Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / ESL Teaching / March 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Comma usage

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
STL - 22 Jan 2004 18:22 GMT
Can someone please correct me in the following example (which is
correct)?

 "or in some cases the solution is..."
OR
 "or, in some cases, the solution is..."

I tend to overuse my comma, and am unsure what is proper (or
necessary) for today's writing.

Thanks.
Iskandar Baharuddin - 22 Jan 2004 18:29 GMT
> Can someone please correct me in the following example (which is
> correct)?
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> Thanks.

The fragment is OK either way to me. However, you should post the
full sentence.

One thing I have learned about English is that context is
everything.

Izzy
Laura Johnson - 22 Jan 2004 23:25 GMT
I agree with Izzy that either formation is probably fine (and that the
context may affect that answer).

However, the phrase "I tend to overuse my comma" implies that you've only
got the one, in which case you may want to save it for a rainy day.

regards
-Laura

> > Can someone please correct me in the following example (which is
> > correct)?
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> Izzy
Iskandar Baharuddin - 22 Jan 2004 23:32 GMT
> I agree with Izzy that either formation is probably fine (and that the
> context may affect that answer).
[quoted text clipped - 4 lines]
> regards
> -Laura

In an emergency he could use half a semi-colon.

Izzy

(BTW, why do you top-post? OE?

> > > Can someone please correct me in the following example (which is
> > > correct)?
[quoted text clipped - 15 lines]
> >
> > Izzy
Richard Maurer - 23 Jan 2004 03:27 GMT
<< [STL]
Can someone please correct me in the following example (which is
correct)?

 "or in some cases the solution is..."
OR
 "or, in some cases, the solution is..."

I tend to overuse my comma, and am unsure what is proper (or
necessary) for today's writing.
[end quote] >>

<< [Laura Johnson]
I agree with Izzy that either formation is probably fine (and that the
context may affect that answer).

However, the phrase "I tend to overuse my comma" implies that you've only
got the one, in which case you may want to save it for a rainy day.
[end quote] >>

Maybe she uses the Feynman comma.

--                       ---------------------------------------------
Richard Maurer              To reply, remove half
Sunnyvale, California       of a homonym of a synonym for also.
----------------------------------------------------------------------
Now, as for the actual curly of the matter, I'll pass now.
John Ramsay - 23 Jan 2004 15:32 GMT
> I agree with Izzy that either formation is probably fine (and that the
> context may affect that answer).
[quoted text clipped - 4 lines]
> regards
> -Laura

I fully agree. It's his exclamation point he
should save for special occasions -:)

John Ramsay

[Old enough to remember when the interjection was
called something else -:)]

> > > Can someone please correct me in the following example (which is
> > > correct)?
[quoted text clipped - 15 lines]
> >
> > Izzy
Jerry Friedman - 23 Jan 2004 00:30 GMT
> Can someone please correct me in the following example (which is
> correct)?
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> Thanks.

Some style guides tell you never to put a comma after "and", "or", or
"but".  I generally go along.  As Izzy mentioned, the answer depends
on the whole sentence, but in this case I'd go for, well, I guess it's
obvious.  Another option is "or in some cases, the solution is...".

A comma after an introductory phrase such as "in some cases" is pretty
optional.  Ask yourself whether it makes anything any clearer.  If
not, ask yourself whether you want readers to pause there.  And keep
in mind that some people, for reasons I've never understood, dislike
punctuation and want you to minimize it.  (Well, I understand why
James Thurber disliked it--he had very bad vision and those
hard-to-make-out marks bothered him.)

Signature

Jerry Friedman

Bill Bonde ( the oblique allusion in lieu of the frontal attack ) - 23 Jan 2004 06:21 GMT
> > Can someone please correct me in the following example (which is
> > correct)?
[quoted text clipped - 10 lines]
> Some style guides tell you never to put a comma after "and", "or", or
> "but".  I generally go along.

I doubt any style guides even considered that you'd want to do that.
Jerry Friedman - 23 Jan 2004 15:49 GMT
> > > Can someone please correct me in the following example (which is
> > > correct)?
[quoted text clipped - 12 lines]
> >
>  I doubt any style guides even considered that you'd want to do that.

