Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / British English / February 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Losing battle - "must of"

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
OxSc - 19 Jan 2004 19:01 GMT
I'm fighting a losing battle with my six-year old son with "have" used
as an auxilliary. He will say, for example, "I must of lost it." I
correct him, and he remembers until he goes back to school - it must be
in common usage in the playground. I'm assuming that as soon as his
reading improves just a little, it will go away, but the fact that it
must be part of playground English is interesting, if not a little scary.

I first came across this "corruption" (please provide a better
description!) in an otherwise poorly written posting to a newsgroup in
1998. At that time, I put it down to the individual's poor level of
literacy, but I've since noticed its written occurrence more and more
often. However, my son's utterance was the first verbal example for me.
 Do I live too sheltered a life? Is this becoming a common
colloquialism? Am I wrong in assuming it is a colloquialism that
migrated to written English, rather than vice versa.
Peter Duncanson - 19 Jan 2004 19:35 GMT
>I'm fighting a losing battle with my six-year old son with "have" used
>as an auxilliary. He will say, for example, "I must of lost it." I
[quoted text clipped - 9 lines]
>often. However, my son's utterance was the first verbal example for me.
>  Do I live too sheltered a life?

If you had of got out more you would of come across it more often.
On the other hand, there can be benefits in a sheltered life.

>Is this becoming a common
>colloquialism?

Regrettably, yes.

Last year I was watching a 'reality' TV show involving people of at least
average intelligence and literacy.  When someone said "would have" someone
else corrected her by saying "would of".  Cringe!

>Am I wrong in assuming it is a colloquialism that
>migrated to written English, rather than vice versa.

I share your assumption - but I could of got it wrong.  ;-)

Signature

Peter Duncanson
UK
(posting from u.c.l.e)

arachedeux - 24 Jan 2004 23:53 GMT
> Last year I was watching a 'reality' TV show involving people of at least
> average intelligence and literacy.  When someone said "would have" someone
> else corrected her by saying "would of".  Cringe!

I'm seen TV presenters use it regularly on the lower channels.

> >Am I wrong in assuming it is a colloquialism that
> >migrated to written English, rather than vice versa.
>
> I share your assumption - but I could of got it wrong.  ;-)

Have course you of.
cheers,
Jim Bowman - 20 Feb 2004 21:25 GMT
It's a contraction that's common in speech, but seldom is taught in
writing so that people without a good ear assume must be written "of"
instead of "'ve" to show the contracted form of "have." Must have is
spoken hurriedly as "must've" and gets translated by some into "must of"
both in writing and later in speech. Could've, would've, should've,
can've, did've, will've, shall've all are similarly contracted in
performance, and all get like treatment in written form. The negatives
are even uglier, couldn't've, shouldn't've, wouldn't've, can't've,
didn't've, won't've, shan't've, and they don't look any prettier if you
think orthographically they should be spelled in the pattern
"couldn't'ave". If someone hears and spells this as "of" it may be due
to hypercorrection or back-formation of a colloquialism (when children
learn "of" that may be what they construct internally as well as what
they perform.

>>I'm fighting a losing battle with my six-year old son with "have" used
>>as an auxilliary. He will say, for example, "I must of lost it." I
[quoted text clipped - 27 lines]
>
> I share your assumption - but I could of got it wrong.  ;-)
Eugene Kent - 21 Feb 2004 00:36 GMT
or "could of gotten it wriong"

> It's a contraction that's common in speech, but seldom is taught in
> writing so that people without a good ear assume must be written "of"
[quoted text clipped - 41 lines]
> >
> > I share your assumption - but I could of got it wrong.  ;-)
Peter R Humphrey - 21 Feb 2004 00:50 GMT
> It's a contraction that's common in speech, but seldom is taught in
> writing so that people without a good ear assume must be written "of"
[quoted text clipped - 10 lines]
> learn "of" that may be what they construct internally as well as what
> they perform.

In short, it's pure ignorance. Send them back to school.

Signature

Rgds
Peter R Humphrey
Buxton, Derbyshire

Adrian Bailey - 19 Jan 2004 19:37 GMT
> I'm fighting a losing battle with my six-year old son with "have" used
> as an auxilliary. He will say, for example, "I must of lost it." I
[quoted text clipped - 11 lines]
> colloquialism? Am I wrong in assuming it is a colloquialism that
> migrated to written English, rather than vice versa.

The original (and correct) colloquialism is "must've" (and this is the one
your son should be using). People who don't write very often who come to
write this down write "must of" because that's the closest they can get to
the sound that's in their head and have it look like English. This
phenomenon has existed for decades: my grandmother's teachers were telling
her off for doing it in the 1930s. Now that more and more illiterate people
are writing (thanks to cellphones and email) "must of" is gaining ground,
and so is the spelling pronunciation.

Timeline: must have (written) > must'v (spoken) > must've (educated written)
> must of (uneducated written) > must ov (spoken)

And there's also "musta": "He musta done it." Even that is preferable to
"must of".

Adrian
Einde O'Callaghan - 19 Jan 2004 22:42 GMT
> I'm fighting a losing battle with my six-year old son with "have" used
> as an auxilliary. He will say, for example, "I must of lost it." I
[quoted text clipped - 11 lines]
> colloquialism? Am I wrong in assuming it is a colloquialism that
> migrated to written English, rather than vice versa.

