Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / ESL Teaching / April 2005



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

The door of my car

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Jock Ewing - 27 Feb 2005 21:56 GMT
... or "my car's door".

According to my grammar book, "my car's door" is not
correct. The "'s" construct is to be used with
persons, groups...

However, an friend of mine (english native speaker) told me
 the opposite. He believes that only foreigners would say
 "the door of my car".

Who should I believe ?

Thanks
 JE
einde. ocallaghan - 27 Feb 2005 23:58 GMT
> ... or "my car's door".
>
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> Who should I believe ?

For me it would be natural to use neither of these structures. I'd
usually sas "my car door".

Regards, Einde O'Callaghan
einde. ocallaghan - 28 Feb 2005 00:11 GMT
>> ... or "my car's door".
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
> For me it would be natural to use neither of these structures. I'd
> usually sas "my car door".

BTW in particular circumstances I might say "the door of my car". I
can't imagine any circumstances where I'd say "my car's door".

Regards, Einde O'Callaghan
Freda - 28 Feb 2005 10:52 GMT
The language use is always changing. The actual use is more flexible
than the grammar book could cover. I'm a non-native speaker, and I
always find English could be so simply used when I come to Britain.


> >> ... or "my car's door".
> >>
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> Regards, Einde O'Callaghan
John  Ings - 28 Feb 2005 13:56 GMT
>> For me it would be natural to use neither of these structures. I'd
>> usually sas "my car door".

I agree.

>BTW in particular circumstances I might say "the door of my car".

That too.

> I  can't imagine any circumstances where I'd say "my car's door".

I might with the inclusion of a qualifier:
"My car's left-rear door has a dent"
einde. ocallaghan - 28 Feb 2005 22:59 GMT
John Ings wrote:

>>>For me it would be natural to use neither of these structures. I'd
>>>usually sas "my car door".
[quoted text clipped - 9 lines]
> I might with the inclusion of a qualifier:
>  "My car's left-rear door has a dent"

I agree with the last point despite what I said above.

Regards, Einde O'Callaghan
Owain - 28 Feb 2005 00:02 GMT
| ... or "my car's door".
| According to my grammar book, "my car's door" is not
[quoted text clipped - 4 lines]
| would say "the door of my car".
| Who should I believe ?

The grammar book may be correct about grammar, but only foreigners learn
English from grammar books (in the UK, there is almost no English grammar
taught in schools). In everyday native British English, "my car's door" is
acceptable, especially in spoken English.

Owain
credoquaabsurdum - 01 Mar 2005 13:26 GMT
Jock Ewing, what is the name of your grammar book? I have a very full
response to this one, but it would be nice to know what you're working
out of before I lay it out. Have you ever heard the term "Saxon
Genitive" (please tell me "no!")?
Jock Ewing - 01 Mar 2005 16:37 GMT
> Jock Ewing, what is the name of your grammar book? I have a very full
> response to this one, but it would be nice to know what you're working
> out of before I lay it out. Have you ever heard the term "Saxon
> Genitive" (please tell me "no!")?

You probably don't know my grammar book (unless you're French !).
It's called "Grammaire anglaise de l'étudiant" and I thought it
was pretty accurate.

It's written that genetive is used mainly for persons, institutes,
 sometimes countries or cities, plus some traditionnal expressions
such as : "At arm's lenght, , water's edge".

But nothing about a "Saxon Genetive".

But I suppose that English is spoken by so many people that it evolves
rapidly. Do you think that twenty years ago, people would have said
 "the door of my car ?".
credoquaabsurdum - 03 Mar 2005 02:00 GMT
> > Jock Ewing, what is the name of your grammar book? I have a very full
> > response to this one, but it would be nice to know what you're working
[quoted text clipped - 14 lines]
> rapidly. Do you think that twenty years ago, people would have said
>   "the door of my car ?".

Got a couple of shockers for you, Jock. I am not French, but I have
heard of your grammar book. In addition, "the door of my car" was
used twenty years ago, but not significantly more so than today, that
is, "my car door" was just about as prevalent as it is today.