The people at <http://webster.commnet.edu/grammar/commas.htm> say,
"One of the most frequent errors in comma usage is the placement of a
comma _after_ a coordinating conjunction."  (Emphasis theirs.)  They
also say, "When a parenthetical element &#8212; an interjection,
adverbial modifier, or even an adverbial clause &#8212; follows a
coordinating conjunction used to connect two independent clauses, we
do _not_ put a comma in front of the parenthetical element. [snip
examples] (This last piece of advice relies on the authority of
William Strunk's _Elements of Style_....)"

Signature

Jerry Friedman

Baytalon - 04 Feb 2004 00:43 GMT
The second example is correct, based on the rule of "sentence interruption."
just al - 22 Feb 2004 19:59 GMT
I teach my students this phrase, "When in doubt leave it out."

As far as the coordinating conjunction is concerned the rule is put a comma
before the "and" "but" "or" when the two sentences are closely related:

I went to the store, and they were out of toilet paper.

> Can someone please correct me in the following example (which is
> correct)?
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> Thanks.
Michael Nitabach - 22 Feb 2004 20:52 GMT
"just al" <al_hammel@hotmail.com> wrote in news:rS7_b.3515$gk6.2549
@news02.roc.ny:

> I teach my students this phrase, "When in doubt leave it out."

Some teach their students this phrase: "When in doubt, leave it out."

Signature

Mike Nitabach

just al - 22 Feb 2004 22:18 GMT
I know, but to teach freshman high school students, leaving out the comma in
that sentence makes for sense to them; otherwise things get way too
involved.

> "just al" <al_hammel@hotmail.com> wrote in news:rS7_b.3515$gk6.2549
> @news02.roc.ny:
[quoted text clipped - 5 lines]
> --
> Mike Nitabach
Michael Nitabach - 22 Feb 2004 22:24 GMT
> I know, but to teach freshman high school students, leaving out
> the comma in that sentence makes for sense to them; otherwise
> things get way too involved.

Oy! Oy! Oy!

Signature

Mike Nitabach

just al - 22 Feb 2004 22:41 GMT
"Oy!" is a positive expression, right?  American here.

> > I know, but to teach freshman high school students, leaving out
> > the comma in that sentence makes for sense to them; otherwise
[quoted text clipped - 4 lines]
> --
> Mike Nitabach
Skitt - 22 Feb 2004 23:29 GMT
>>> I know, but to teach freshman high school students, leaving out
>>> the comma in that sentence makes for sense to them; otherwise
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> "Oy!" is a positive expression, right?  American here.

Sadly, no -- it expressed dismay at your sentence.  For several reasons.

By the way, I placed your post in chronological order, *under* the previous
ones.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/

just al - 22 Feb 2004 23:39 GMT
So, how would you explain it? This is not a challenge I want to be a better
teacher...

> >>> I know, but to teach freshman high school students, leaving out
> >>> the comma in that sentence makes for sense to them; otherwise
[quoted text clipped - 11 lines]
> Skitt (in Hayward, California)
> www.geocities.com/opus731/
Michael Nitabach - 23 Feb 2004 00:04 GMT
>> >>> I know, but to teach freshman high school students, leaving
>> >>> out the comma in that sentence makes for sense to them;
[quoted text clipped - 14 lines]
> So, how would you explain it? This is not a challenge I want to be
> a better teacher...

First of all, the custom in this group is to "bottom post". This is
the practice of formatting replies so that your newly-written
material comes after the material you are responding to. It is my
understanding that your newsreader, Oulook Express, opens the message
composition window with the cursor above the quoted replied-to post,
so this is not completely your fault. You will need to manually move
the cursor below the quoted post you are replying to before beginning
to type.

With regard to the "Oy!s", I was not objecting to the idea you
expressed (although I do disagree with it). Your sentence has a
number of usage errors, one of which you repeated in your subsequent
post. One way to rephrase your first sentence is as follows:

"I know that a comma is required. However, freshman high school
students are not sophisticated enough to understand why, and to try
to explain would become too involved. That is why I would leave it
out."