The weak pronunciation of "have" and the weak pronunciation of "of" are
basically the same, so "must've" sounds like "must of". There's nothing
basically wrong with this pronunciation. If you have no problem with
"I've" or "he's" or "don't" then you shouldn't worry about "must've".
Such weak pronunciations are a normal part of standard English
pronunciation and have been for a long time.

The real problem is the incorrect spelling.

Regards, Einde O'Callaghan
OxSc - 19 Jan 2004 23:08 GMT
>> I'm fighting a losing battle with my six-year old son with "have" used
>> as an auxilliary. He will say, for example, "I must of lost it." I
[quoted text clipped - 22 lines]
>
> Regards, Einde O'Callaghan

Agreed. Unfortunately, his pronunciation of "of" is by no means weak.
The vowel sound is similar to that in "hot", rather than the vowel sound
at the apostrophe in must've, which in my pronunciation is somewhere I
think between a short "a" (uh), and the sound in French "de".
Mike Stevens - 19 Jan 2004 23:38 GMT
> The weak pronunciation of "have" and the weak pronunciation of "of"
> are basically the same, so "must've" sounds like "must of". There's
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> The real problem is the incorrect spelling.

And people who replace the weak pronunciation of "of/have" with the
wrong strong form.

--
Mike Stevens, narrowboat Felis Catus II
web site www.mike-stevens.co.yk
Old grammarians never die, they simply parse away.
Brian {Hamilton Kelly} - 21 Jan 2004 00:51 GMT
> I first came across this "corruption" (please provide a better
> description!) in an otherwise poorly written posting to a newsgroup in
> 1998. At that time, I put it down to the individual's poor level of
> literacy, but I've since noticed its written occurrence more and more
> often. However, my son's utterance was the first verbal example for me.

You're lucky; I first saw it /in writing/ in a position paper submitted
by an Army Major on an MSc course back in the *early* 1990s.  Talk about
cringe-making.

Aurally, the 've of "could've" has always sounded (in BrEnglish) like
"of"; the difference today seems to be that it's NOT being elided into
the preceding word, but pronounced most distinctively separately.

Signature

Brian {Hamilton Kelly}                                          bhk@dsl.co.uk
   "We can no longer stand apart from Europe if we would.  Yet we are
   untrained to mix with our neighbours, or even talk to them".
                                             George Macaulay Trevelyan, 1919

Adrian Bailey - 21 Jan 2004 02:53 GMT
> Aurally, the 've of "could've" has always sounded (in BrEnglish) like
> "of";

...in its unstressed form /@v/: could've /kVd@v/, must've /mVst@v/.

> the difference today seems to be that it's NOT being elided into
> the preceding word, but pronounced most distinctively separately.

This is the phenomenon of "spelling pronunciation": pronouncing a word
according to how you spell it (even if you spell it wrong), rather than the
normal way. This is common among people who don't understand (because
no-one's ever told them, or because they've been poorly taught) the
differences between the spoken and the written language.

Notice that the opposite error isn't made: I've never seen "He's one've the
boys" or "a leg've lamb".

Adrian
Enrico C - 21 Jan 2004 07:33 GMT
>> Aurally, the 've of "could've" has always sounded (in BrEnglish) like
>> "of";
[quoted text clipped - 7 lines]
> according to how you spell it (even if you spell it wrong), rather than the
> normal way.
<snip>

Ok, but there was a not very good pronunciation in the first place, I
guess.
Children learn to speak before they can write.

Signature

Enrico C  ~  No native speaker

Adrian Bailey - 21 Jan 2004 19:52 GMT
> >> Aurally, the 've of "could've" has always sounded (in BrEnglish) like
> >> "of";
[quoted text clipped - 12 lines]
> guess.
> Children learn to speak before they can write.

Given that there was once a time when no-one said "must of", there must have
been, and must be, people who (have) changed from the "must've" to the "must
of" pronunciation during their lives, under the influence of what they have
seen and/or heard. Once "must of" is established in people they will pass it
on to their peers and to their children.

Adrian
Dave Swindell - 21 Jan 2004 08:51 GMT
>> Aurally, the 've of "could've" has always sounded (in BrEnglish) like
>> "of";
[quoted text clipped - 9 lines]
>no-one's ever told them, or because they've been poorly taught) the
>differences between the spoken and the written language.

A prime example is the increasingly common American pronunciation of "en
route" as "enn rowt".  I call it "misplaced literacy", because they
honestly believe that it should be pronounced like it is spellt.  

It is interesting to me as a new phenomenon in linguistic change which
is driven by the written word.  Before the growth of universal literacy
changes in pronunciation were driven mainly by the influence of one's
peers, friends and neighbours.  

A parallel influence comes from the entertainment media, with, in
Britain in particular, the growing habit of a rising cadence at the end
of a non-questioning sentence, which has come in with the long-running
Australian soap operas on TV over the past 20 years or so.

A few hundred years ago these influences simply did not exist, and
linguistic change was rather slower.

