meaning of the term "cutting-edge" so that we won't be [quoted text clipped - 8 lines] > >Can your client be persuaded not to use it at all? Try "envelope-pushing". The client'll drool over that one.
-- Ross Howard
Woody Wordpecker - 26 Oct 2003 15:17 GMT [ . . . ]
> >"Cutting edge" is so shopworn and overused that it belongs in the > >business-speak waste bin alongside "world class," "excellence" and > >"solutions."
> >Can your client be persuaded not to use it at all?
> Try "envelope-pushing". The client'll drool over that one. Whatever happened to "avant-garde"?
Harvey Van Sickle - 26 Oct 2003 15:25 GMT On 26 Oct 2003, Woody Wordpecker wrote
> [ . . . ]
>>> "Cutting edge" is so shopworn and overused that it belongs in the >>> business-speak waste bin alongside "world class," "excellence" and >>> "solutions."
>>> Can your client be persuaded not to use it at all?
>> Try "envelope-pushing". The client'll drool over that one.
> Whatever happened to "avant-garde"? Retired. (I heard it took synergy with it to the rest home.)
 Signature Cheers, Harvey
Ottawa/Toronto/Edmonton for 30 years; Southern England for the past 21 years. (for e-mail, change harvey to whhvs)
Tony Mountifield - 26 Oct 2003 19:34 GMT > "Cutting edge" is so shopworn and overused that it belongs in the > business-speak waste bin alongside "world class," "excellence" and > "solutions." And that abomination "leverage" used as a verb.
Cheers, Tony
 Signature Tony Mountifield Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org
MC - 26 Oct 2003 19:57 GMT > > "Cutting edge" is so shopworn and overused that it belongs in the > > business-speak waste bin alongside "world class," "excellence" and > > "solutions." > > And that abomination "leverage" used as a verb. FWIW AHD has it as a verb:
verb, transitive leveraged, leveraging, leverages 1. To provide (a company) with leverage. a. To supplement (money, for example) with leverage. 2. To affect as if by leverage: a lifestyle that was leveraged by business responsibilities.
+++
Is there another verb that means the same thing? If not, I'm not so sure it's such an abomination.
Tony Mountifield - 26 Oct 2003 21:31 GMT > > > "Cutting edge" is so shopworn and overused that it belongs in the > > > business-speak waste bin alongside "world class," "excellence" and [quoted text clipped - 3 lines] > > FWIW AHD has it as a verb: Sorry, I assume you mean A... H... Dictionary, but I'm not familiar with it.
> verb, transitive > leveraged, leveraging, leverages > 1. To provide (a company) with leverage. a. To supplement (money, for > example) with leverage. > 2. To affect as if by leverage: a lifestyle that was leveraged by > business responsibilities. I would think the dictionary is just reporting observed usage without making a value judgement about it. I was offering a value judgement as my opinion.
Although on second reading, neither of those definitions appears to accord with the business-speak fashion of the past few years, e.g.
"However, there are ways that you can facilitate that process and leverage local press coverage into national business"
"How to Leverage Instant Messaging With millions of people"
"Canada to leverage Indian skills in knowledge drive"
(examples taken from a Google search)
It is that kind of usage which grates so.
> Is there another verb that means the same thing? If not, I'm not so sure > it's such an abomination. Exploit, use, take advantage of, build upon. "To leverage" just sounds awful to my ears, but perhaps that's because I'm British, not American, and an engineer, not a marketeer or manager.
Cheers, Tony
 Signature Tony Mountifield Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org
MC - 26 Oct 2003 23:07 GMT > > > > "Cutting edge" is so shopworn and overused that it belongs in the > > > > business-speak waste bin alongside "world class," "excellence" and [quoted text clipped - 5 lines] > > Sorry, I assume you mean A... H... Dictionary, but I'm not familiar with it. American Heritage Dictionary -- pub. Columbia University.
> > verb, transitive > > leveraged, leveraging, leverages [quoted text clipped - 20 lines] > > It is that kind of usage which grates so. Aha! A technical term -- such as "quantum leap" -- that has seeped out into the language and lost its original meaning, or is used by people who have no idea what it really means.
There are a few of those I don't care for either. However, it is one of the ways the language evolves. There are plenty of well-established terms and expressions that followed the same route.
> > Is there another verb that means the same thing? If not, I'm not so sure > > it's such an abomination. > > Exploit, use, take advantage of, build upon. "To leverage" just sounds > awful to my ears, but perhaps that's because I'm British, not American, > and an engineer, not a marketeer or manager. No... you're a purist. Everyone is on the purism scale *somewhere* -- it's just that some are more pure than others!
Kevin Stone [www.brainbashers.com] - 25 Oct 2003 22:43 GMT Hi,
I have a sound piece of advice - if you don't know how to use a word, then don't use it!