Language teachers do tend to get around, and I lived and worked in
Paris a few years ago. Unfortunately, when I left, I didn't take a
copy of your grammar book with me, so, well, I'm working from memory.

With a name like "Jock" which, incidentally, means something like
"sports nut" in English, I figured that you might be of French
extraction or working in France.

Down to the meat of it! Barbara Neal has in very clear and precise
terms answered your grammatical query. The posters on this thread have
replied enthusiastically and have given you a great deal of explanation
as well. If you got lost in the middle of all the explanations, though,
try this one on for size.

Prefer "car door," stay away from using "the door of my car" as
a primary form, and avoid using "car's door," except in qualified
circumstances such as "my Porsche's door," "my car's left
front door."

The issue you've inquired about is typically called "noun+noun
collocation" in the trade. Let's take it from the top.

We use the possessive form (a.k.a. genetive (the more highbrow formal
term)) most typically for people and animals. We use "the X of Y"
when dealing with things and ideas.

The kicker is that with more than a few "the X of Y" formations,
common usage has led to the adoption of common collocations that now
serve as primary forms for the terms in question. "Car door" is one
of them. You have heard others both on the subject of cars and
elsewhere, "windshield/windscreen wiper, dog collar, fish tank, cash
cow, chamber pot."

You will not be able to memorize ALL of these forms. Do not search for
wordlists that will answer your query. I recommend that you keep a
notebook and make a note of these expressions as you come across them,
which is, I am willing to believe, something that you already do.

This is a quickie explanation I would give an intermediate learner. It
is designed to get you looking at the problem as being something other
than hopeless. It is not a comprehensive explanation.

But it's probably all you need right now.

***

The reason I asked for the title of your grammar book is that something
in your first explanation ran a bell with me. I knew that I had seen
that explanation, in just about those words, before. I had and I
hadn't. Allow me to explain.

English books written by authors whose first language is not English
are typically peppered with liberal borrowings from the
English-language classics in the field. One of those books, from 1960,
is called _A Comprehensive English Grammar for Foreign Students_, by
C.E. Eckersley and J.M Eckersley, Longman. There was a time when this
was the very best teaching grammar sold in Europe, bar none. As I
recalled reading your email and seeing the familiar language, the
Eckersleys dealt with noun+noun collocation in a confusing way. I
figured that if you were familiar with the term "Saxon Genitive,"
which appears in the part of the book that deals with possessive forms,
you were dealing with either the aforementioned grammar or one based on
it.

_Grammaire anglaise de l'étudiant_ is very common on France, if I
remember aright. It's probably reasonably accurate and useful,
although my limited command of French prevented me from verifying that
for myself back in the days. I would not throw it away. You are
however, clearly at a stage in your language learning when you would
find great use in turning to a contemporary reference English grammar
written, in English, by a professional grammarian. Your best bet, and
one easily available in France, is _English Grammar in Use_, by Raymond
Murphy, Cambridge University Press. I would not buy a more advanced
grammar reference, most especially NOT Martin Hewling's ponderous
_Advanced Grammar in Use_, CUP, which will probably be next to Murphy
on the shelf or in the display. Murphy's book has just come out in a
third edition, which means that you should be able to pick up a second
edition in a used book store for a very reasonable price. In either
case, the sections that deal with the particular point under discussion
are Units 79-81 in the second edition and 80, 81, 83 in the third
edition.

***

If you are, as I suspect is probably true, interested in teaching
English either now or in the future, you should at some point also buy
a serious reference grammar. Right now, in France, I would go with
Michael Swan's _Practical English Usage_, which will give you some
real answers to your questions. You might also choose to invest in
Martin Parrot's absolutely fantastic _Grammar for English Language
Teachers_. Buying all of these books mentioned will set you back a
serious wad, in the neighborhood of eighty to ninety euros, but you
really shouldn't hold fast to your French grammar any more. Buy, at
least, EGIU. You can probably get a used second edition for less than
five euros.