Signature

Dave OSOS#24 dswindell.gerbil@tcp.co.uk   Remove my gerbil for email replies

Yamaha XJ900S & Wessex sidecar, the sexy one
Yamaha XJ900F & Watsonian Monaco, the comfortable one

http://dswindell.members.beeb.net

Molly Mockford - 21 Jan 2004 08:59 GMT
>A prime example is the increasingly common American pronunciation of "en
>route" as "enn rowt".  I call it "misplaced literacy", because they
>honestly believe that it should be pronounced like it is spellt.

It'll be interesting when they get around to Grand Prix.
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

Matthew Huntbach - 21 Jan 2004 10:48 GMT
> A prime example is the increasingly common American pronunciation of "en
> route" as "enn rowt".  I call it "misplaced literacy", because they
[quoted text clipped - 12 lines]
> A few hundred years ago these influences simply did not exist, and
> linguistic change was rather slower.

No, linguistic change was much faster. If there were no written records or
national media to tell you that "must of" was wrong and "must have" was
correct, "must of" would become correct within a generation. The fact that
we have written texts going back many years acts as a huge drag on linguistic
development. If the only language you were aware of was that spoken by your
neighbours, what was colloquial for one generation would become the
standard for the next, to be replaced by new colloquialisms in the
following generation. Throughout the world and history it can be observed
that where there is little literacy or central government or culture,
languages diverge very rapidly.

Matthew Huntbach
Dave Swindell - 21 Jan 2004 22:38 GMT
>> A prime example is the increasingly common American pronunciation of "en
>> route" as "enn rowt".  I call it "misplaced literacy", because they
[quoted text clipped - 16 lines]
>national media to tell you that "must of" was wrong and "must have" was
>correct, "must of" would become correct within a generation.

Perhaps I should have been a bit more precise on what I was talking
about in "linguistic change".  There are all sorts of things to do with
simplification of grammar, attrition of dialect and change of accent.
But nevertheless I disagree with you.  My particular experience relates
to Northumberland in England.  Chaucer apes the Northumbrian
dialect/accent in the Canterbury Tales, because it was the country
bumkin accent of its time, for educated southerners at least.  His aping
of the dialect still rings true today in rural areas, and is also
reflected in the wealth of dialect writing up today; and I assure you
that Northumbrian dialect is alive and well.  The dialect is certainly
changing in some areas, with particular influences identified in old
industrialised areas where incomers came from many parts of Britain
particularly during the 19th century.  The language of the aspiring
"upper class" is also rather different from the dialect such people may
have used in the streets as children, with many words being dropped, and
the accent "tidied up" to sound, to their ears, a bit posher.  So, in
Northumberland at least, there was little change in the dialect from
before Chaucer's time till well into the 19th century.  Since then
education, mobility and visual/aural entertainment and news media have
all taken their toll.

Signature

Dave OSOS#24 dswindell.gerbil@tcp.co.uk   Remove my gerbil for email replies

Yamaha XJ900S & Wessex sidecar, the sexy one
Yamaha XJ900F & Watsonian Monaco, the comfortable one

http://dswindell.members.beeb.net

Russtrim - 22 Jan 2004 14:38 GMT
<< >> A prime example is the increasingly common American pronunciation of "en
>> route" as "enn rowt". >>

As a USEnglish speaker of advanced age, let me say that I have always been in
doubt of the correct pronunciation of "route" in English, let alone French, but
say "root" when I speak of the quickest route to town, and "rowt" when I speak
of the route of the defeated army.
Russ

Russ
Mike Stevens - 22 Jan 2004 16:18 GMT
> << >> A prime example is the increasingly common American
> pronunciation of "en
[quoted text clipped - 4 lines]
> alone French, but say "root" when I speak of the quickest route to
> town, and "rowt" when I speak of the route of the defeated army.

Surely the last is usually written "rout" rather than "route"?

--
Mike Stevens, narrowboat Felis Catus II
web site www.mike-stevens.co.uk
"Million-to-one chances come up nine times out of ten." (Terry
Pratchett)
David - 22 Jan 2004 16:32 GMT
> > << >> A prime example is the increasingly common American
> > pronunciation of "en
[quoted text clipped - 5 lines]
> > quickest route to town, and "rowt" when I speak of the route of the
> > defeated army.

> Surely the last is usually written "rout" rather than "route"?

Not if it's their way home. The military pronunciation of "route" is
indeed "rowt".

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/joachim/02-0.htm
When Joachim was born, on the stroke of midnight,
 it took the midwife no more than a single look
 to restore her wavering faith in the Adversary.

Dave Swindell - 22 Jan 2004 23:47 GMT
>> > << >> A prime example is the increasingly common American
>> > pronunciation of "en
[quoted text clipped - 10 lines]
>Not if it's their way home. The military pronunciation of "route" is
>indeed "rowt".

But only as long as it means a hasty retreat.

Signature

Dave OSOS#24 dswindell.gerbil@tcp.co.uk   Remove my gerbil for email replies

Yamaha XJ900S & Wessex sidecar, the sexy one
Yamaha XJ900F & Watsonian Monaco, the comfortable one

http://dswindell.members.beeb.net

Molly Mockford - 23 Jan 2004 00:28 GMT
>>Not if it's their way home. The military pronunciation of "route" is
>>indeed "rowt".
>>
>But only as long as it means a hasty retreat.

Nor sure about that.

