Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / British English / June 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

"I'm coffee and he's espresso." -- facially nonsensical

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
T. Z. - 09 Jun 2004 01:55 GMT
Two guys go into a coffee shop and order coffee and
espresso.

The waiter delivers the first order to the wrong guy,
so he says,
"No, I'm coffee and he's espresso."

This is facially nonsensical, but I think this is
uttered pretty often by educated adults.  Do you
agree?

What are some other examples of such facially
nonsensical utterances?

I'm interested in examples in other languages as well.
Thanks.


   
       
Areff - 09 Jun 2004 02:32 GMT
> Two guys go into a coffee shop and order coffee and
> espresso.
[quoted text clipped - 6 lines]
> uttered pretty often by educated adults.  Do you
> agree?

The only thing nonsensical about it is that espresso *is* coffee, yet the
statement seems to assume otherwise, so to say. .
Maria Conlon - 09 Jun 2004 03:30 GMT
> Two guys go into a coffee shop and order coffee and
> espresso.
[quoted text clipped - 12 lines]
> I'm interested in examples in other languages as well.
> Thanks.

The use of "facially" here is unusual, I think. Is it meant as "on the
face of it"? That is, "on the face of it, this seems nonsensical"?

Anyway, "I'm coffee and he's espresso" would not surprise me, but I
think it's generally "I'm the regular[1] coffee and he's the espresso."

[1] In view of Areff's comment.

(At first I thought this was going to be a joke. ["Two guys go into a
bar..."])

Maria Conlon
We could use a good joke right about now.
Rowan Malin - 09 Jun 2004 05:30 GMT
> > Two guys go into a coffee shop and order coffee and
> > espresso.
> >
> > The waiter delivers the first order to the wrong guy,
> > so he says,
> > "No, I'm coffee and he's espresso."

[snip]

> (At first I thought this was going to be a joke. ["Two guys go into a
> bar..."])
>
> Maria Conlon
> We could use a good joke right about now.

OK: "Two guys walk into a bar..., one says 'OW! That really hurt!'"

Alright, I'll get my coat.
Enrico C - 09 Jun 2004 12:57 GMT
> OK: "Two guys walk into a bar..., one says 'OW! That really hurt!'"

In Italian we use the same word, "caffe`", for both the drink (cup of
coffee) and the place (coffee bar). So, the joke is that entering a
"caffe`", one makes a... splash sound ;)

I wonder if one could use the word "coffee" in the same way in
English.
For instance: "Let go to a coffee." instead of "Let go to a coffee
bar."
?

BTW, are there any coffee bars in the UK? :)

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Peter T. Daniels - 09 Jun 2004 14:02 GMT
> > OK: "Two guys walk into a bar..., one says 'OW! That really hurt!'"
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> I wonder if one could use the word "coffee" in the same way in
> English.

No.

> For instance: "Let go to a coffee." instead of "Let go to a coffee
> bar."
>  ?

The English for that is "Starbucks."

>  BTW, are there any coffee bars in the UK? :)
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Enrico C - 09 Jun 2004 16:24 GMT
>> For instance: "Let go to a coffee." instead of "Let go to a coffee
>> bar."
>>  ?
>
> The English for that is "Starbucks."

I thought that was American English  ;-)

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Robert Lieblich - 10 Jun 2004 00:07 GMT
> >> For instance: "Let go to a coffee." instead of "Let go to a coffee
> >> bar."
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> I thought that was American English  ;-)

Been to London lately?

Signature

Liebs
And while you're at it, have a look at the fast-food joints in
Piccadilly

Peter T. Daniels - 10 Jun 2004 02:24 GMT
> >> For instance: "Let go to a coffee." instead of "Let go to a coffee
> >> bar."
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> I thought that was American English  ;-)

Is there any other kind?

Anyway, the Brits are apparently infested with them too.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Brian {Hamilton Kelly} - 10 Jun 2004 01:00 GMT
On Wednesday, in article <40C70A72.1F6@worldnet.att.net>

> > For instance: "Let go to a coffee." instead of "Let go to a coffee
> > bar."
> >  ?
>
> The English for that is "Starbucks."

You keep your nasty colonial products to yourself, please.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Matthew Huntbach - 09 Jun 2004 14:28 GMT
In uk.culture.language.english Enrico C <use_replyto_address@despammed.com> wrote:

> In Italian we use the same word, "caffe`", for both the drink (cup of
> coffee) and the place (coffee bar). So, the joke is that entering a
[quoted text clipped - 5 lines]
> bar."
> ?

An unpretentious eating place in England is called a "cafe" (sorry can't do
the accent on the 'e' where I am), which is sometimes pronounced as the French word it cm
word it comes from, and sometimes as "caff". But the connection with
"coffee" is forgotten. A cafe would quite likely only have instant coffee
available. One would say "let's go to a cafe" or "let's go for a
coffee", but "coffee" would not be used to mean a place that sold coffee.

However, the words "Indian" and "Chinese" can be used to mean a person of
that race, a restaurant selling meals of their cuisine (or at least something
approximating to it adopted to the English market) or the meal itself. Which
is sometimes the source of inane jokes such as the one made recently by the
(ex?) Tory MP Anne Winterton (Google on "Chinese" and "Anne Winterton" if
you must).

> BTW, are there any coffee bars in the UK? :)

A small number of long-established independent businesses (sometimes also called
"milk bars"), and a much larger number established only in the past few
years when there has been a craze for them, the recent ones generally being
part of a chain, particular the American chain "Starbucks". It's been said
a lot recently that the American television programme called "Friends" was
the thing which sparked off the craze for them. Since I've never watched
that programme, I wouldn't know.

The traditionally English thing would be the "tea shop", which is actually a
place serving a light meal with tea. There aren't many of these around, and
those that exist generally trade on an image of being quaint and genteel.

Matthew Huntbach

Tony Cooper - 09 Jun 2004 15:30 GMT
>A small number of long-established independent businesses (sometimes also called
>"milk bars"), and a much larger number established only in the past few
[quoted text clipped - 3 lines]
>the thing which sparked off the craze for them. Since I've never watched
>that programme, I wouldn't know.

Is a chain an "American chain" because the company originated in the
United States?  If there are several locations in the UK, and the
ownership of the locations is held by UK firms, would "American chain"
still be applicable?  

If an English or Australian publisher owns several US newspapers,
would they be a British chain of newspapers or an Australian chain of
newspapers?  If the ownership is by a British or Australian firm, they
might be an "Australian-owned chain".  However, if the owner sets up a
US corporation for ownership, the chain would a US chain, but the
holding corporation an Australian-owned entity.

Of course, it's possible that the Starbucks in the UK are directly
owned by the Starbucks corporation here, and my question is moot.
John Briggs - 09 Jun 2004 15:36 GMT
>> A small number of long-established independent businesses (sometimes
>> also called "milk bars"), and a much larger number established only in
[quoted text clipped - 11 lines]
> ownership of the locations is held by UK firms, would "American chain"
> still be applicable?

Depends who owns the "UK firms".

