Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / ESL Teaching / December 2003



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Similar vs. Similarly

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Adam Schwartz - 29 Nov 2003 06:22 GMT
   I'm writing a paper and I can't seem to determine the correct form of
the word 'similar' to use in the following sentance:

"Similarly to the stone cameo of his wife Livia (fig. 2), this glass cameo
features an image of the head of Augustus in total profile."

I think it is correct as-is.  My fiance insists that I should be using the
adjective 'similar'.  She's usually much better than I am with grammar, but
I'm fairly certain that in this sentance 'similarly' needs to be an adverb
modifying 'features'.  Can anyone help me?

Thanks,
Adam
MC - 29 Nov 2003 06:25 GMT
>     I'm writing a paper and I can't seem to determine the correct form of
> the word 'similar' to use in the following sentance:
[quoted text clipped - 6 lines]
> I'm fairly certain that in this sentance 'similarly' needs to be an adverb
> modifying 'features'.  Can anyone help me?

Yup. Unless she's a guy, your fiance is your fiancée!
Mike987 - 29 Nov 2003 10:41 GMT
>> "Similarly to the stone cameo of his wife Livia (fig. 2), this glass cameo
>> features an image of the head of Augustus in total profile."
>>
>> I think it is correct as-is.  My fiance insists that I should be using the
>> adjective 'similar'.

Your fiancee is correct.  Similar is qualifying "this glass cameo".
If you rearrange the order of the phrases, you get:

"This glass cameo, similar to the stone cameo of his wife Livia,
features an image of the head of Augustus..."

which should make the meaning and grammar clearer.
Eric Walker - 29 Nov 2003 11:26 GMT
>>> "Similarly to the stone cameo of his wife Livia (fig. 2),
>>> this glass cameo features an image of the head of Augustus
[quoted text clipped - 10 lines]
>
>which should make the meaning and grammar clearer.

That was my first thought, but on reflection I have doubts--not
about the correct word or the recasting, both of which are
right as given above--but about whether the sentence says what
is intended.

Both the original and recasting note that the glass cameo is
like the stone cameo, but it looks to me as if what was wanted
was a statement emphasizing that the point of similarity is
their both featuring an image of Augustus's head.

A better casting might be something like:

   This glass cameo, like the stone cameo of his wife Livia
   (fig. 2), features an image of the head of Augustus in
   total profile.

Or perhaps better yet:

   This glass cameo features an image of the head of Augustus
   in total profile, [just] as does the stone cameo of his
   wife Livia (fig. 2).

Signature

Cordially,
Eric Walker
My opinions on English are available at
http://owlcroft.com/english/

Robert Bannister - 30 Nov 2003 00:46 GMT
>>>"Similarly to the stone cameo of his wife Livia (fig. 2), this glass cameo
>>>features an image of the head of Augustus in total profile."
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> which should make the meaning and grammar clearer.

If that's what it means. I took it mean it feature the head of Augustus
in a similar way, which is why I would have chosen 'similarly'. However,
I don't like the sentence as it stands.

Signature

Rob Bannister

Daniel James - 29 Nov 2003 12:08 GMT
> "Similarly to the stone cameo of his wife Livia (fig. 2), this glass
> cameo features an image of the head of Augustus in total profile."

Are you trying to say that one cameo is similar to the other or that the
two cameos portray the image similarly?

The order of your words leads us to believe that you are comparing the
cameos themselves, and so "similar" would be right -- but you seem to be
in some confusion.

If you are really talking about the way way the image is depicted (in
profile) you might consider rewording the whole as:

 The stone cameo of Augustus's wife Livia (fig. 2) features the
 image of her head in total profile. This glass cameo similarly
 features the head of the Emperor himself.

I'm not sure that "total profile" is an improvement on "profile", or why
you want to say "features" rather than, say, "depicts" ... but that's
another matter entirely.

Cheers,
Daniel.

Adam Schwartz - 29 Nov 2003 17:03 GMT
> > "Similarly to the stone cameo of his wife Livia (fig. 2), this glass
> > cameo features an image of the head of Augustus in total profile."
[quoted text clipped - 19 lines]
> Cheers,
>  Daniel.