"Oh Polly, lovely Polly,
The rout has just begun.
And we must go a-marchin'
To the beating of the drum..."  [High Germanee]

A rout (pronounced "rowt") could be an assembly, just as much as a
retreat.

[NB: Cross-posted to uk.music.folk.  If the discussion hereafter swerves
away from folk music references to the word rout, please remove the
cross-posting by setting follow-ups accordingly.]
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

Pete MacGregor - 23 Jan 2004 00:47 GMT
>>> Not if it's their way home. The military pronunciation of "route" is
>>> indeed "rowt".
[quoted text clipped - 14 lines]
> away from folk music references to the word rout, please remove the
> cross-posting by setting follow-ups accordingly.]

My rather aged Concise Oxford Dictionary gives as one definition of rout -
force or fetch out  of bed, house or hiding place. That would seem to fit
the song fairly well. The phrase to 'root out' is from the same source.
Pete MacGregor
David Kilpatrick - 23 Jan 2004 09:59 GMT
On 23/1/04 12:47 am, in article opr17ds5qqh00huk@news.demon.co.uk, "Pete
MacGregor" <peter@bearfld.demon.co.uk> wrote:

>>>> Not if it's their way home. The military pronunciation of "route" is
>>>> indeed "rowt".
[quoted text clipped - 19 lines]
> the song fairly well. The phrase to 'root out' is from the same source.
> Pete MacGregor

In fact that is accurate. For a long time I thought the 'rout' referred to a
losing battle, but it doesn't - it refers to recruiting, or 'beating up', or
'drumming up' - the last phrase has of course survived re business etc. In
Britain, the term predates the recruiting-sergeant scenario. Tenants of many
feudally originated estates owed a duty of military service to their lord,
and right up to the 19th century continued to honour this; the 'rout' would
be the town drummer calling them to arms.

Although it's not easy to relate to this now, town drummers or pipers played
different beats or tunes to indicate different things (this probably
survived longer in Scotland and the North than in the south and cities) and
the message would have been understood. If you come across a tune called a
'rout' it might not be a rowdy dance (which is what it sounds like to us)
but a tune used in a call to arms.

The top reference to East/West US pronunciation of route for road, and
connecting with retreast, are coincidental. Rout in a battle refers to the
action of the victor in chasing the loser, not to the action of the loser
retreating. It's a transitive fing.

David
Chris Ryall - 23 Jan 2004 12:28 GMT
David Kilpatrick wrote on "Pronunciation of "rout"
 (Was Losing battle - "must of")"

>In Britain, the term predates the recruiting-sergeant scenario.

rec *ruit* ing-sergeant ??

Got me looking .. the Norman French ran our military in the middle ages
and French for recruit is "la recrue"  verb "recruter"

My dictionary doesn't list the root verb "-cruter" but "cru" (accents
omitted for Usenet) is p.p of both "croire" = believe and "croitre " =
grow in numbers. So the latter looks the source. cru = "increased"

So a relation to "rout" - surely from "la route" seems unlikely

You can switch off now .. chris

Signature

Chris Ryall  (snip spamtram
Wirral-UK      to email me)

Andrew Jackson - 23 Jan 2004 18:03 GMT
> The top reference to East/West US pronunciation of route for road, and
> connecting with retreast, are coincidental. Rout in a battle refers to the
> action of the victor in chasing the loser, not to the action of the loser
> retreating. It's a transitive fing.

"Rout" gets used both transitively and intransitively.  The victor may
rout the loser, but it is also common to say the loser routed.  I
think the latter use is something of a neologism, but I'm not sure.

It's a useful term, though.  Apart from anything else, military
history is full of examples of armies disappearing from a battle in
disarray without the enemy needing to do much.  The Spanish army
(at... um... Talavera?) for example, where they were so shocked by the
sound of their own volley that they fled.  The Persians are recorded
as doing similar things when faced by the Greeks and Macedonians
(those great unbiased historians).  It seems a little aggrandising to
say "A routed B" when all A did was show up.
Gwilym Calon - 24 Jan 2004 16:24 GMT
> "Rout" gets used both transitively and intransitively.  The victor may
> rout the loser, but it is also common to say the loser routed.  I
> think the latter use is something of a neologism, but I'm not sure.

It's certainly new to me. This is the only time I've ever known of it. I would
say it is quite wrong.

-----------
GC
Chris Ryall - 24 Jan 2004 18:27 GMT
Gwilym Calon wrote on "Pronunciation of "rout"  (Was Losing battle -
"must of")"
In group:uk.music.folk, Sat, 24 Jan 2004
(13l)
>> "Rout" gets used both transitively and intransitively.  The victor may
>> rout the loser, but it is also common to say the loser routed.  I
>> think the latter use is something of a neologism, but I'm not sure.
>
>It's certainly new to me.

 I've heard of losing armies routing - OED anyone?

Signature

Chris Ryall  (snip spamtram
Wirral-UK      to email me)

Andrew Jackson - 26 Jan 2004 12:14 GMT
>   I've heard of losing armies routing - OED anyone?

http://dictionary.reference.com/search?q=rout suggests all the
meanings quoted so far, including:

"The state of being disorganized and thrown into confusion; -- said
especially of an army defeated, broken in pieces, and put to flight in
disorder or panic; also, the act of defeating and breaking up an army;
as, the rout of the enemy was complete."