> If an English or Australian publisher owns several US newspapers,
> would they be a British chain of newspapers or an Australian chain of
> newspapers?  If the ownership is by a British or Australian firm, they
> might be an "Australian-owned chain".  However, if the owner sets up a
> US corporation for ownership, the chain would a US chain, but the
> holding corporation an Australian-owned entity.

Maybe, maybe not.  Remember that Rupert Murdoch was forced to take US
citizenship.

> Of course, it's possible that the Starbucks in the UK are directly
> owned by the Starbucks corporation here, and my question is moot.

What difference does it make if it is directly or indirectly owned?  Tower
Records was "incorporated ... under the laws of California", which didn't
help, of course, when they were affected by adverse trading conditions in
the USA.
Signature

John Briggs

Tony Cooper - 10 Jun 2004 02:00 GMT
>>> A small number of long-established independent businesses (sometimes
>>> also called "milk bars"), and a much larger number established only in
[quoted text clipped - 13 lines]
>
>Depends who owns the "UK firms".

I would think that without further indication that a "UK firm" would
be a firm based in the UK and owned primarily by UK shareholders or
individuals in the UK.  There's the possibility that a majority of the
shares are held by Samoans, but in a non-legal or non-published
context you can pretty much count on the writer meaning owned by UK
residents.

>> If an English or Australian publisher owns several US newspapers,
>> would they be a British chain of newspapers or an Australian chain of
[quoted text clipped - 5 lines]
>Maybe, maybe not.  Remember that Rupert Murdoch was forced to take US
>citizenship.

I deliberately avoided naming Murdoch for this reason.  It's a
hypothetical example up for examination.  

>> Of course, it's possible that the Starbucks in the UK are directly
>> owned by the Starbucks corporation here, and my question is moot.
>
>What difference does it make if it is directly or indirectly owned?

You did follow the line of questioning?  By "directly", you mean by
the US Starbucks corporate entity, and by "indirectly" you evidently
mean a UK firm owns the locations, but the American firm owns the UK
firm.  That, then, leads back to the essence of the question, so it
does make a difference.  When is a chain an American chain and when is
it a UK chain?
John Briggs - 10 Jun 2004 08:56 GMT
>>> Of course, it's possible that the Starbucks in the UK are directly
>>> owned by the Starbucks corporation here, and my question is moot.
[quoted text clipped - 7 lines]
> does make a difference.  When is a chain an American chain and when is
> it a UK chain?

I maintain that it makes no difference whether ownership is direct or
indirect.  In fact, control is more important than ownership, but that's a
separate question.
Signature

John Briggs

Matthew Huntbach - 09 Jun 2004 16:03 GMT
In uk.culture.language.english Tony Cooper <tony_cooper213@earthlink.net> wrote:

>> A small number of long-established independent businesses (sometimes also called
>> "milk bars"), and a much larger number established only in the past few
[quoted text clipped - 3 lines]
>> the thing which sparked off the craze for them. Since I've never watched
>> that programme, I wouldn't know.

> Is a chain an "American chain" because the company originated in the
> United States?  If there are several locations in the UK, and the
> ownership of the locations is held by UK firms, would "American chain"
> still be applicable?  

"Starbucks" is perceived as American, and this is part of its attraction.
Because it is American, it is supposed to make people think of the glamorous
lifestyle as portrayed in the aforementioned television programme. I suppose
if a chain of tea shops were to open up in the USA, based on a similar
British chain, and trading off a "quaint little Britain" image, people would
think of it as a "British chain" whatever the structure of ownership was.

The fact is that about five or so years ago there was no such thing as a
"Starbucks" in Britain. Now there seems to be one wherever you look, that's
an exaggeration, but not much of an exaggeration in central London. I
remember when the first ones opened people said "Look - that's a coffee bar
just like they have in the USA, so it must sell proper USA style coffee".

Matthew Huntbach
Enrico C - 09 Jun 2004 17:03 GMT
["Starbucks" in Britain]
> remember when the first ones opened people said "Look - that's a coffee bar
> just like they have in the USA, so it must sell proper USA style coffee".

And half of their beverage list is in Italian, natch ;-)

|     Cappuccino
| Espresso, steamed milk and foamed milk
[quoted text clipped - 30 lines]
|     Espresso con Panna
| Espresso topped with whipped cream

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Eric Schwartz - 09 Jun 2004 19:19 GMT
> "Starbucks" is perceived as American, and this is part of its attraction.
> Because it is American, it is supposed to make people think of the glamorous
> lifestyle as portrayed in the aforementioned television programme.

Which makes no sense, because I'm well over 90% certain that the
characters on "Friends" never went into a Starbucks; their "local", as
it were, was an independent place called "Central Perk".  Then again,
marketing has never been about making sense, I suppose...

> The fact is that about five or so years ago there was no such thing as a
> "Starbucks" in Britain. Now there seems to be one wherever you look, that's
> an exaggeration, but not much of an exaggeration in central London. I
> remember when the first ones opened people said "Look - that's a coffee bar
> just like they have in the USA, so it must sell proper USA style coffee".

I'm told by my friends who drink coffee that it's crap coffee, but I
can't say for sure.  I *do* like their chai; all the other places
around here make it far too sweet, where Starbucks' actually has a bit
of spice to it.  Naturally, I am crucified by my co-workers for ever
suggesting there's a reason to set foot in that union-busting,
unfair-trading, masses-oppressing, owned-by-the-Devil-himself place.

-=Eric
Signature

Come to think of it, there are already a million monkeys on a million
typewriters, and Usenet is NOTHING like Shakespeare.
        -- Blair Houghton.

Peter T. Daniels - 10 Jun 2004 02:29 GMT
> > "Starbucks" is perceived as American, and this is part of its attraction.
> > Because it is American, it is supposed to make people think of the glamorous
[quoted text clipped - 4 lines]
> it were, was an independent place called "Central Perk".  Then again,
> marketing has never been about making sense, I suppose...

And Frasier's crew hung out at Café Nervosa, in Seattle, the very home
of Starbucks.

> > The fact is that about five or so years ago there was no such thing as a
> > "Starbucks" in Britain. Now there seems to be one wherever you look, that's
[quoted text clipped - 8 lines]
> suggesting there's a reason to set foot in that union-busting,
> unfair-trading, masses-oppressing, owned-by-the-Devil-himself place.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Matthew Huntbach - 10 Jun 2004 18:35 GMT
> > "Starbucks" is perceived as American, and this is part of its attraction.
> > Because it is American, it is supposed to make people think of the
> > glamorous lifestyle as portrayed in the aforementioned television
> > programme.

> Which makes no sense, because I'm well over 90% certain that the
> characters on "Friends" never went into a Starbucks; their "local", as
> it were, was an independent place called "Central Perk".  Then again,
> marketing has never been about making sense, I suppose...