***

For those posters who have held or might feel that buying any grammar
book at all or studying any formal grammar at all is a waste of money
and time for a foreign learner learning English abroad, because living
English grammar is so complex, rich and changeable that one cannot hope
to thoroughly master it through the dry-as-dust application of rules...

The issue of grammar teaching is, at the moment, a hot potato in ELT
practice. Generally speaking, I'm on the side of those who do teach
nasty, old-fashioned grammar, as is pretty much everyone else I've
met who responsibly ply this trade abroad. "No grammar"
methodologies are a nice pipe dream but not an option when you work
overseas, if you as a teacher are honest enough to shoulder your share
of the burden of the learning process.

On the issue of the problem with grammar books, well, it's very much a
matter of level for a foreign learner. I would not send any foreign
learners out to buy A Comprehensive Grammar of the English Language or
a style manual like Fowler's Modern English Usage or Merriam-Webster's
Dictionary of English Usage, which is the kind of stuff those learners
will need to understand every single utterance of English they will
hear in their lifetimes, but insofar as going bareback into the
language, look Ma no grammar, well...

Homey don't play dat.
Jock Ewing - 04 Mar 2005 22:52 GMT
> With a name like "Jock" which, incidentally, means something like
> "sports nut" in English, I figured that you might be of French
> extraction or working in France.

No, "Jock Ewing" is only a pseudonym, he's a character of the
Dallas sitcom ! (and not "Dallas sitcom character" if I understood well
 what the other posters told me).

Anyway, thank you very much for your instructive answer.
einde. ocallaghan - 04 Mar 2005 23:34 GMT
>> With a name like "Jock" which, incidentally, means something like
>> "sports nut" in English, I figured that you might be of French
[quoted text clipped - 3 lines]
> Dallas sitcom ! (and not "Dallas sitcom character" if I understood well
>  what the other posters told me).

It would be "a character in the sitcom Dallas" - at least grammatically.
In fact Dallas wasn't a sitcom at all (even if the plot was sometimes
hilariously outrageous - although that of Dynasty was often even more
outrageous). I would classify Dallas as an "up-market soap opera". I
would therefore re-write your sentence: "... he's (or better: he was) a
character in the soap opera Dallas."

Regards, Einde O'Callaghan

> Anyway, thank you very much for your instructive answer.
credoquaabsurdum - 07 Mar 2005 19:37 GMT
Well, another touch of brilliant sleuthing on my part down the toilet
bowl, in any case. As it has been put and put well:

If you can't dazzle 'em with brilliance,
Baffle 'em with bullshit.

Bonne chance avec votre grammaire.
Barbara Need - 01 Mar 2005 21:01 GMT
> ... or "my car's door".
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> Thanks
>   JE

Your friend. While the of-possessive is more commonly used with
inanimates than is the 's-possessive, the latter is not impossible with
these, especially when the noun phrase for the posessor (my car) is so
short. You are more likely to find the of-possessive when the possessor
noun is modified beyond s determiner, so

My brand-new car's door is pretty bad
My red card's door is not great, but not as bad as the preceding
The door of my red car is find
The door of my brand-new car is also fine

I think this illustrates the problem with "grammar" books. When they try
to write rules of this nature they oversimplify and end up creating
nonsense.

Barbara Need
UChicago--Linguistics
REZA MODIRROUSTA - 25 Apr 2005 00:57 GMT
Hi!
Grammar is grammar! The correct grammatical form is:
's for people and things and "of the" for things and things. However, one
thing is GRAMMAR and another thing is USAGE. Sometimes Grammar and usage are
in accordance. Other times, they disagree with each other.In reality, it all
depends whether you are a purist or an evolutionist. Purists believe in
strict grammatical rules, but evolutionists believe in evolution and
constant language changes.
However, when teaching foreign languages, grammatical rules are necessary
(at the beginning) in order to understand and learn the language in
question.
Maria G.
> ... or "my car's door".
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> Thanks
>   JE
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.