What I am actually trying to say is that the cameos both depict a head in
the same manner.  In the case of the stone cameo, the head is that of Livia,
and the glass cameo depicts Augustus' head.  The point I am trying to make
is that both heads are depicted, or featured, in the same manner, and I used
the adverb to mean "featured similarly".  However, it is obvious now that my
structure does not convey my meaning clearly, so I will try to find a way to
rephrase it.

Thanks,
Adam
George Hardy - 29 Nov 2003 14:21 GMT
> I'm writing a paper and I can't seem to determine the correct form of
> the word 'similar' to use in the following sentance:
[quoted text clipped - 6 lines]
> I'm fairly certain that in this sentance 'similarly' needs to be an adverb
> modifying 'features'.  Can anyone help me?

She already has.  She's right.

Restructure the sentence to get that correct form.
This glass cameo is similar(ly) to the stone cameo ...
Clearly there is no "ly" in this restructured sentence.

And, you need a comma between wife and Livia, unless he has
several wives and "Livia" is necessary to identify which wife
you are referring to.

The problem of using the male form "fiance" has already been
covered.  Get used to it and follow her suggestions, as you
will have to in the future.

GFH
Jerry Friedman - 29 Nov 2003 15:33 GMT
> I'm writing a paper and I can't seem to determine the correct form of
> the word 'similar' to use in the following sentance:
[quoted text clipped - 6 lines]
> I'm fairly certain that in this sentance 'similarly' needs to be an adverb
> modifying 'features'.  Can anyone help me?

I agree with everyone else that "similar" is better.  You would want
"similarly", modifying "features", if your point were that two cameos
feature Augustus' head in the same way, for instance by using the same
artistic techniques to give it prominence.  But that doesn't seem to
be what you're saying here.

As you might have gathered from Eric Walker's response, you can just
use "Like".  "Like the stone cameo of his wife..."  In my opinion, for
what it's worth to you, "Like" is better.

Signature

Jerry Friedman

Adam Schwartz - 29 Nov 2003 17:09 GMT
>     I'm writing a paper and I can't seem to determine the correct form of
> the word 'similar' to use in the following sentance:
[quoted text clipped - 9 lines]
> Thanks,
> Adam

Here is my second try, but to me this sounds less clear than the first
version:

"This glass cameo features an image of the head of Augustus in profile, in a
similar manner as the stone cameo portrays his wife, Livia (fig. 2)."

To clear up my meaning a bit more, there are two cameos, a glass one of
Augustus, and a stone one of Livia.  They each portray one person, Augustus
on the one hand and Livia on the other.  What the cameos have in common is
the manner in which they portray their subject; as a head in profile.

-Adam
Mike987 - 29 Nov 2003 17:38 GMT
>"This glass cameo features an image of the head of Augustus in profile, in a
>similar manner as the stone cameo portrays his wife, Livia (fig. 2)."

Keep it simple, and forget about "similar/similarly".  Perhaps:

"Both cameos feature a head in profile.  The stone cameo (fig. 2)
shows Augustus' wife, Livia, whilst this glass cameo shows Augustus
himself."
Donna Richoux - 29 Nov 2003 18:24 GMT
[attribution missing -- "Adam Schwartz" <swordams@NOSPAMmchsi.com>
wrote:]

> >"This glass cameo features an image of the head of Augustus in profile, in a
> >similar manner as the stone cameo portrays his wife, Livia (fig. 2)."
[quoted text clipped - 4 lines]
> shows Augustus' wife, Livia, whilst this glass cameo shows Augustus
> himself."

Oh, I see now that a level of attribution was missing when I responded
elsewhere. I thought Mike987 was the name of the original poster, but
that was Adam Schwartz.

Mike, that "himself" up above makes it sounds like we should only are
about Augustus, and Livia is a nobody. I do not see that Adam was trying
to convey any comparative worth.

Signature

Best -- Donna Richoux

Bob Cunningham - 29 Nov 2003 19:34 GMT
[ . . . ]

> Mike, that "himself" up above makes it sounds like we
> should only are about Augustus, and Livia is a nobody.

The student is asked to think carefully about that sentence
and see if they can suggest any ways to improve it.