In your second post, the second sentence could be correctly rewritten
as follows:

"This is not a challenge; I want to be a better teacher."

Signature

Mike Nitabach

just al - 23 Feb 2004 00:11 GMT
Thanks for the etiquette. I am new and am trying to become a better teacher.
Unfortunately, the New York State teacher training program is less than
adequate.  I discovered this the first day in the classroom.  I am a whiz at
classroom management.  I struggle with skills content.  It's too late to
point fingers or receive blame.  It's time to improve and move forward--with
plenty of bruises...
Bill Bonde ( Straight invective is not satire; satire must deliberately  overshoot its mark. ) - 24 Feb 2004 01:02 GMT
> >> >>> I know, but to teach freshman high school students, leaving
> >> >>> out the comma in that sentence makes for sense to them;
[quoted text clipped - 4 lines]
> to explain would become too involved. That is why I would leave it
> out."

I think that changing people's sentences all around probably is less
illustrative of the issue than is just fixing what is causing the
concern, keeping whatever the solution to the problem is more literal
than a complete or almost total rewrite does.

> In your second post, the second sentence could be correctly rewritten
> as follows:
>
> "This is not a challenge; I want to be a better teacher."

This is also an interesting question because I think it is the genesis
of a lot of what are considered run-on sentences. First of all, in
isolation, the semicolon looks funny. Why not make two sentences? But,
of course, the writer is really closely connecting the first with the
second, even making the first, and this is where the trouble comes up,
into some sort of null connected subordinate clause of the second.
Skitt - 24 Feb 2004 01:28 GMT
Bill Bonde wrote:

>> In your second post, the second sentence could be correctly rewritten
>> as follows:
[quoted text clipped - 7 lines]
> second, even making the first, and this is where the trouble comes up,
> into some sort of null connected subordinate clause of the second.

That is one of the cases where I would have used an m-dash, as the second
part is clearly related to the first part.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/

Bill Bonde ( Straight invective is not satire; satire must deliberately  overshoot its mark. ) - 24 Feb 2004 21:12 GMT
> Bill Bonde wrote:
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> That is one of the cases where I would have used an m-dash, as the second
> part is clearly related to the first part.

One of the problems I have with the dash, especially if used where you
have to use hyphens in place of the real thing, is how the meanings are
overloaded so wildly:

http://cslab.ac.aup.fr/~writelab/grammarguides.htm
#begin quote
Check your dashes and hyphens. When you're setting off a clause--this
one is a good example--use the longer dash, called an m-dash. (You can
indicate this dash with two hyphens--like this--if you don't have an
m-dash function on your computer.) Be sure that the parts of the
sentence that precede and follow the dashes would make sense even if you
removed the dashes and the words they bracket. (In the example above,
the sentence is readable with or without the clause inside the dashes.)

You can also use the m-dash in place of a colon if you want to emphasize
more dramatically the words that follow: "The mantelpiece was lined with
photographs of people she loved--her mother, her grandmother, a favorite
aunt." Or you can use it to add a surprising element into a sentence:
"Her family's photographs were displayed on the mantelpiece; there were
pictures of parents, grandparents, and siblings--and of Muffin, a
Yorkshire terrier." Whereas the m-dash is used to set off parts of a
sentence, hyphens are used to join words together: broken-hearted,
two-thirds, sister-in-law.
#end quote

Notice in the above how the dash is being used to set off a bit of text
that isn't required for the sentence to make sense, is being used to
show greater emphasis than even a colin, and is also the same mark being
used, granted one at a time, to hyphenate words. That's some wildly
different reactions that the reader is supposed to take from that one
little piece of punctuation. In my sentence,

#begin quote
> Why not make two sentences? But,
> of course, the writer is really closely connecting the first with the
> second, even making the first, and this is where the trouble comes up,
> into some sort of null connected subordinate clause of the second.
#end quote

it was suggested that I use a dash for the clause after 'first'. Let's
look at that possibility:

#begin quote
Why not make two sentences? But,
of course, the writer is really closely connecting the first with the
second, even making the first--and this is where the trouble comes up--
into some sort of null connected subordinate clause of the second.
#end quote

