Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / ESL Teaching / April 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

I could of made it ??

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Juergen - 19 Apr 2004 17:43 GMT
Sometimes I read this, not in books, but in newsgroups, mails and other
rather informal sources, and from native speakers (or so I believe). I
think I know it should read "I could have made it", but what is it
actually? Is it slang, hip language or just a typo?
CyberCypher - 19 Apr 2004 18:17 GMT
Juergen wrote on 19 Apr 2004:

> Sometimes I read this, not in books, but in newsgroups, mails and
> other rather informal sources, and from native speakers (or so I
> believe). I think I know it should read "I could have made it",
> but what is it actually? Is it slang, hip language or just a typo?

It's incorrect English, but many native speakers who ought to know
better use it. It's far from hip, is not slang, and most of the time is
not a typo. Ignore it. It should be "could have" or "could've".

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor.
For email, ehziuh htiw rehpycrebyc ecalper.

John  Ings - 19 Apr 2004 18:18 GMT
>Sometimes I read this, not in books, but in newsgroups, mails and other
>rather informal sources, and from native speakers (or so I believe). I
>think I know it should read "I could have made it", but what is it
>actually? Is it slang, hip language or just a typo?

It's vernacular usage.
Wrong, but quite common,
and in casual speech, unremarked apon.

"I could of made it."
"I shoulda done it."
"He would of if he could."
Adrian Bailey - 19 Apr 2004 20:59 GMT
> >Sometimes I read this, not in books, but in newsgroups, mails and other
> >rather informal sources, and from native speakers (or so I believe). I
[quoted text clipped - 8 lines]
> "I shoulda done it."
> "He would of if he could."

Hm, I wouldn't group those three together like that. "Shoulda" is a
contraction of "should have", just like "should've" is. It is not "wrong".
"Would of" is not a contraction, it is a misunderstanding of a contraction.
Semi-literate native speakers who use "would've"/"should've" etc. in speech
do not realise their origin and when they come to write them down they think
the "v" sound at the end must be "of" (by analogy with eg. "bottle of
beer"/*"bottle'v beer").

A positive feedback loop has been set in motion, and now many people even
*say* "should of".

Adrian
Enrico C - 20 Apr 2004 14:23 GMT
> A positive feedback loop has been set in motion, and now many people even
> *say* "should of".

How can you tell they say "should of" rather than "should've"?
Do they pronounce that in a different way?

Signature

Enrico C

News: www.40tude.com/dialog - Mail: www.ritlabs.com/the_bat 
Local News/Mail Server: http://tglsoft.de/misc/hamster_en.htm

CyberCypher - 20 Apr 2004 15:16 GMT
Enrico C wrote on 20 Apr 2004:

>> A positive feedback loop has been set in motion, and now many
>> people even *say* "should of".
>
> How can you tell they say "should of" rather than "should've"?
> Do they pronounce that in a different way?

Yes. The contraction is spoken with a very reduced vowel.

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor.
For email, ehziuh htiw rehpycrebyc ecalper.

Mxsmanic - 20 Apr 2004 21:34 GMT
> Yes. The contraction is spoken with a very reduced vowel.

They are pronounced the same way in American English.

Signature

Transpose hotmail and mxsmanic in my e-mail address to reach me directly.

CyberCypher - 21 Apr 2004 01:03 GMT
Mxsmanic wrote on 20 Apr 2004:

>> Yes. The contraction is spoken with a very reduced vowel.
>
> They are pronounced the same way in American English.

I speak American English, maniac, and I don't agree with your judgment
here. "should of" like "should have" is two words, and the second word
takes secondary stress. "should've" is one word, and the second
syllable takes tertiary stress. That, at least, is how this native
speaker of American English says them all. My pronunciation is
undoubtedly different from yours, but it is no less American English
pronunciation.

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor.
For email, ehziuh htiw rehpycrebyc ecalper.

Mxsmanic - 21 Apr 2004 05:26 GMT
> I speak American English, maniac, and I don't agree with your judgment
> here. "should of" like "should have" is two words, and the second word
[quoted text clipped - 3 lines]
> undoubtedly different from yours, but it is no less American English
> pronunciation.

Why do you pronounce them both?

Signature

Transpose hotmail and mxsmanic in my e-mail address to reach me directly.

CyberCypher - 21 Apr 2004 07:40 GMT
Mxsmanic wrote on 20 Apr 2004:

>> I speak American English, maniac, and I don't agree with your
>> judgment here. "should of" like "should have" is two words, and
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Why do you pronounce them both?

I do it when I explain that "should've" is the contraction for "should
have" and not "should of". EFL students in Taiwan often read the
illiterate postings and emails of native English speakers who don't
know this, and they are confused to see that native speakers write
"should of". Not such a mystery, I think.

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor.
For email, ehziuh htiw rehpycrebyc ecalper.

Mxsmanic - 20 Apr 2004 21:34 GMT
> How can you tell they say "should of" rather than "should've"?
> Do they pronounce that in a different way?

No, and that's why it is often incorrectly written in print.

Signature

Transpose hotmail and mxsmanic in my e-mail address to reach me directly.

Bill Bonde ( Not the man who knows everything, just the man who knows  the important things ) - 19 Apr 2004 18:23 GMT
> Sometimes I read this, not in books, but in newsgroups, mails and other
> rather informal sources, and from native speakers (or so I believe). I
> think I know it should read "I could have made it", but what is it
> actually? Is it slang, hip language or just a typo?

It's the falling together of unaccented connecting words by native
speakers who don't think consciously about grammar. In this case, "could
have" could drop the 'h' to become "could ave", then the vowel could be
reduced to schwa as in "could @ve" and then the speaker could end up
writing it like it sounds, "could of". I'm not claiming this is the
actual order or how it happened, but it is plausible, I think. Notice
that a further dropping of the final 'v' sound makes the common
"Coulda".
Mxsmanic - 19 Apr 2004 21:16 GMT
> Sometimes I read this, not in books, but in newsgroups, mails and other
> rather informal sources, and from native speakers (or so I believe). I
> think I know it should read "I could have made it", but what is it
> actually? Is it slang, hip language or just a typo?

It's a phonetic transcription.  Many people use this expression without
realizing that they are saying "I could HAVE made it."  Both "of" and
"have" are pronounced the same way in this specific context.

It's neither slang nor hip, it's just an incorrect transcription.  I
suppose it is illiterate.

Signature

Transpose hotmail and mxsmanic in my e-mail address to reach me directly.

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.