Well yes, but that's how chains work, particularly when taking a
concept and marketing it out of its original environment. One can
imagine the same thing happening in reverse - one of the British soap
operas where the pub plays a major part gains a big following in the
USA, and a chain of pubs with an "English soap opera" feel opens up in
the USA. The fact that the soap opera pub was not part of a chain
would not alter the fact that the chain might sell itself on some sort
of "Britishness" image. In fact we have chains of pubs in Britain
these days selling an "Irishness" image, supposedly based on
traditional Irish pubs, although of course a traditional Irish pub
wouldn't be part of such a chain.

Matthew Huntbach
John Briggs - 10 Jun 2004 18:57 GMT
>>> "Starbucks" is perceived as American, and this is part of its
>>> attraction. Because it is American, it is supposed to make people think
[quoted text clipped - 17 lines]
> traditional Irish pubs, although of course a traditional Irish pub
> wouldn't be part of such a chain.

Funnily enough, when I was in Dublin a couple of years ago, I discovered
that the "Irish-themed pub" had spread there!
Signature

John Briggs

Areff - 09 Jun 2004 16:31 GMT
> Is a chain an "American chain" because the company originated in the
> United States?  If there are several locations in the UK, and the
> ownership of the locations is held by UK firms, would "American chain"
> still be applicable?  

Well, at least people aren't using that tiresome '60s-ish New
Left-smacking-of phrase "multinational [corporation]" as much as they used
to.

I'm fairly comfortable with calling Starbuck's an American-based chain,
but I suppose I am not so comfortable calling them an "American chain",
for the reasons you give, Coop.  A true "American chain" would have to
exist only in the US.

And remember, lots of American chains are owned by powerful British,
French, German, Australian, and even Nottinghamian corporate entities.

> If an English or Australian publisher owns several US newspapers,
> would they be a British chain of newspapers or an Australian chain of
> newspapers?

It's an American chain, owned by a British or Australian publisher.

> If the ownership is by a British or Australian firm, they
> might be an "Australian-owned chain".  However, if the owner sets up a
[quoted text clipped - 3 lines]
> Of course, it's possible that the Starbucks in the UK are directly
> owned by the Starbucks corporation here, and my question is moot.

Seems really unlikely to me, Coop.  I think in most cases such companies
have to set up BrE subsidiaries and the loike.  The real extreme case is
China, where you have to set up a jernt venture with the state, AIUI.
Peter T. Daniels - 10 Jun 2004 02:27 GMT
> >A small number of long-established independent businesses (sometimes also called
> >"milk bars"), and a much larger number established only in the past few
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Is a chain an "American chain" because

And this is why cross-posts from a.u.e. are so annoying. They will now
be arguing about corporate ownership for weeks, but they'll never stop
posting the thread to sci.lang.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Areff - 09 Jun 2004 16:26 GMT
> An unpretentious eating place in England is called a "cafe" (sorry can't do
> the accent on the 'e' where I am), which is sometimes pronounced as the French word it cm
> word it comes from, and sometimes as "caff". But the connection with
> "coffee" is forgotten. A cafe would quite likely only have instant coffee
> available.

Seriously?  In the US counterpart, the greasy spoon/diner/Western US
'cafe'/Newyorkais "coffeeshop", the sort of basic coffee that's
traditionally served is *bad* coffee, but it's not instant.  To serve
instant coffee in such a place would really violate cultural norms.  Is it
that the BrE are a nation of tea-drinkers, normatively speaking?

, and a much larger number established only in the past few
> years when there has been a craze for them, the recent ones generally being
> part of a chain, particular the American chain "Starbucks".

More precisely, a Seattle-based chain that was founded by a native of
Brooklyn (Fourth Largest City in America).  Coinkidenk?  I think not.

> It's been said
> a lot recently that the American television programme called "Friends" was
> the thing which sparked off the craze for them.

That's the most bathetic thing I've heard in at least three days.  Oy!
Matthew Huntbach - 10 Jun 2004 18:40 GMT
> > An unpretentious eating place in England is called a "cafe" (sorry can't do
> > the accent on the 'e' where I am), which is sometimes pronounced as the
> > French word it comes from, and sometimes as "caff". But the connection with
> > "coffee" is forgotten. A cafe would quite likely only have instant coffee
> > available.

> Seriously?  In the US counterpart, the greasy spoon/diner/Western US
> 'cafe'/Newyorkais "coffeeshop", the sort of basic coffee that's
> traditionally served is *bad* coffee, but it's not instant.  To serve
> instant coffee in such a place would really violate cultural norms.  Is it
> that the BrE are a nation of tea-drinkers, normatively speaking?

Yes. The cultural norm in Britain is that coffee is instant coffee.
Non-instant coffee has become more commonplace than it used to be, but
it is still the case that if you go into the sort of unpretentious
place that calls itself a "cafe", and ask for coffee, the chances are
it will be made by taking a spoonful out of a catering sized tin of
instant and pouring boiling water on it.

> > It's been said
> > a lot recently that the American television programme called "Friends" was
> > the thing which sparked off the craze for them.

> That's the most bathetic thing I've heard in at least three days.  Oy!

The last issue of this televions programme was broadcast recently, and
received a lot of press coverage. A lot of the press coverage did
suggest it was responsible, at least partly, for the recent boom in
coffee shops. It was also suggested that it influenced the way we
speak - such things as saying "like" where the British usage would be
"er".

Matthew Huntbach
Robert Bannister - 11 Jun 2004 02:37 GMT
> Yes. The cultural norm in Britain is that coffee is instant coffee.
> Non-instant coffee has become more commonplace than it used to be, but
> it is still the case that if you go into the sort of unpretentious
> place that calls itself a "cafe", and ask for coffee, the chances are
> it will be made by taking a spoonful out of a catering sized tin of
> instant and pouring boiling water on it.

At least it's a step up from the Camp coffee of my youth.
Signature

Rob Bannister

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 03:52 GMT
> > > It's been said
> > > a lot recently that the American television programme called "Friends" was
[quoted text clipped - 8 lines]
> speak - such things as saying "like" where the British usage would be
> "er".

I should've mentioned that *Frasier*'s Café Nervosa was on the air a
season earlier than *Friends*'s Central Perk.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Enrico C - 09 Jun 2004 17:03 GMT
> An unpretentious eating place in England is called a "cafe"

Is that the same as a "coffee shop"?

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

David - 09 Jun 2004 19:47 GMT
> > An unpretentious eating place in England is called a "cafe"

> Is that the same as a "coffee shop"?

No. It's a place where you get baked beans on toasted tea cakes.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/joachim/02-0.htm
When Joachim was born, on the stroke of midnight,
 it took the midwife no more than a single look
 to restore her wavering faith in the Adversary.

Adrian Bailey - 09 Jun 2004 20:40 GMT
> > > An unpretentious eating place in England is called a "cafe"
>
> > Is that the same as a "coffee shop"?
>
> No. It's a place where you get baked beans on toasted tea cakes.

The toasted teacakes I know have raisins in them - not what I'd have with my
beans.

Adrian
Molly Mockford - 09 Jun 2004 22:20 GMT
At 20:40:19 on Wed, 9 Jun 2004, Adrian Bailey <dadge@hotmail.com> wrote
in <8IJxc.18$Wg.5@pathologist.blueyonder.net>:

>The toasted teacakes I know have raisins in them - not what I'd have with my
>beans.