Of course I spent a few minutes yesterday writing about the perils of
believing dictionaries blindly (in the context of people claiming
"scale mail" to be something other than an absurdity), but this one
seems kosher to me.
Chris Morriss - 23 Jan 2004 19:03 GMT
>>>> Not if it's their way home. The military pronunciation of "route" is
>>>> indeed "rowt".
[quoted text clipped - 20 lines]
>same source.
>Pete MacGregor

I remember Robin Dransfield, on singing 'The Rout of the Blues' at Essex
University folk club (decades ago) pointing out that rout in the context
of the song meant 'assembly' or similar.
Signature

Chris Morriss

Jim Lawton - 23 Jan 2004 17:19 GMT
rout :-

To defeat (an army, troops, a sporting team, etc) completely.
Etymology: 13c: from French route, from Latin rupta a detachment

To find or fetch them by searching
Etymology: 16c variant of root2 - Etymology: Anglo-Saxon wrotan, from wrot
snout.

route :-
1. The way travelled on a regular journey.
2. A particular group of roads followed to get to a place.
Etymology: 13c: from French rute, from Latin "rupta via" broken road, from
rumpere to break.

it sez 'ere ...
http://adams.allwords.com

Jim ...
who lives in uk.music.folk
George Hawes - 23 Jan 2004 19:31 GMT
> A rout (pronounced "rowt") could be an assembly, just as much as a
> retreat.

But hasn't the retreat/defeat version been more prominent in more recent
years? I can only think of "assembly" usages in uk.music.folk. and similar
contexts . .

G.
Signature

George Hawes (george.hawes@orange.net)
and Sawston Arts Festival

David - 23 Jan 2004 08:43 GMT
> >> > << >> A prime example is the increasingly common American
> >> > pronunciation of "en
[quoted text clipped - 12 lines]
> >
> But only as long as it means a hasty retreat.

Try looking in a decent dictionary, e.g. Chambers:

<quote>
route /root/ (formerly, now only /military,/ /rowt/), a way or course
that is or may be traversed; marching orders; any regular journey; a
regular series of calls, a round /(N Am)./
</quote>

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/tdm/
The Toro-danyo Mandala: The "Thunder-Dawn" diagram of the Universe

Mike Stevens - 24 Jan 2004 00:35 GMT
>>>>> << >> A prime example is the increasingly common American
>>>>> pronunciation of "en
[quoted text clipped - 20 lines]
> regular series of calls, a round /(N Am)./
> </quote>

Yes, but .....

Shorter Oxford (because I'm too lazy to go into another room and look it
up in then full OED) :

"Rout /raut/, sb 1598.....
.....1. Disorderly retreat on the part of a defeated army, body of
troops etc.  2.  An instance of this; a complete overthrow and a flight
1611.  3.  A defeated and fleeing band or army 1621."

There is also a related verb with the same spelling, and several quite
unconnected meanings of the same spelling.

--
Mike Stevens, narrowboat Felis Catus II
web site www.mike-stevens.co.yk
Old grammarians never die, they simply parse away.
David - 24 Jan 2004 09:05 GMT
> >>>>> << >> A prime example is the increasingly common American
> >>>>> pronunciation of "en
[quoted text clipped - 18 lines]
> > or course that is or may be traversed; marching orders; any regular
> > journey; a regular series of calls, a round /(N Am)./ </quote>

> Yes, but .....

> Shorter Oxford (because I'm too lazy to go into another room and look
> it up in then full OED) :

> "Rout /raut/, sb 1598..... .....1. Disorderly retreat on the part of
> a defeated army, body of troops etc.  2.  An instance of this; a
> complete overthrow and a flight 1611.  3.  A defeated and fleeing
> band or army 1621."

Yes. Your point being (given that we were discussing "route" [with an
"e"] and not "rout" [without the "e"])?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/ada/09-0.htm
...the few remaining haddocks were indistinguishable from halibut.

Molly Mockford - 24 Jan 2004 09:33 GMT
>Yes. Your point being (given that we were discussing "route" [with an
>"e"] and not "rout" [without the "e"])?

Now David, you can't do that.  We were actually supposed to be
discussing "must of" - you can't pick on one bit of thread drift and
claim it is the One True Topic to the exclusion or all other bits of
thread drift!
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

David - 24 Jan 2004 17:18 GMT
> >Yes. Your point being (given that we were discussing "route" [with an
> >"e"] and not "rout" [without the "e"])?

> Now David, you can't do that.  We were actually supposed to be
> discussing "must of" - you can't pick on one bit of thread drift and
> claim it is the One True Topic to the exclusion or all other bits of
> thread drift!

I wasn't doing that, as well you (should) know!

Yes, the thread drifted from of/have to route/route, at which point
Mike Stevens (probably correctly) surmised that Russtrim meant "rout"
although writing "route". Then, foolish pedantic David stirs himself to
inform the dictionarically challenged that the former and now military
pronunciation of "route" is, indeed, "rowt". Dave Swindell apparently
fails to accept the word of David so David perforce has to quote
Chambers (1998). At this (later) point, Mike Stevens comes back to tell
us what the dictionary has to say about "rout" -- and it is here that I
say that we were currently attempting to clarify the pronunciation of
the word "route" and not "rout" which, though so closely related, being
of a common French source (and you can't get much more common than the
French), are two different words in modern English (at least English of
the English variety).