Did that help the reader at all? I tend to think that it just created a
punctuation effect that makes the reader think about the punctuation.
Another idea was to make it a parenthetical aside:

#begin quote
Why not make two sentences? But,
of course, the writer is really closely connecting the first with the
second, even making the first (and this is where the trouble comes up)
into some sort of null connected subordinate clause of the second.
#end quote

Did that help? When I read material with parentheses, I tend to skip the
parenthetical comment and then go back and read it after finishing the
rest of the sentence, or I will get lost in the aside and have to go
back to the start and then skip over it the next time through. Either
way, the fluidity of the sentence is obviously interrupted. There's a
lot in this subject that can be argued about, I think.
Skitt - 24 Feb 2004 22:27 GMT
Bill Bonde wrote:
>> Bill Bonde wrote:

>>>> In your second post, the second sentence could be correctly
>>>> rewritten as follows:
[quoted text clipped - 11 lines]
>> That is one of the cases where I would have used an m-dash, as the
>> second part is clearly related to the first part.

I snipped a very good discussion of m-dashes, complete with supporting
material, that ended with
  > There's a lot in this subject that can be argued about, I think.

All I can say is that I'm influenced by the punctuation usage I was taught
in childhood in a land far away.  The m-dash was called, and I'm translating
it literally, a "thought sign".  That was meant to indicate that what
followed it was a thought relating to what was written before (if I remember
that correctly).  That is why I suggested the m-dash for the sentence as
rewritten by Michael, above.

I am no punctuation expert with regard to AmE and BrE usages.  (I was going
to say "systems", but thought better of it.)  I use what feels right to me.
Fortunately, I don't write for publication.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/

Michael West - 24 Feb 2004 22:55 GMT
> All I can say is that I'm influenced by the punctuation usage I was
> taught in childhood in a land far away.  The m-dash was called, and
> I'm translating it literally, a "thought sign".  That was meant to
> indicate that what followed it was a thought relating to what was
> written before (if I remember that correctly).  That is why I
> suggested the m-dash for the sentence as rewritten by Michael, above.

But isn't everything in a sentence related by thought?

> I am no punctuation expert with regard to AmE and BrE usages.  (I was
> going to say "systems", but thought better of it.)  I use what feels
> right to me. Fortunately, I don't write for publication.

Style gurus, British and American, agree that a parenthetical
clause can be set inside parentheses or inside a pair of dashes.
The dashes usually impart more force to the interjected
material (one of my style guides ascribes "violence" to pairs
of dashes, bespeaking a rather delicate consititution, I think).

By the way, you can stop referring to "m-dashes" in this regard,
because the length of the dash is a typesetting issue rather than
a usage issue. Dashes, long or short, are dashes, but they are
not hyphens.
Signature

Michael West

Skitt - 24 Feb 2004 23:34 GMT
>> All I can say is that I'm influenced by the punctuation usage I was
>> taught in childhood in a land far away.  The m-dash was called, and
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> But isn't everything in a sentence related by thought?

Well, yeah, but the dash for the sentence we were discussing really served
to tie together what could have easily been two entirely separate sentences.
Maybe I'm not communicating very well.

>> I am no punctuation expert with regard to AmE and BrE usages.  (I was
>> going to say "systems", but thought better of it.)  I use what feels
[quoted text clipped - 5 lines]
> material (one of my style guides ascribes "violence" to pairs
> of dashes, bespeaking a rather delicate consititution, I think).

This case, though, was not about a parenthetical clause.

> By the way, you can stop referring to "m-dashes" in this regard,
> because the length of the dash is a typesetting issue rather than
> a usage issue. Dashes, long or short, are dashes, but they are
> not hyphens.

I scrolled up to my previous paragraph and took care of that.  You are
right, of course.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/

Bill Bonde ( Straight invective is not satire; satire must deliberately  overshoot its mark. ) - 25 Feb 2004 17:16 GMT
> >> All I can say is that I'm influenced by the punctuation usage I was
> >> taught in childhood in a land far away.  The m-dash was called, and
[quoted text clipped - 7 lines]
> Well, yeah, but the dash for the sentence we were discussing really served
> to tie together what could have easily been two entirely separate sentences.

