Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / ESL Teaching / December 2003



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

reportet speach

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
news.t-online.de - 27 Nov 2003 19:00 GMT
Hallo !

was ist richtig:

Original:
can you bring these letters to the post office ?

Umsetzen in reportet speach?

Vielleicht kann mir da jemand helfen ?

Grüße
Franzi
Adrian Bailey - 27 Nov 2003 22:39 GMT
> Hallo !
> was ist richtig:
[quoted text clipped - 4 lines]
> Umsetzen in reportet speach?
> Vielleicht kann mir da jemand helfen ?

The original should be: "Can you *take* these letters to the post office?"
Both the speaker and the listener are not at the post office, nor is the
speaker going to be at the post office, so "bring" is not possible.

Reported speech: I was asked to take some letters to the post office. (Or: I
was asked whether I could take some letters to the post office.)

Adrian
Owain - 28 Nov 2003 13:11 GMT
| > Original:
| > can you bring these letters to the post office ?
| The original should be: "Can you *take* these letters to the post office?"
| Both the speaker and the listener are not at the post office, nor is the
| speaker going to be at the post office, so "bring" is not possible.

The sentence, given without context, doesn't exclude that possibility. If
the speaker and listener were arranging to meet at a later time at the post
office, the speaker might ask the listener to bring the letters with him.

Or the speaker might be at the post office and telephoning the listener to
ask him to bring the letters to the post office.

"These letters" may refer to letters which are being discussed, not
necessarily ones which are near by.

Owain
Adrian Bailey - 28 Nov 2003 15:29 GMT
> | > Original:
> | > can you bring these letters to the post office ?
[quoted text clipped - 11 lines]
> "These letters" may refer to letters which are being discussed, not
> necessarily ones which are near by.

You're trying too hard. Okay, the sentence doesn't exclude that possibility,
but it's all but excluded. Given the context in which the sentence was
found, ie. an English lesson, I can only say that the sentence is a mistake.

Adrian
mUs1Ka - 28 Nov 2003 16:36 GMT
> > | > Original:
> > | > can you bring these letters to the post office ?
[quoted text clipped - 17 lines]
> but it's all but excluded. Given the context in which the sentence was
> found, ie. an English lesson, I can only say that the sentence is a mistake.

Unfortunately, it is not a mistake; just American English.
m.
Adrian Bailey - 29 Nov 2003 00:22 GMT
> > > | > Original:
> > > | > can you bring these letters to the post office ?
[quoted text clipped - 25 lines]
> >
> Unfortunately, it is not a mistake; just American English.

ie. not good English. QED

Adrian
Einde O'Callaghan - 29 Nov 2003 00:52 GMT
>>>>| > Original:
>>>>| > can you bring these letters to the post office ?
[quoted text clipped - 43 lines]
>
> ie. not good English. QED

I presume this is meant to be ironic - it's difficult to describe
standard American usage as bad usage since the overwhelming majority of
English speakers are no speakers of American English - the rest of us
have to like it or lump it.

On the substantive matter under discussion I have no problem whatsoever
with the use of "bring" in the sense of "take with you".

Regards, einde O'Callaghan
Django Cat - 29 Nov 2003 14:57 GMT
Quote
> I presume this is meant to be ironic - it's difficult to describe
> standard American usage as bad usage since the overwhelming majority of
> English speakers are no speakers of American English - the rest of us
> have to like it or lump it.

Absolutely.  And many forms of AmE place greater emphasis on
grammatical accuracy and clear enuciation that BrE equivalents.

> On the substantive matter under discussion I have no problem whatsoever
> with the use of "bring" in the sense of "take with you".

Einde, apologies for jumping to conclusions based on your name, but I
wonder if this reflects your own background?  There seems to be a
usage in Irish varieties of English where 'bring' is used where other
varieties would prefer 'take'.  Things like:-

"I remember the first day my father brought us to the school".

I'm reading Joyce at the moment and this usage crops up a lot.

I'd feel very inclined to correct Franzi's usage here.

Regards
DC Cat
Einde O'Callaghan - 30 Nov 2003 23:56 GMT
> Quote
>
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> I'd feel very inclined to correct Franzi's usage here.

It is precisely because of my background that I find nothing strange
with the usage - that was precisely the point I was trying to make -
this usage is acceptable standard Irish English - and I believe it may
also be acceptable usage in at least parts of America and Canada.

Regards, Einde O'Callaghan
Django Cat - 01 Dec 2003 23:44 GMT
Cool. You teach that then, and I'll teach "I was in Seoul 10 days".

Regards,
DC Cat
Einde O'Callaghan - 02 Dec 2003 06:49 GMT
> Cool. You teach that then, and I'll teach "I was in Seoul 10 days".

I didn't say i teach it - I teach standard international English - I
said I didn't find the usage strange given my background. Because I
teach an internationally acceptable standard, I don't emphasise irish
usage and I differentiate in class between "bring" and "take".

Regards, Einde O'Callaghan
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.