Clear?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/penny/2d-0.htm
I made one graceful sweep of the blade then rapidly placed my
head in the microwave oven, closed the door and switched on.

Molly Mockford - 24 Jan 2004 18:58 GMT
>Yes, the thread drifted from of/have to route/route, at which point
>Mike Stevens (probably correctly) surmised that Russtrim meant "rout"
[quoted text clipped - 11 lines]
>
>Clear?

I think I'm going to fetch myself a gin and tonic.
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

David - 24 Jan 2004 20:27 GMT
> >Yes, the thread drifted from of/have to route/route, at which point
> >Mike Stevens (probably correctly) surmised that Russtrim meant
[quoted text clipped - 12 lines]
> >
> >Clear?

> I think I'm going to fetch myself a gin and tonic.

A great aid to understanding.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/photo/0z04-0.htm
Llanberis Pass
How insignificant are man's endeavours!

Mike Stevens - 24 Jan 2004 23:48 GMT
> >Clear?
>
> I think I'm going to fetch myself a gin and tonic.

Get one for me while you're at it!

--
Mike Stevens (remembering a splendid late night on the G&T with Molly)
web site www.mike-stevens.co.uk
Old teachers never die, they simply lose their class.
Mike Stevens - 24 Jan 2004 13:54 GMT
> > >>>>> << >> A prime example is the increasingly common American
> > >>>>> pronunciation of "en
[quoted text clipped - 12 lines]
> > >>>
> > >> But only as long as it means a hasty retreat.

<snip my quoting the SOD definiton of "rout">

> Yes. Your point being (given that we were discussing "route" [with an
> "e"] and not "rout" [without the "e"])?

I posted as I did because I felt that the earlier postings quoted above
indicated some confusion between the two words.  Of course "route" and
"rout" are derived from the same French original (I only just avoided
saying "from the same root"), but in English they have developed
different meanings nowadays as well as different pronunciations (at
least in some contexts).  The phrase in one of the quotes above "the
route of the defeated army" can be succinctly expressed as "the route of
the rout".

Incidentally is the military pronunciation of "route" as "rowt" common
in the UK military as well as in the US?  I've not come across it here,
but then I don't have many dealings with the military of either country.

Incidentally I have come across in print "to rout a person out of bed"
(so spelled, and I've assumed the "rowt" pronunciation) and "to root a
person out of bed" (so spelled), but never "to route a person out of
bed".

Molly (IIRC) mentioned another meaning of "rout" to mean a vigorous
party.  This seems to be linked with the words "riot" and "roust" and to
a (probably obsolete) meaning of "rout" as "movement".

--
Mike Stevens, narrowboat Felis Catus II
web site www.mike-stevens.co.yk
Old grammarians never die, they simply parse away.
David - 24 Jan 2004 17:17 GMT
[Snip]

> Incidentally is the military pronunciation of "route" as "rowt"
> common in the UK military as well as in the US?  I've not come across
> it here, but then I don't have many dealings with the military of
> either country.

Nor do I (have dealings with the military [of any country or faction]).

I do, however, have an almost daily foray into the dictionaries about
me.

If Chambers says "route /root/ (formerly, now only /military,/
/rowt/)", that's good enough for me.

If you can't trust your dictionaries then you are forced always into
seeking your own evidence for every word and usage.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/free/
Free Software: !Jigwas
 - JPEG merger - e pluribus unum

Mike Stevens - 24 Jan 2004 23:44 GMT
> [Snip]
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> If you can't trust your dictionaries then you are forced always into
> seeking your own evidence for every word and usage.

Not being a Chambers user, and not having got round to looking it up in
OED, my question becomes "How good is Chambers at distinguishing between
UK & US usage?"

--
Mike Stevens, narrowboat Felis Catus II
web site www.mike-stevens.co.yk
Old grammarians never die, they simply parse away.
David - 25 Jan 2004 09:05 GMT
> > If Chambers says "route /root/ (formerly, now only /military,/
> > /rowt/)", that's good enough for me.
> >
> > If you can't trust your dictionaries then you are forced always
> > into seeking your own evidence for every word and usage.

> Not being a Chambers user, and not having got round to looking it up
> in OED, my question becomes "How good is Chambers at distinguishing
> between UK & US usage?"

How good is any dictionary? I trust that Chambers is reckoned one of
the better dictionaries, although sometimes I do resort to a second
opinion in the Shorter Oxford and, if pushed to greater detail, the
great work itself. None is perfect in every respect. Chambers notes
American, dialect, medical, and a host of other non standard English
English (phew!) usage.

Are you suggesting that in this case, Chambers, disagreeing with your
experience, is wrong?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/gay/06-0.htm
Now a bee cannot fly,
And a fly cannot be...

Dave Swindell - 25 Jan 2004 08:15 GMT
>> > >>>>> << >> A prime example is the increasingly common American
>> > >>>>> pronunciation of "en
[quoted text clipped - 32 lines]
>Incidentally is the military pronunciation of "route" as "rowt" common
>in the UK military as well as in the US?  

In UK military speak "route" as a geographical path from one place to
another is pronounced the French way, as "root", and a fleeing army has
been "rowt"ed.