This is why I said in another post that the use of the semicolon in
isolation looked even more strange than using a semicolon usually is.

> Maybe I'm not communicating very well.

I think you are communicating fine.

> >> I am no punctuation expert with regard to AmE and BrE usages.  (I was
> >> going to say "systems", but thought better of it.)  I use what feels
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> This case, though, was not about a parenthetical clause.

If you look at the other poster' quote right above, other than to show
you the use of parentheses, what was the port of using the parentheses?
I ask myself this question most times when I find I've used parentheses
in a first draft.
Skitt - 25 Feb 2004 19:01 GMT
Bill Bonde wrote:

>>>> All I can say is that I'm influenced by the punctuation usage I was
>>>> taught in childhood in a land far away.  The m-dash was called, and
[quoted text clipped - 33 lines]
> parentheses? I ask myself this question most times when I find I've
> used parentheses in a first draft.

Ah, I really am not communicating well.  I was referring to the original
sentence when I wrote "This case".  Parenthetical clauses were not involved.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/

dcw - 26 Feb 2004 09:41 GMT
>By the way, you can stop referring to "m-dashes" in this regard,
>because the length of the dash is a typesetting issue rather than
>a usage issue. Dashes, long or short, are dashes, but they are
>not hyphens.

Unless you want to consider en-dashes, of course.

    David
Michael West - 26 Feb 2004 11:53 GMT
>> By the way, you can stop referring to "m-dashes" in this regard,
>> because the length of the dash is a typesetting issue rather than
>> a usage issue. Dashes, long or short, are dashes, but they are
>> not hyphens.
>
> Unless you want to consider en-dashes, of course.

No, they're not an exception. Em dashes are long dashes,
en dashes are short dashes. They're both longer than
hyphens.
Signature

Michael West

dcw - 26 Feb 2004 12:46 GMT
>>> By the way, you can stop referring to "m-dashes" in this regard,
>>> because the length of the dash is a typesetting issue rather than
[quoted text clipped - 6 lines]
>en dashes are short dashes. They're both longer than
>hyphens.

Of course -- that's what their names mean.  But you can't just
say "dash" without ambiguity.  Em- and en-dashes have different
usages, so the length of the dash is not just a typesetting
issue.

(Actually, I would use the terms to distinguish the usages, and
leave the physical length as a typesetting issue.)

It was just a quibble, and I guess you're covered by "in this
regard" anyway.

    David
Michael West - 26 Feb 2004 13:36 GMT
>>>> By the way, you can stop referring to "m-dashes" in this regard,
>>>> because the length of the dash is a typesetting issue rather than
[quoted text clipped - 11 lines]
> usages, so the length of the dash is not just a typesetting
> issue.

If you're distinguishing between em dashes
and en dashes, you're setting type -- whether
you're doing it digitally or mechanically.

A writer need only know when to use a dash.
It is the compositer who needs to worry about
whether the occasion calls for an em or an en,
based on the house style.

You will find that in some houses, spaced en
dashes are used as an equivalent to unspaced
em dashes. It isn't something a writer has to
be concerned with.
Signature

Michael West

Peter Moylan - 02 Mar 2004 03:26 GMT
Michael West infrared:

>No, they're not an exception. Em dashes are long dashes,
>en dashes are short dashes. They're both longer than
>hyphens.

Lately I've heard - on the ABC, no less - the word "dash" used by
TV announcers to mean "hyphen" when specifying a URL.

"H T T P colon forward slash forward slash english dash usage ...."

The "forward slash" also sounds a bit strange, but I'm learning to
live with it.

Signature

Peter Moylan                            Peter.Moylan@newcastle.edu.au
http://eepjm.newcastle.edu.au (OS/2 and eCS information and software)

Bill Bonde ( Straight invective is not satire; satire must deliberately  overshoot its mark. ) - 02 Mar 2004 07:27 GMT
> Michael West infrared:
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> The "forward slash" also sounds a bit strange, but I'm learning to
> live with it.

I'm not sure what you are referring to. The forward slash is obviously
important since there is also a backslash that won't get you where you
wanna go. The hypen for dash stuff isn't clear to me.

