Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / ESL Teaching / May 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Term used when extracting/removing iron and manganese

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Christian Baer - 26 May 2004 12:42 GMT
Hey folkes!

I am looking for technical or chemical terms that describe the removal
oder extraction of iron and manganese from water (not both at the same
time).

In German we have a single word for this. If mineral water is
"enteisent" (adj) it means that the iron solved in it was removed. Is
there some English term for the same thing or any other way to describe
that?

Regards
Chris
Irma - 26 May 2004 14:28 GMT
> Hey folkes!
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> Regards
> Chris

In Spanish we use "desmineralizada" in English would be "demineralized". I
don't think this is what you mean since you have the same verb... It isn't
helpful, is it?...

Anyway looking for the word I found this, probably you can get the right
term from this page. :-)

http://www.cbc.ca/news/background/consumertips/

Irma.
John  Ings - 26 May 2004 14:57 GMT
>Hey folkes!
>
>I am looking for technical or chemical terms that describe the removal
>oder extraction of iron and manganese from water (not both at the same
>time).

Not at the same time? How is that done?

>In German we have a single word for this. If mineral water is
>"enteisent" (adj) it means that the iron solved in it was removed. Is
>there some English term for the same thing or any other way to describe
>that?

Purified? Softened?  Distilled (but that implies heating and
re-condensing).  Filtered by reverse osmosis?

If the water was filtered through those plastic beads to remove the
minerals that make for "hard" water, in English we say it has been
"softened" by a "water softener". Would "enteisent" not translate as
"de-ironed"? I don't think there's an English word that refers to only
iron or only iron and manganese. Mostly we refer to "mineral content".
Enrico C - 26 May 2004 18:11 GMT
> Hey folkes!
>
[quoted text clipped - 6 lines]
> there some English term for the same thing or any other way to describe
> that?

I understand that "eisen" is German for iron, so "enteisen" must be
something like "deironing". In fact, you'll find a good few web pages
about water deironing treatments. Some sites also use "deferrisation":
that seem to me the equivalent French word.
Others just speak of "iron removal", as in "Iron and Manganese Removal
- Problems Caused by Iron and Manganese in Household Water".
http://www.ext.nodak.edu/extpubs/h2oqual/watsys/ae1030w.htm

HTH

Signature

Enrico C

(T)EFL online communities
http://groups.msn.com/TEFL

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.