But _ever_ so good for your system.
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

David - 10 Jun 2004 00:45 GMT
> At 20:40:19 on Wed, 9 Jun 2004, Adrian Bailey <dadge@hotmail.com>
> wrote in <8IJxc.18$Wg.5@pathologist.blueyonder.net>:

> >The toasted teacakes I know have raisins in them - not what I'd have
> >with my beans.

> But _ever_ so good for your system.

Not that good as they're usually white.

Don't like toasted tea cakes, anyway. Now, toasted muffins with
bilberry jam...Mmmmmmmmm!

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/aureole/40-0.htm
Sic Transit Gloria Mundi

Brian {Hamilton Kelly} - 10 Jun 2004 02:14 GMT
On Thursday, in article <4cbc945701david@dacha.freeuk.com>

> > At 20:40:19 on Wed, 9 Jun 2004, Adrian Bailey <dadge@hotmail.com>
> > wrote in <8IJxc.18$Wg.5@pathologist.blueyonder.net>:
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Not that good as they're usually white.

Notwithstanding the fact that I prefer brown bread to white, if only on
taste/texture grounds, apparently sliced white bread can actually be
better for you.  This is because the manufacturers include various
vitamins and trace elements artificially, and do so to a level greater
than the natural occurrence in brown or wholemeal bread; all the same, to
my mind most white bread is pappy and tasteless.

(I don't know if this translates to teacakes.)

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Matti Lamprhey - 10 Jun 2004 10:05 GMT
"Brian {Hamilton Kelly}" <bhk@dsl.co.uk> wrote...

> Notwithstanding the fact that I prefer brown bread to white, if only
> on taste/texture grounds, apparently sliced white bread can actually
> be better for you.  This is because the manufacturers include various
> vitamins and trace elements artificially, and do so to a level greater
> than the natural occurrence in brown or wholemeal bread; all the same,
> to my mind most white bread is pappy and tasteless.

Use a breadmaker -- the results are a lot fresher and tastier.  I can't
remember when I last bought bread.

Matti
Matti Lamprhey - 10 Jun 2004 10:21 GMT
"Matti Lamprhey" <matti-nospam@totally-official.com> wrote...
> "Brian {Hamilton Kelly}" <bhk@dsl.co.uk> wrote...
> >
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> Matti

By the way -- do those trace elements I'm missing out on assist with
memory loss?  Just wondering.

Matti
Dr Robin Bignall - 10 Jun 2004 23:39 GMT
>"Matti Lamprhey" <matti-nospam@totally-official.com> wrote...
>> "Brian {Hamilton Kelly}" <bhk@dsl.co.uk> wrote...
[quoted text clipped - 12 lines]
>By the way -- do those trace elements I'm missing out on assist with
>memory loss?  Just wondering.

I can't remember whether my inability to absorb vitamin B12 does.

Signature

wrmst rgrds
Robin Bignall

Hertfordshire
England

Adrian Bailey - 10 Jun 2004 21:25 GMT
> Notwithstanding the fact that I prefer brown bread to white, if only on
> taste/texture grounds, apparently sliced white bread can actually be
> better for you.  This is because the manufacturers include various
> vitamins and trace elements artificially, and do so to a level greater
> than the natural occurrence in brown or wholemeal bread; all the same, to
> my mind most white bread is pappy and tasteless.

I'm afraid I'm never going to be converted to the
processed-food-is-better-for-you-because-of-all-the-vitamins-and-minerals-th
ey-add-to-it school of nutrition. Processed food is also full of
preservatives, salt, emulsifiers, colouring, E621, sweeteners and/or added
sugar, etc. etc., is prepared god-knows-where by god-knows-who and some of
it is even carcinogenic. Oreos, Cheerios and NutriGrain are never going to
be part of a good diet. Period.

Adrian
Dr Robin Bignall - 09 Jun 2004 23:56 GMT
>> > > An unpretentious eating place in England is called a "cafe"
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
>The toasted teacakes I know have raisins in them - not what I'd have with my
>beans.

I find that toasted teacakes go nicely with eggs and bacon. Nice contrast
in flavours.
Signature


wrmst rgrds
Robin 'just another British weirdo' Bignall

Hertfordshire
England

Enrico C - 09 Jun 2004 21:50 GMT
>>> An unpretentious eating place in England is called a "cafe"
>
>> Is that the same as a "coffee shop"?
>
> No. It's a place where you get baked beans on toasted tea cakes.

Can't you have a soup or a light meal in a coffee shop, anyway?

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Peter T. Daniels - 10 Jun 2004 02:31 GMT
> > > An unpretentious eating place in England is called a "cafe"
>
> > Is that the same as a "coffee shop"?
>
> No. It's a place where you get baked beans on toasted tea cakes.

"Baked beans on toast" is utterly unknown in the US, and certainly would
not be found in a coffeeshop (see Areff's earlier posting).
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

David - 10 Jun 2004 08:35 GMT
> > > > An unpretentious eating place in England is called a "cafe"
> >
> > > Is that the same as a "coffee shop"?
> >
> > No. It's a place where you get baked beans on toasted tea cakes.

> "Baked beans on toast" is utterly unknown in the US, and certainly
> would not be found in a coffeeshop (see Areff's earlier posting).

Well, I did say a cafe wasn't the same as a coffee shop.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/joachim/06-0.htm
"Apsu, apsu, every where, nor any mead to drink..." sighed Noah,
 as he gazed across the unfathomable face of the deep.

Areff - 10 Jun 2004 16:19 GMT
>> > > > An unpretentious eating place in England is called a "cafe"
>> >
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Well, I did say a cafe wasn't the same as a coffee shop.

Nevertheless, a UK 'caff' seems to be a close analogue of a newyorkais
'coffeeshop'.  But, yes, "baked beans on toast", while it might be
something Coop would eat for a midnight snack, would not be on the
extensive menu of your typical coffeeshop.
John Hall - 10 Jun 2004 09:25 GMT
>> > > An unpretentious eating place in England is called a "cafe"
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
>"Baked beans on toast" is utterly unknown in the US, and certainly would
>not be found in a coffeeshop (see Areff's earlier posting).

Nor would it be found in a coffeeshop in the UK, but it _would_ be found
in a cafe, which I think is what David was trying to say.
Signature

John Hall
           "Men occasionally stumble over the truth, but most of them pick
            themselves up and hurry off as if nothing ever happened."
                                             Winston Churchill (1874-1965)

David - 10 Jun 2004 14:30 GMT
> >> > > An unpretentious eating place in England is called a "cafe"
> >>
[quoted text clipped - 4 lines]
> >"Baked beans on toast" is utterly unknown in the US, and certainly
> >would not be found in a coffeeshop (see Areff's earlier posting).

> Nor would it be found in a coffeeshop in the UK, but it _would_ be
> found in a cafe, which I think is what David was trying to say.