Signature

My contacts in the industry tell me that Mel is next going to make a

movie about the Children of Israel's escape from Egypt which will focus

almost entirely on the twelve hours that it took for the Egyptian army

to drown in the Red Sea after Moses was done parting it. Other than a

few flashbacks to toads falling from the sky and rivers turning crimson

with blood, it will just be endless sequences of people trying to tread

water and gasping for air. The Pope has already seen the shooting script

and said, "It is as it was", so you can see it's going to be another

good one for Gibson.

Michael West - 24 Feb 2004 06:38 GMT
Michael Nitabach wrote:
>> "This is not a challenge; I want to be a better teacher."

Bill Bonde wrote:
> This is also an interesting question because I think it is the genesis
> of a lot of what are considered run-on sentences. First of all, in
> isolation, the semicolon looks funny.

What do you mean by "in isolation"?

> Why not make two sentences? But,
> of course, the writer is really closely connecting the first with the
> second, even making the first, and this is where the trouble comes up,
> into some sort of null connected subordinate clause of the second.

Your sentence would read better with a pair of dashes
or parentheses setting off that parenthetical clause
("and this is where ...").

What on earth is a "null connected subordinate clause"?
Do you simply mean that using a semicolon rather than
a full stop calls attention to the logical connection between
the first clause and the second?

Yes, it does exactly that. Why is that a problem?
Signature

Michael West

Charles Riggs - 23 Feb 2004 06:45 GMT
>"just al" <al_hammel@hotmail.com> wrote in news:rS7_b.3515$gk6.2549
>@news02.roc.ny:
>
>> I teach my students this phrase, "When in doubt leave it out."
>
>Some teach their students this phrase: "When in doubt, leave it out."

That is contradictory, innit?
Signature

Charles Riggs
My email address: chriggs/at/eircom/dot/net

Bill Bonde ( Straight invective is not satire; satire must deliberately  overshoot its mark. ) - 24 Feb 2004 00:36 GMT
> >"just al" <al_hammel@hotmail.com> wrote in news:rS7_b.3515$gk6.2549
> >@news02.roc.ny:
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> That is contradictory, innit?

Yes. It would be nice to see longer sentences because clearly the above
example is out of any context and doesn't have any other commas in it.
More commas means a battle to decide which must stay and which can go.

Signature

As a long time supporter of progressive causes, I would like to ask all
those who are concerned, how would you really get your ideas out there
with just a Kerry candidacy? Kerry is one of those people who tries to
be everything to everyone, promulgating to one group from his stage
managed platform at once a complex melange of warped and entangled
nonsense, and then gracelessly tossing out a thin, watery mish mash to
the next. Minimalist or maximalist Kerry, neither shall do anything for
real progressives this election. Go Nader in 2004!

Robert Lieblich - 22 Feb 2004 23:40 GMT
> I teach my students this phrase, "When in doubt leave it out."
>
> As far as the coordinating conjunction is concerned the rule is put a comma
> before the "and" "but" "or" when the two sentences are closely related:
>
> I went to the store, and they were out of toilet paper.

I don't see that the "closeness" of the "related"ness has anything
to do with the comma.  If the coordinating conjunction joins two
independent clauses, the comma is very nearly mandatory: "I had
doughnuts for breakfast, and my father wears silk underwear."  You
can argue that those two clauses shouldn't be in the same sentence,
but here they are, so you need a comma before the conjunction.  The
only exception is when both clauses are extremely short:
"I go to Harvard and he goes to Yale."  Even that example is
borderline.

Now, if your point was supposed to be that two distantly related
sentences should not be combined into one, I agree.  But that's not
what you said.

I also agree with Mike Nitabach that there should be a comma between
"doubt" and "leave."  Even if you can't explain to your students why
there's a comma there, I'd urge you to make sure the comma remains.
If the rules you teach are themselves expressed in less than the
best way, the students learn sloppiness, if not error.  If they
insist on an explanation for that comma, give them one.  If they
can't understand, promise to revisit later.  Error is not the same
as simplification.

Signature

Bob Lieblich
Who both simplifies and errs

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.