To me, it makes it sounds like we should only are look for
ways to rephrase it.

Let me hasten to add that I greatly admire Donna's postings,
both for their style and for their content.  I suspect she
was in a hurry to get on to something else when she edited
the quoted sentence.
Donna Richoux - 29 Nov 2003 21:36 GMT
> [ . . . ]
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> Let me hasten to add that I greatly admire Donna's postings,
> both for their style and for their content.

Well, I will happily put the "c" back on "care" that got dropped
somehow, and I guess I'd better take the "s" off of "sounds." But
anything else would just be fiddling.

>  I suspect she
> was in a hurry to get on to something else when she edited
> the quoted sentence.

Let's see, was that the time the kitchen timer rang or the time my
daughter needed me for something?

--
est ishes -- Donna Richoux
Mike987 - 29 Nov 2003 19:56 GMT
>> "Both cameos feature a head in profile.  The stone cameo (fig. 2)
>> shows Augustus' wife, Livia, whilst this glass cameo shows Augustus
>> himself."

>Mike, that "himself" up above makes it sounds like we should only are
>about Augustus, and Livia is a nobody. I do not see that Adam was trying
>to convey any comparative worth.

The "himself" emphasises the contrast between "Augustus' wife" and
"Augustus".  It's interesting that you see this as implying some
difference in comparative worth.  Perhaps you could explain? (I'm
genuinely curious.)
Donna Richoux - 29 Nov 2003 21:36 GMT
Mike, this is the third time a post of yours has shown up without an
attribution line saying who wrote the quoted material. Would you please
make the effort to include such lines? It saves confusion. Thanks.

> >> "Both cameos feature a head in profile.  The stone cameo (fig. 2)
> >> shows Augustus' wife, Livia, whilst this glass cameo shows Augustus
> >> himself."

[I had said]

> >Mike, that "himself" up above makes it sounds like we should only are
> >about Augustus, and Livia is a nobody. I do not see that Adam was trying
[quoted text clipped - 4 lines]
> difference in comparative worth.  Perhaps you could explain? (I'm
> genuinely curious.)

Except for the typos I made, I don't know what I can say differently.
'Himself" puts an unwarranted emphasis on Augustus. That's what
"himself" does in a construction like that.

  They took it to the king himself. (Wow! All the way to the king!)

I'll believe you didn't mean the sentence to have that emphasis, but I
see it, and it was not present in the original we were trying to
improve, which was (at one point):

    "This glass cameo features an image of the head of Augustus in
    profile, in a similar manner as the stone cameo portrays his wife,
    Livia (fig. 2)."

Signature

Best -- Donna Richoux
       

Daniel James - 01 Dec 2003 10:23 GMT
> The stone cameo (fig. 2)
> > The stone cameo (fig. 2) shows Augustus' wife, Livia, whilst this
> > glass cameo shows Augustus himself."
[snip]
> Mike, that "himself" up above makes it sounds like we should only are
> about Augustus, and Livia is a nobody.

I don't read it that way at all. "Himself" just emphasises that the
Augustus we're talking about is the same Augustus referred to earlier as
being married to Livia.

It also makes the sentence better balanced, after Livia's name we are
given the fact that she was Augustus's wife, if after Augustus's name we
were given nothing the sentence would seem truncated:

 The stone cameo (fig. 2) shows Augustus' wife, Livia, whilst this
 glass cameo shows Augustus.

We could say:

 The stone cameo (fig. 2) shows Augustus' wife, Livia, whilst this
 glass cameo shows Augustus, the emperor.

but that looks just as bad, and almost leaves me wondering whether this
second Augustus is the same one (husband of Livia) that was mentioned
earlier in the sentence -- and if so why we weren't told he was the
emperor then.

If we try to fix that by moving the "emperor" bit we might get

 The stone cameo (fig. 2) shows the Roman emperor Augustus' wife,
 Livia, whilst this glass cameo shows the emperor.

which again has the problems of ending over-abruptly and of leaving us
wondering whether the second emperor is the same as the first.

We can fix it, of course, by adding "himself"; which balances the end of
the sentence and provided the reference needed to show that the two
mentions of "emperor" do, indeed, refer to the same guy.