No, it's not what I was trying to say; it's what I did say.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/yds/5sb-0.htm
The Yorkshire Dialect Society: Summer Bulletin

Des Small - 10 Jun 2004 09:32 GMT
> > > > An unpretentious eating place in England is called a "cafe"
> >
[quoted text clipped - 4 lines]
> "Baked beans on toast" is utterly unknown in the US, and certainly would
> not be found in a coffeeshop (see Areff's earlier posting).

The newsgroup
alt.2eggs.sausage.beans.tomatoes.2toast.largetea.cheerslove
is known to its regulars as "the caff".  

At a previous workplace the canteen, which was intensely and justly
loathed, was dubbed by management "the café", but it served only bad,
pretentious and ostensibly healthy food (and no coffee at all, sigh).
We retaliated by pronouncing "café" with exaggerated stress on the
second syllable.

Des
now gets his breakfast lattes from Caffè Nero, hoorah!
Signature

"[T]he structural trend in linguistics which took root with the
International Congresses of the twenties and early thirties [...] had
close and effective connections with phenomenology in its Husserlian
and Hegelian versions." -- Roman Jakobson

Matthew Huntbach - 10 Jun 2004 19:12 GMT
> > An unpretentious eating place in England is called a "cafe"

> Is that the same as a "coffee shop"?

No. As I said, a "cafe" is an unpretentious eating place. The word has
completely lost any connotations of coffee. Its main menu items would
probably be fried food. A "coffee shop", however, would be a place
where coffee features prominently, and its main menu items might be
things like cake to go with coffee.

Matthew Huntbach
Laura F Spira - 09 Jun 2004 18:34 GMT
> The traditionally English thing would be the "tea shop", which is actually a
> place serving a light meal with tea. There aren't many of these around, and
> those that exist generally trade on an image of being quaint and genteel.

There are lots of tea shops in tourist areas. Godshill on the Isle of
Wight is a village comprised almost entirely of tea shops, souvenir
shops and pubs and at least one of the pubs also serves cream teas. Then
there is that cynosure of tea shops, Betty's.
(http://www.bettysandtaylors.co.uk/frame.asp)

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

Matti Lamprhey - 09 Jun 2004 21:32 GMT
"Laura F Spira" <laura@DRAGONspira.fsbusiness.co.uk> wrote...

> There are lots of tea shops in tourist areas. Godshill on the Isle of
> Wight is a village comprised almost entirely of tea shops, souvenir
> shops and pubs and at least one of the pubs also serves cream teas.
> Then there is that cynosure of tea shops, Betty's.
> (http://www.bettysandtaylors.co.uk/frame.asp)

Oi!  Bettys is consistently adamant about it's apostrophe-avoidance.

Matti
Laura F Spira - 09 Jun 2004 22:20 GMT
> "Laura F Spira" <laura@DRAGONspira.fsbusiness.co.uk> wrote...
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Oi!  Bettys is consistently adamant about it's apostrophe-avoidance.

Oy yourself! Or are you being knowingly skittish?

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

Molly Mockford - 09 Jun 2004 22:27 GMT
At 22:20:48 on Wed, 9 Jun 2004, Laura F Spira
<laura@DRAGONspira.fsbusiness.co.uk> wrote in
<40C77F30.9050901@DRAGONspira.fsbusiness.co.uk>:

>> "Laura F Spira" <laura@DRAGONspira.fsbusiness.co.uk> wrote...

>>>Then there is that cynosure of tea shops, Betty's.
>>>(http://www.bettysandtaylors.co.uk/frame.asp)

>>   Oi!  Bettys is consistently adamant about it's
>>apostrophe-avoidance.
>
>Oy yourself! Or are you being knowingly skittish?

I suspect he is complying with Rule 47 of Usenet.  That's the one
immediately after the one that says that every spelling flame must
itself contain a spelling mistook.
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

Laura F Spira - 10 Jun 2004 06:30 GMT
> At 22:20:48 on Wed, 9 Jun 2004, Laura F Spira
> <laura@DRAGONspira.fsbusiness.co.uk> wrote in
[quoted text clipped - 12 lines]
> immediately after the one that says that every spelling flame must
> itself contain a spelling mistook.

Known in aue as Skitt's Law.

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

Don Petter - 10 Jun 2004 10:16 GMT
>There are lots of tea shops in tourist areas. Godshill on the Isle of
>Wight is a village comprised almost entirely of tea shops, souvenir
>shops and pubs and at least one of the pubs also serves cream teas. Then
>there is that cynosure of tea shops, Betty's.
>(http://www.bettysandtaylors.co.uk/frame.asp)

'comprised of' in ucle and no comments. Has this usage now reached
acceptance?

Don.
Robert Bannister - 11 Jun 2004 02:43 GMT
> 'comprised of' in ucle and no comments. Has this usage now reached
> acceptance?

This topic has been done to death on aue. Most dictionaries list it.
Some warn that a few pedants may object. Some aue members hate it. Live
with it - there are far worse abuses of the English language.

Signature

Rob Bannister

Don Petter - 11 Jun 2004 10:30 GMT
>> 'comprised of' in ucle and no comments. Has this usage now reached
>> acceptance?
>
>This topic has been done to death on aue. Most dictionaries list it.
>Some warn that a few pedants may object. Some aue members hate it. Live
>with it - there are far worse abuses of the English language.

Agreed - and I did ask rather than try to pontificate. (It does grate
for me.)

Don.
Matthew Huntbach - 10 Jun 2004 18:26 GMT

> > The traditionally English thing would be the "tea shop", which is actually a
> > place serving a light meal with tea. There aren't many of these around, and
> > those that exist generally trade on an image of being quaint and genteel.  
> There are lots of tea shops in tourist areas. Godshill on the Isle of
> Wight is a village comprised almost entirely of tea shops, souvenir
> shops and pubs and at least one of the pubs also serves cream teas.

Yes, but only genteel tourist areas. Pretty villages, small historic
towns, up-market seaside resorts, yes. Blackpool, no. Neither would
you find them in a big city setting, or a non-historic high street.
There is somehow a certain sort of location where a tea shop seems
right and proper, I had been trying to avoid putting it this way, but
essentially only places where those of  middle age and middle class
gather.

Matthew Huntbach
Dr Robin Bignall - 09 Jun 2004 23:52 GMT
>A small number of long-established independent businesses (sometimes also called
>"milk bars"), and a much larger number established only in the past few
[quoted text clipped - 3 lines]
>the thing which sparked off the craze for them. Since I've never watched
>that programme, I wouldn't know.

There have been previous British crazes for coffee bars. There was one when
coffee was first imported, but that was a year or two before my time. There
was another in the 1950s, around the time when Elvis became revealed to us.
They sprang up almost overnight, and were more popular than pubs for a
while. That's the time when I first heard of 'espresso' (which most people
used to pronounce and spell as 'expresso') and 'froffy coffee', a sort of
cappuccino.