Signature

Dave OSOS#24 dswindell.gerbil@tcp.co.uk   Remove my gerbil for email replies

Yamaha XJ900S & Wessex sidecar, the sexy one
Yamaha XJ900F & Watsonian Monaco, the comfortable one

http://dswindell.members.beeb.net

Brian {Hamilton Kelly} - 25 Jan 2004 18:25 GMT
> Incidentally is the military pronunciation of "route" as "rowt" common
> in the UK military as well as in the US?  I've not come across it here,
> but then I don't have many dealings with the military of either country.

No, I have rarely heard any member of any of the UK's armed services
pronouncing "route" as "rowt".  I am in daily contact with the military:
my PPoE has students there from the armed services of 93 different
countries.  The only ones I have heard to use the "rowt" pronunciation
are USAians or from places that have a strong US influence, such as the
Philippines.

> Incidentally I have come across in print "to rout a person out of bed"
> (so spelled, and I've assumed the "rowt" pronunciation) and "to root a
> person out of bed" (so spelled), but never "to route a person out of
> bed".

I've always believed that the author is unable to spell "roust" in the
first instance.

> Molly (IIRC) mentioned another meaning of "rout" to mean a vigorous
> party.  This seems to be linked with the words "riot" and "roust" and to
> a (probably obsolete) meaning of "rout" as "movement".

Has anyone mentioned the other meaning of "rout": to cut a slot or
similar in a piece of wood?  For this, one uses a tool called a "router",
which IS pronounced "rowter", even in BrEnglish.

Signature

Brian {Hamilton Kelly}                                          bhk@dsl.co.uk
   "We can no longer stand apart from Europe if we would.  Yet we are
   untrained to mix with our neighbours, or even talk to them".
                                             George Macaulay Trevelyan, 1919

Mike Stevens - 26 Jan 2004 00:53 GMT
>> Incidentally I have come across in print "to rout a person out of
>> bed" (so spelled, and I've assumed the "rowt" pronunciation) and "to
[quoted text clipped - 3 lines]
> I've always believed that the author is unable to spell "roust" in the
> first instance.

Perhaps, but if so, then it's been going on for a long time. OED traces
this usage back to the 1770s.

--
Mike Stevens, narrowboat Felis Catus II
web site www.mike-stevens.co.yk
Old grammarians never die, they simply parse away.
Mike Stevens - 26 Jan 2004 00:55 GMT
On Sunday, January 25, 2004 9:05 AM  David <david@dacha.freeuk.com>
wrote:

> In article <buv03e$m3g4i$1@ID-170573.news.uni-berlin.de>, Mike Stevens
> <mike.fc2@which.net> wrote:
[quoted text clipped - 21 lines]
> Are you suggesting that in this case, Chambers, disagreeing with your
> experience, is wrong?

No, not at all.  For a start, I made it clear that I don't *have* any
significant experience of military English of any variety save that of
the cinema (not necessarily a good touchstone), where the only examples
I can remember of military figures pronouncing "route" in the sense of
"the path to go" as "rout" have been from the US.

SOD (I have the 1975 edition) says "in military use and in US still
pronounced rout", which agrees with Chambers.

Dave Swindell's posting says that UK military people don't use this
pronunciation, which tallies with what I hear in UK civilian use.

The full OED (I use the 2002 CD edition) doesn't even mention the "rowt"
pronunciation of "route".

So there is plenty of scope for confusion.

Mike Stevens, narrowboat Felis Catus II
Web site www.mike-stevens.co.uk
Me cogitare credo, ergo me esse credo.  (Rainy Day Carts)
David - 26 Jan 2004 08:32 GMT
[Big Snip]

> So there is plenty of scope for confusion.

Agreed.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/zodiac/2tau-0.htm
Taurus (April 21st - May 21st)
Vrishabha - the Bull
Hathor

Brian {Hamilton Kelly} - 27 Jan 2004 19:55 GMT
> No, I have rarely heard any member of any of the UK's armed services

s/rarely/never/

I *think* that I'd been going to refer to other armed forces apart from
UKian ones when I commenced writing that sentence, and didn't spot the
inconsistency before posting.

> pronouncing "route" as "rowt".  I am in daily contact with the military:
> my PPoE has students there from the armed services of 93 different
> countries.  The only ones I have heard to use the "rowt" pronunciation
> are USAians or from places that have a strong US influence, such as the
> Philippines.

Signature

Brian {Hamilton Kelly}                                          bhk@dsl.co.uk
   "We can no longer stand apart from Europe if we would.  Yet we are
   untrained to mix with our neighbours, or even talk to them".
                                             George Macaulay Trevelyan, 1919

Dave Swindell - 22 Jan 2004 23:46 GMT
><< >> A prime example is the increasingly common American pronunciation of "en
>>> route" as "enn rowt". >>
[quoted text clipped - 3 lines]
>say "root" when I speak of the quickest route to town, and "rowt" when I speak
>of the route of the defeated army.

As far as we right-pondians are concerned, that's the way it is too.