Of course, in this case, Augustus is the head of a patriarchal empire that
rules all the known civilized world, and Livia -- while far from being a
nobody -- is 'only' his wife ... the language we use doesn't reflect this,
though. It says nothing about worth.

Cheers,
Daniel.

Eric Walker - 29 Nov 2003 23:37 GMT
[...]

>Here is my second try, but to me this sounds less clear than
>the first version:
[quoted text clipped - 8 lines]
>other.  What the cameos have in common is the manner in which
>they portray their subject; as a head in profile.

Try:

 This glass cameo of the head of Augustus, like the stone
 cameo of the head of his wife Livia (fig. 2), portrays its
 subject in profile.

That establishes the similarity of views as crucial while
keeping the focus on the glass cameo.

Some notes:

. As has been pointed out, if Livia was the only wife he ever
  had, her name should be made appositive to "wife" with a
  comma pair ("his wife, Livia, &c."), one member of which is
  necessarily present anyway in the casting above.

. "Full profile" is redundant, unlike "full face"; a three-
   quarter face view is logically possible, but not a partial
   profile view.  

. "Similar" the adjective can rightly make the adverb
  "similarly", but I at least reckon it a brutish, ungainly
  thing, best avoided.

. Likewise (not similarly!), "feature" as a verb[1] is poor
  company for formal prose, and dubious company anywhere,
  still bearing a faint but, I think, detectible aroma of
  slang.

[1] "Feature" as a verb is usually transitive and active, less
commonly intransitive.  But what is the sense of the house on a
usage like this: "The meal was featured by one of the cook's
most famous dishes."  That gravels me, but what do others
think?

Signature

Cordially,
Eric Walker
My opinions on English are available at
http://owlcroft.com/english/

Robert Bannister - 02 Dec 2003 00:17 GMT
> [1] "Feature" as a verb is usually transitive and active, less
> commonly intransitive.  But what is the sense of the house on a usage
> like this: "The meal was featured by one of the cook's most famous
> dishes."  That gravels me, but what do others think?

I have to agree with you. It would put me off eating. (BTW, I've never
seen 'gravel' used that way before.)

Signature

Rob Bannister

Steve Hayes - 01 Dec 2003 02:25 GMT
>    I'm writing a paper and I can't seem to determine the correct form of
>the word 'similar' to use in the following sentance:
>
>"Similarly to the stone cameo of his wife Livia (fig. 2), this glass cameo
>features an image of the head of Augustus in total profile."

Like, why not just say "like"?

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Don Aitken - 01 Dec 2003 06:13 GMT
>>    I'm writing a paper and I can't seem to determine the correct form of
>>the word 'similar' to use in the following sentance:
[quoted text clipped - 3 lines]
>
>Like, why not just say "like"?

That is the obvious answer, but "like" is out of favor because people
are too afraid of using it where "as" would be correct. Few people
even notice the opposite mistake, which is at least as common.

Signature

Don Aitken

Mail to the addresses given in the headers is no longer being
read. To mail me, substitute "clara.co.uk" for "freeuk.com".

Steve Hayes - 01 Dec 2003 17:07 GMT
>>>"Similarly to the stone cameo of his wife Livia (fig. 2), this glass cameo
>>>features an image of the head of Augustus in total profile."
[quoted text clipped - 4 lines]
>are too afraid of using it where "as" would be correct. Few people
>even notice the opposite mistake, which is at least as common.

Nevertheless, it is right in this instance, and far better than trying to do
verbal contortions with "similarly".

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Don Aitken - 01 Dec 2003 20:54 GMT
>>>>"Similarly to the stone cameo of his wife Livia (fig. 2), this glass cameo
>>>>features an image of the head of Augustus in total profile."
[quoted text clipped - 7 lines]
>Nevertheless, it is right in this instance, and far better than trying to do
>verbal contortions with "similarly".

I wasn't disagreeing, just pointing out a possible reason why people
don't follow your good advice.

Signature

Don Aitken

Mail to the addresses given in the headers is no longer being
read. To mail me, substitute "clara.co.uk" for "freeuk.com".

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.