Signature

wrmst rgrds
Robin Bignall

Hertfordshire
England

John Briggs - 10 Jun 2004 00:15 GMT
>> A small number of long-established independent businesses (sometimes
>> also called "milk bars"), and a much larger number established only in
[quoted text clipped - 16 lines]
> used to pronounce and spell as 'expresso') and 'froffy coffee', a sort of
> cappuccino.

I expect you are thinking of Sir Cliff Richard and "Expresso Bongo" (1960) .
Signature

John Briggs

Dr Robin Bignall - 10 Jun 2004 19:01 GMT
>>> A small number of long-established independent businesses (sometimes
>>> also called "milk bars"), and a much larger number established only in
[quoted text clipped - 18 lines]
>
>I expect you are thinking of Sir Cliff Richard and "Expresso Bongo" (1960) .

No I'm not. Mid-1950s. Elvis, Lonnie Donegan with "Rock Island Line" and
Buddy Holly were all hitting the charts round about then. Cliff came later,
in 1958.

Few people in my home town had heard of espresso before, or ever seen an
espresso machine, unless they'd been abroad. In my stratum of society, few
had ever had 'real' (as opposed to instant) coffee, except in a café. We
had a percolator at home, but it was never used and just stood on a shelf.
Scooping ground coffee out of a tin and then pulling a lever on a hissing
machine was 'express' delivery. The coffee bars were so crowded that one
could make one drink last a whole evening; something quite impossible in a
pub.

Signature

wrmst rgrds
Robin Bignall

Hertfordshire
England

Robert Bannister - 11 Jun 2004 02:47 GMT
>>>>A small number of long-established independent businesses (sometimes
>>>>also called "milk bars"), and a much larger number established only in
[quoted text clipped - 31 lines]
> could make one drink last a whole evening; something quite impossible in a
> pub.

Plus, by the time I got to uni in 1959, most of them served real
spaghetti - something which hitherto we had supposed only came out of
Heinz tins. This is almost certainly the time when the 'bo-log-nayz'
pronunciation was adopted. 'Spag-bog' is a relatively recent invention.

Signature

Rob Bannister

Matthew Huntbach - 10 Jun 2004 19:20 GMT
> >A small number of long-established independent businesses (sometimes also
> >called "milk bars"), and a much larger number established only in the past
> >few years when there has been a craze for them, the recent ones generally
> >being part of a chain, particular the American chain "Starbucks".

> There have been previous British crazes for coffee bars. There was one when
> coffee was first imported, but that was a year or two before my time. There
> was another in the 1950s, around the time when Elvis became revealed to us.
> They sprang up almost overnight, and were more popular than pubs for a
> while.

Yes, the "long-established" ones I wrote of were those established in
that time. It seems to have been a short-lived phase, because they
were already a rarity a decade or so later.

Matthew Huntbach
Brian {Hamilton Kelly} - 12 Jun 2004 16:54 GMT
On 10 Jun, in article
    <a0dde83b.0406101020.4ba4ad7e@posting.google.com>

> > There have been previous British crazes for coffee bars. There was one when
> > coffee was first imported, but that was a year or two before my time. There
[quoted text clipped - 5 lines]
> that time. It seems to have been a short-lived phase, because they
> were already a rarity a decade or so later.

Another fad was the "Milk Bar" (usually with the big blue E logo of
Express Dairies); they seemed to survive into the late '60s (and some
even still served "froffy coffee").

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

david56 - 12 Jun 2004 19:07 GMT
Brian {Hamilton Kelly} typed thus:

> On 10 Jun, in article
>      <a0dde83b.0406101020.4ba4ad7e@posting.google.com>
[quoted text clipped - 12 lines]
> Express Dairies); they seemed to survive into the late '60s (and some
> even still served "froffy coffee").

Milk Bars live on in Wales.  I've been to two in the last five years
or so.  Excellent value, and very good breakfasts.

Signature

David
=====

Peter T. Daniels - 10 Jun 2004 02:28 GMT
> In uk.culture.language.english Enrico C <use_replyto_address@despammed.com> wrote:
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> An unpretentious eating place in England is called a "cafe" (sorry can't do
> the accent on the 'e' where I am),

Why not?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

John Briggs - 10 Jun 2004 09:04 GMT
>> In uk.culture.language.english Enrico C
>> <use_replyto_address@despammed.com> wrote:
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> Why not?

No "alt" key, probably.
:-)
Signature

John Briggs

Stewart Gordon - 10 Jun 2004 11:50 GMT
<snip>
>>> An unpretentious eating place in England is called a "cafe"
>>> (sorry can't do the accent on the 'e' where I am),
>>
>> Why not?
>
> No "alt" key, probably. :-)

The method of typing special characters isn't a constant of nature.  It
depends on the machine and operating system.

WIM, some OSs have more than one method.  Some applications also have
additional methods programmed in.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Enrico C - 10 Jun 2004 13:13 GMT
> The method of typing special characters isn't a constant of nature.  It
> depends on the machine and operating system.
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Stewart.

Or you could use the apostrophe [ ' ] or the accent sign  [ ` ALT+096
on the numeric keypad] just after the vowel, in place of the accented
vowel itself.
       

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Stewart Gordon - 10 Jun 2004 15:37 GMT
<snip>
> Or you could use the apostrophe [ ' ] or the accent sign  [ ` ALT+096
> on the numeric keypad] just after the vowel, in place of the accented
> vowel itself.

The alt-code method is one of those techniques that's system-specific.
And UK and US (at least) PC keyboards have the makeshift grave accent on
them anyway.

The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E or Ctrl+Alt+E.  The same
applies to other acute accented letters, but other accents don't have
special shortcuts (unless you're using one of those keyboard drivers
with dead keys), so you'll have to use the Alt-code or c&p from
Character Map.  (Or from another block of text that happens to have that
character in it....)

The easy way to type 'é' in Mac OS is Alt+E followed by E.  Other
accents have other special keys (Alt+I, Alt+U, Alt+N, Alt+`....)

As for the old Sun boxes, they have the Compose key that's meant to do
that IIRC....

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Ron Hardin - 10 Jun 2004 15:48 GMT
If you have a number pad keyboard, make yourself a table, typing successively
ALT 128  ALT 129 .... ALT 179 or so (hold ALT and type the three _NUMBER PAD_ digits
in succession)

eg.  ALT 130 gives the é in cliché

It doesn't print correctly for everybody however.
Signature

Ron Hardin
rhhardin@mindspring.com

On the internet, nobody knows you're a jerk.

Stewart Gordon - 10 Jun 2004 15:58 GMT
> If you have a number pad keyboard, make yourself a table,

As Character Map does for you.  Unless you want a table big enough to
read more clearly....

> typing successively
> ALT 128  ALT 129 .... ALT 179 or so (hold ALT and type the three _NUMBER PAD_ digits
> in succession)
<snip>

But be warned - without the leading zeros it refers to the IBM/MS-DOS
character set, rather than the ANSI/Windows set.

But most fonts don't have the IBM characters that aren't common with the
ANSI set.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Mike Lyle - 10 Jun 2004 22:34 GMT
> > If you have a number pad keyboard, make yourself a table,
>
[quoted text clipped - 11 lines]
> But most fonts don't have the IBM characters that aren't common with the
> ANSI set.