Signature

Dave OSOS#24 dswindell.gerbil@tcp.co.uk   Remove my gerbil for email replies

Yamaha XJ900S & Wessex sidecar, the sexy one
Yamaha XJ900F & Watsonian Monaco, the comfortable one

http://dswindell.members.beeb.net

Peter Duncanson - 21 Jan 2004 16:25 GMT
>A prime example is the increasingly common American pronunciation of "en
>route" as "enn rowt".  I call it "misplaced literacy", because they
>honestly believe that it should be pronounced like it is spellt.  

This might be partially corrected by a spelling I saw recently: "on route".

It was either US or British, but I don't recall which.

Signature

Peter Duncanson
UK
(posting from u.c.l.e)

Molly Mockford - 21 Jan 2004 20:07 GMT
>>A prime example is the increasingly common American pronunciation of "en
>>route" as "enn rowt".  I call it "misplaced literacy", because they
[quoted text clipped - 3 lines]
>
>It was either US or British, but I don't recall which.

The Americans would still pronounce route as rout, though.  They think
our (well, actually the French) pronunciation rather amusing.  So do the
Australians, although for a different reason.
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

Gwilym Calon - 21 Jan 2004 23:06 GMT
> The Americans would still pronounce route as rout, though.  They think
> our (well, actually the French) pronunciation rather amusing.  So do the
> Australians, although for a different reason.

The Australians find our pronunciation funny? Hmm.. (at least we don't make all
nouns end in "eeee")

-----------
GC
Peter Duncanson - 21 Jan 2004 23:30 GMT
>> The Americans would still pronounce route as rout, though.  They think
>> our (well, actually the French) pronunciation rather amusing.  So do the
>> Australians, although for a different reason.
>
>The Australians find our pronunciation funny? Hmm.. (at least we don't make all
>nouns end in "eeee")

The Australians use root as a "four-letter-word" - as a dictionary says:
"have sexual intercourse with".

Signature

Peter Duncanson
UK
(posting from u.c.l.e)

Brian {Hamilton Kelly} - 22 Jan 2004 07:52 GMT
> > The Americans would still pronounce route as rout, though.  They think
> > our (well, actually the French) pronunciation rather amusing.  So do the
> > Australians, although for a different reason.
>
> The Australians find our pronunciation funny? Hmm.. (at least we don't make all
> nouns end in "eeee")

"Rooting" has a sexual connotation in Oz; there was a recent suggestion
that the current non-fiction best-seller's title should have been "Eats,
roots, shoots and leaves".

Signature

Brian {Hamilton Kelly}                                          bhk@dsl.co.uk
   "We can no longer stand apart from Europe if we would.  Yet we are
   untrained to mix with our neighbours, or even talk to them".
                                             George Macaulay Trevelyan, 1919

OxSc - 22 Jan 2004 10:51 GMT
>>>The Americans would still pronounce route as rout, though.  They think
>>>our (well, actually the French) pronunciation rather amusing.  So do the
[quoted text clipped - 6 lines]
> that the current non-fiction best-seller's title should have been "Eats,
> roots, shoots and leaves".

As per the Ozzy '70s tee shirt, which had to be explained to me at the
time. On the front was "I'm a member of the Wombat Club." On the back
was the phrase above, but without the first comma.
gilbert - 23 Jan 2004 10:01 GMT
> As per the Ozzy '70s tee shirt, which had to be explained to me at the
> time. On the front was "I'm a member of the Wombat Club." On the back
> was the phrase above, but without the first comma.

The one I saw in the Seventies was worn by a New Zealander mate of mine and
had
"I'm a Kiwi" (with cartoon drawing) on the front, and "Eats, Roots, Shoots
and Leaves" on the back. His other T-shirt had "I'm a Mountain Man, I like
mountin' women".
(Oh how we laughed! Once, I think.)
:O)
Gilbert
Dr Robin Bignall - 22 Jan 2004 23:18 GMT
>> > The Americans would still pronounce route as rout, though.  They think
>> > our (well, actually the French) pronunciation rather amusing.  So do the
[quoted text clipped - 6 lines]
>that the current non-fiction best-seller's title should have been "Eats,
>roots, shoots and leaves".

Incidentally, I've not noticed anything by Lynne Truss in The Times since
the book was published.

Signature

wrmst rgrds
Robin Bignall

Quiet part of Hertfordshire
England

Peter Duncanson - 21 Jan 2004 23:06 GMT
>>>A prime example is the increasingly common American pronunciation of "en
>>>route" as "enn rowt".  I call it "misplaced literacy", because they
[quoted text clipped - 7 lines]
>our (well, actually the French) pronunciation rather amusing.  So do the
>Australians, although for a different reason.

A year or so ago there was a discussion on the American pronunciation(s) of
route on another newsgroup. I can't recall how long the discussion lasted,
but it was at least two days. One evening in the middle of it I was flicking
through channels on the TV and saw a minute or so of an American movie in
which two characters were discussing what route to take. One consistently
used the "root" pronunciation, and the other used "rowt".

It was not a recent movie.

Signature

Peter Duncanson
UK
(posting from u.c.l.e)

Dr Robin Bignall - 21 Jan 2004 23:25 GMT
>Molly Mockford
>I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
>lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!

The purple lobster that lives in the boot of my car agrees with your
goblin. It suggests that you buy a bicycle, become "Bicycle Repairwoman"
and meet lots of interesting, stranded cyclists.

Signature

wrmst rgrds
Robin Bignall

Quiet part of Hertfordshire
England

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.