Only when you know all the subtleties of such usage, can you guarantee not getting it wrong.
This applies to all words in all languages (probably).
:) Kev
Charles - 25 Oct 2003 23:01 GMT Yes, but I like to learn new words :)
> Hi, > [quoted text clipped - 9 lines] > > Kev PJ Dillberry - 27 Oct 2003 02:22 GMT > Hi, > [quoted text clipped - 3 lines] > Only when you know all the subtleties of such usage, can you guarantee not > getting it wrong. I would've written either 'guarantee not to get it wrong' or 'be sure of not getting it wrong'. Does that qualify as a subtlety?
[...]
Pat Dillberry
Aaron J. Dinkin - 27 Oct 2003 05:26 GMT >> Only when you know all the subtleties of such usage, can you guarantee not >> getting it wrong. > > I would've written either 'guarantee not to get it wrong' or 'be sure > of not getting it wrong'. Does that qualify as a subtlety? Hm. I think that, to me, "guarantee" takes a gerund ("not getting") more easily that it takes an infinitive ("not to get"), though both are possible. An infinitive is easier if it also has a subject with "for", I think: "guarantee for him not to get it wrong".
-Aaron J. Dinkin Dr. Whom
Jitze Couperus - 25 Oct 2003 23:39 GMT >Dear Sir or Madam, > [quoted text clipped - 4 lines] >wonder if I misspelled it... >Thanks for further help, For a mission statement I think "bleeding edge" might be more apropos. Less sanguine as it were.
Jitze
honlong@englishdaily626.com - 26 Oct 2003 12:58 GMT It means the best of its kind :) When we say cutting edge technology it refers to the most advanced technology in the partitcular field.
 Signature www.englishdaily626.com
> Dear Sir or Madam, > [quoted text clipped - 7 lines] > -- > Charles. MC - 26 Oct 2003 13:42 GMT > It means the best of its kind :) When we say cutting edge technology it > refers to the most advanced technology in the partitcular field. The most advanced technology isn't necessarily the best.
Odysseus - 27 Oct 2003 02:06 GMT > The most advanced technology isn't necessarily the best. It's certainly advisable to stay away from "cutting-edge" software until it's been through a few revisions. The similar expression "bleeding-edge" may be especially pertinent to the experience of using a v1.0 release.
 Signature Odysseus
Eric Walker - 27 Oct 2003 03:59 GMT >> The most advanced technology isn't necessarily the best. > >It's certainly advisable to stay away from "cutting-edge" >software until it's been through a few revisions. The similar >expression "bleeding-edge" may be especially pertinent to the >experience of using a v1.0 release. Very wise advice in general, though the 0.x versions of the Mozilla Firebird browser have been remarkably and pleasantly stable and useful (I am on 0.7 now). Is there any other way to browse?
 Signature Cordially, Eric Walker My opinions on English are available at http://owlcroft.com/english/
Matti Lamprhey - 27 Oct 2003 09:29 GMT "Eric Walker" <ewalker@owlcroft.com> wrote...
> >It's certainly advisable to stay away from "cutting-edge" > >software until it's been through a few revisions. The similar [quoted text clipped - 5 lines] > stable and useful (I am on 0.7 now). Is there any other way to > browse? Is "browsing" all that it supports?
Matti
Eric Walker - 27 Oct 2003 16:14 GMT >"Eric Walker" <ewalker@owlcroft.com> wrote... [...]
>> Very wise advice in general, though the 0.x versions of the >> Mozilla Firebird browser have been remarkably and pleasantly >> stable and useful (I am on 0.7 now). Is there any other way >> to browse? > >Is "browsing" all that it supports? Yes. Firebird is the first product of the separating out of functions from the original Mozilla browser; as a pure browser, Firebird is much leaner than Mozilla (or most other browsers). The news/mail functions of the full Mozilla browser have been broken out as a product called Thunderbird.
This breaking out serves to make each component more efficient at its dedicated job while allowing the parts to work together and share resources where that makes sense.
There is much more information at--
http://mozilla.org
 Signature Cordially, Eric Walker My opinions on English are available at http://owlcroft.com/english/
Huw - 30 Oct 2003 00:17 GMT > Dear Sir or Madam, > [quoted text clipped - 4 lines] > wonder if I misspelled it... > Thanks for further help, "Cutting-edge" is properly misunderstood as the adjective describing the state of being at the forefront of fashion. After ye olde sackclothe (un--hyphenated) revolution of 1300-fast-asleep A.D., tailors (or taylors as they were thyne) sought their niche in the market by improving their "eyge-cut" (sic).
As the authors are all too well aware, being on the "cutting edge" is a form of ugliness so intolerable that it has to be changed every six months.
Hope that helps!
Huw.
|
|
|