A kind soul has a ready-made chart at:

http://devrijehuisarts.org/test/alt.asp

Mike.
Stewart Gordon - 11 Jun 2004 12:03 GMT
<snip>
> A kind soul has a ready-made chart at:
>
> http://devrijehuisarts.org/test/alt.asp

Oh dear, yet another page that someone neglected to test in more than
one browser and configuration thereof.

And written by someone who inexplicably thinks there's such a thing as
an HTML programmer.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Mike Lyle - 11 Jun 2004 19:54 GMT
> <snip>
> > A kind soul has a ready-made chart at:
[quoted text clipped - 6 lines]
> And written by someone who inexplicably thinks there's such a thing as
> an HTML programmer.

Oh, sorry: I did notice that his earlier version had printed better,
but assumed it was just my haste.

On the secondary matter, not my problem, guv'nor.

Mike.
Stewart Gordon - 14 Jun 2004 13:38 GMT
<snip>
> Oh, sorry: I did notice that his earlier version had printed better,
> but assumed it was just my haste.

Well, if you hadn't noticed, the person who made that page tried to make
it actually do something, not just print.

> On the secondary matter, not my problem, guv'nor.

That's OK then.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Mike Lyle - 14 Jun 2004 19:32 GMT
[...]

> > On the secondary matter, not my problem, guv'nor.
>
> That's OK then.

Glad we see eye to eye on this.

Mike.
Mike Lyle - 10 Jun 2004 21:23 GMT
[...]
Signature

Ron Hardin
rhhardin@mindspring.com

On the internet, nobody knows you're a jerk.

Ron, please don't take this personally, but my experience is that for
some of us at least the net often tends if anything to bring out,
rather than to suppress, one's innate jerkiness (jerkhood?). Where's
your evidence?

Mike.

Enrico C - 10 Jun 2004 16:24 GMT
> The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E

I get the euro sign that way.

> or Ctrl+Alt+E.  The same

Euro sign again.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C on Win2000

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

John Briggs - 10 Jun 2004 16:29 GMT
>> The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E
> ¤
[quoted text clipped - 3 lines]
> ¤
> Euro sign again.

It launches one of my programs if I do that :-)

On my keyboard (and OS) it's AltGr+4 for the Euro sign (?).

I can't see your Euro sign - can you see mine?
Signature

John Briggs

Rolleston - 10 Jun 2004 16:49 GMT
>>> The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E
>> ¤
>> I get the euro sign that way.
:
>I can't see your Euro sign - can you see mine?

I can't.

Enrico's E-sign, which was visible in his message,
changed into something else when quoted in yours.

At least, that's how it looks to me.

R.
John Briggs - 10 Jun 2004 19:01 GMT
>>>> The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E
>>> ¤
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> At least, that's how it looks to me.

It must be the 7-bit/8-bit problem.  How about this: ? ?
Signature

John Briggs

Don Aitken - 10 Jun 2004 22:23 GMT
>>>>> The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E
>>>> ¤
[quoted text clipped - 10 lines]
>
>It must be the 7-bit/8-bit problem.  How about this: ? ?

Actually, it's the character set problem. Look at the headers of the
posts. The euro sign is part of ISO-8859-15, and usually appears
correctly in a message containing the appropriate charset header, as
Enrico's did. If quoted by somebody else in a message which *doesn't*
have that header, it doesn't. Many newsreaders will automatically
include a charset header which will allow all characters in the
message to be correctly reproduced, but OE is bad at this. I believe
it can handle ISO-8859-15, but you have to set it up manually.

Signature

Don Aitken

Mail to the addresses given in the headers is no longer being
read. To mail me, substitute "clara.co.uk" for "freeuk.com".

Brian {Hamilton Kelly} - 12 Jun 2004 17:39 GMT
On Thursday, in article
    <55ihc0p1l2q3t6uf7ku0tp48ru1srca4nq@4ax.com>

> >It must be the 7-bit/8-bit problem.  How about this: ? ?
>
[quoted text clipped - 6 lines]
> message to be correctly reproduced, but OE is bad at this. I believe
> it can handle ISO-8859-15, but you have to set it up manually.

And, of course, John's posts (like mine) say NOTHING about any character
set encoding.  Therefore they default to the original standards (for both
net news and e-mail) which is SEVEN-bit plain ASCII.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Rolleston - 11 Jun 2004 01:22 GMT
>It must be the 7-bit/8-bit problem.  How about this: ? ?

After the colon I see a space, a question mark,
a space, and a second question mark.

R.
Steve Hayes - 11 Jun 2004 07:57 GMT
>>It must be the 7-bit/8-bit problem.  How about this: ? ?
>
>After the colon I see a space, a question mark,
>a space, and a second question mark.

As do I.

I can get an accented e by typing Alt-130, thus: é

But it may appear differently on someone else's screen.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

CyberCypher - 10 Jun 2004 16:48 GMT
Stewart Gordon wrote on 10 Jun 2004:

> <snip>
>> Or you could use the apostrophe [ ' ] or the accent sign  [ `
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E

What is the "AltGr" key? I don't have such a thing on my keyboard.

> or Ctrl+Alt+E.

€ is what I get for that. "é" appears after I type Alt+0233.

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor.
For email, replace numbers with English alphabet.

Enrico C - 10 Jun 2004 17:21 GMT
> Stewart Gordon wrote on 10 Jun 2004:
>
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> > is what I get for that.

That was an Euro symbol, right?
Anyway, you should have posted your message declaring a charset
including the Euro sign, such as iso-8859-15, so that it can be
correctly read by any standards compliant newsreader.
There is an add-on for X-News [your newsreader, I used it for a while
too] that might help :)
http://digilander.libero.it/xnews/mimeproxy/mime.html

Or you could have a go at my favourite newsreader, which is in my
signature line :)

> "é" appears after I type Alt+0233.

Yep, an acute e.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

40tude Dialog - www.40tude.com/dialog 
freeware newsreader with multilingual GUI in English, Italian,
French,  German,  Dutch, Croatian, Greek and Polish

CyberCypher - 11 Jun 2004 00:40 GMT
Enrico C wrote on 10 Jun 2004:

>> Stewart Gordon wrote on 10 Jun 2004:
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
>>
>> What is the "AltGr" key? I don't have such a thing on my keyboard.

I still don't know what an "AltGr" key is.

>>> or Ctrl+Alt+E.
>>
>> € is what I get for that.
>
> That was an Euro symbol, right?

Yes, but it's "a Euro sign". "Euro" begins with a "glide" (type of
consonant), not a vowel.

> Anyway, you should have posted your message declaring a charset
> including the Euro sign, such as iso-8859-15, so that it can be
> correctly read by any standards compliant newsreader.
> There is an add-on for X-News [your newsreader, I used it
> for a while too] that might help :)
> http://digilander.libero.it/xnews/mimeproxy/mime.html

Thank you, I'll check it out.

> Or you could have a go at my favourite newsreader, which is in my
> signature line :)

I dislike 40tude and all the other newsreaders I've tried that look
something like it. I really prefer Pine, the first one I used back in
1994, but Xnews is a step up from that..

>> "é" appears after I type Alt+0233.
>
> Yep, an acute e.

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor.
For email, replace numbers with English alphabet.

Enrico C - 11 Jun 2004 02:31 GMT
> Enrico C wrote on 10 Jun 2004:
>
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> I still don't know what an "AltGr" key is.

It's the Alt key on the right side of the space bar.
I think Alt-Gr stands for ALTernate GRaphics (key).
[don't ask what graphics!]
Alt-Gr should have the same effect as pressing both the Ctrl and Alt
keys.
On my Italian PC keyboard, the Alt-Gr key allows a third character to
be assigned to some of the keys. These characters are special symbols,
such as € (Euro sign) @ { [ ] } #    

>>>> or Ctrl+Alt+E.
>>>
[quoted text clipped - 4 lines]
> Yes, but it's "a Euro sign". "Euro" begins with a "glide" (type of
> consonant), not a vowel.

Oops! :/

Anyway, they say trouble shared is trouble halved .
Let me share it with the London Chamber of Commerce [a headline on
their web site]
;)

http://www.londonchamber.co.uk/lcc_public/default.asp?id=148
| what is an Euro Info Centre?

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

CyberCypher - 11 Jun 2004 02:55 GMT
Enrico C wrote on 10 Jun 2004:

>> Enrico C wrote on 10 Jun 2004:
>>
[quoted text clipped - 47 lines]
> http://www.londonchamber.co.uk/lcc_public/default.asp?id=148
>| what is an Euro Info Centre?

London has a lot of greengrocers, it seems.

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor.
For email, replace numbers with English alphabet.

Mike Barnes - 11 Jun 2004 08:31 GMT
In alt.usage.english, CyberCypher wrote:
>I still don't know what an "AltGr" key is.

It has been discussed several times in this group. Foreign-language
keyboards (such as this UK English keyboard), and "US International"
keyboards, have only one Alt key, which is to the left of the spacebar.
To the right of the spacebar, instead of a duplicate Alt key, there's
the AltGr key, which is used for foreign characters and the like, e.g.
AltGr 4 produces the Euro symbol (€).

Signature

Mike Barnes
Cheshire, England

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 12:50 GMT
> In alt.usage.english, CyberCypher wrote:
> >I still don't know what an "AltGr" key is.
[quoted text clipped - 5 lines]
> the AltGr key, which is used for foreign characters and the like, e.g.
> AltGr 4 produces the Euro symbol (€).

(Did you mean to type (a-circumflex comma logical-not)?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Andreas Prilop - 11 Jun 2004 13:18 GMT
> X-Mailer: Mozilla 3.04 (Macintosh; I; PPC)
>
> (Did you mean to type (a-circumflex comma logical-not)?

Probably not. But your Netscape is a bit dated and UTF-8-impaired.
On your Power Macintosh, I suggest at least Netscape 4.8.
If you run Mac OS 9, then get Mozilla 1.3 <http://www.wamcom.org/>

Signature

Top-posting.
What's the most irritating thing on Usenet?

Stewart Gordon - 11 Jun 2004 13:19 GMT
<snip>
>> AltGr 4 produces the Euro symbol (€).
>
> (Did you mean to type (a-circumflex comma logical-not)?

He didn't.  Some newsreaders don't seem to quite know what a character
encoding is.  Mozilla manages to correctly identify it as UTF-8.

But since yours has misinterpreted it as (presumably) ISO-8859-1, and
reposted it as ISO-8859-1, the garbledness is here as I look at it on
your post and this reply.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

CyberCypher - 11 Jun 2004 13:23 GMT
Mike Barnes wrote on 11 Jun 2004:

> In alt.usage.english, CyberCypher wrote:
>>I still don't know what an "AltGr" key is.
[quoted text clipped - 6 lines]
> foreign characters and the like, e.g. AltGr 4 produces the Euro
> symbol (€).

I have a Logitech wireless keyboard that looks as if it works with Macs
as well as with PCs. It has two identical "Alt" keys with an apple on
the bottom left and cloverish thingy that on all Mac Alt keys. The
right one produces the same text or other actions as the left one. I
also have two identical Windows "start"/"alt option" keys, and two
identical Ctrl keys. My keyboard is Chinese (but it has the English
alphabet on it as well as the traditional Chinese phonetic symbols and
radicals required to input Chinese one way or another), not
international.

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor.
For email, replace numbers with English alphabet.

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 13:29 GMT
> Mike Barnes wrote on 11 Jun 2004:
>
[quoted text clipped - 18 lines]
> radicals required to input Chinese one way or another), not
> international.

The cloverish thing is on the Command key, not the Option key.

A Control key was added to the Mac keyboard early on, but not many apps
take advantage of it.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Stewart Gordon - 11 Jun 2004 13:30 GMT
<snip>
> I have a Logitech wireless keyboard that looks as if it works with Macs
> as well as with PCs. It has two identical "Alt" keys with an apple on
> the bottom left and cloverish thingy that on all Mac Alt keys.
<snip>

Yes, it seems that they can't make up their mind which key to call
"alt".  The usual name for the key you're describing is "command",
though according to FOLDOC "feature key" is the proper name.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 14:31 GMT
> <snip>
> > I have a Logitech wireless keyboard that looks as if it works with Macs
[quoted text clipped - 5 lines]
> "alt".  The usual name for the key you're describing is "command",
> though according to FOLDOC "feature key" is the proper name.

What is FOLDOC, and where in Apple's 20 years of literature has "feature
key" ever been used for one of the two (or three, including Shift, or
four, now including Control) keys that access special features?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Stewart Gordon - 11 Jun 2004 15:02 GMT
<snip>
> What is FOLDOC,

Free On-Line Dictionary of Computing.
http://www.foldoc.org/

> and where in Apple's 20 years of literature has "feature
> key" ever been used for one of the two (or three, including Shift, or
> four, now including Control) keys that access special features?

No idea.  I didn't write that definition.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Ruud Harmsen - 11 Jun 2004 09:46 GMT
10 Jun 2004 23:40:31 GMT: CyberCypher
<cybercypher@19-16-25-13-01-03.com>: in sci.lang:

>>>> The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E
>>> What is the "AltGr" key? I don't have such a thing on my keyboard.
>I still don't know what an "AltGr" key is.

The right one (= not the left one) of the two ALT keys.

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com/index/whatsnew.htm 

Ruud Harmsen - 10 Jun 2004 18:50 GMT
10 Jun 2004 15:48:28 GMT: CyberCypher
<cybercypher@19-16-25-13-01-03.com>: in sci.lang:

>> The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E
>What is the "AltGr" key? I don't have such a thing on my keyboard.

The rightmost Alt key.

>> or Ctrl+Alt+E.
>> is what I get for that. "é" appears after I type Alt+0233.

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com/index/whatsnew.htm 

CyberCypher - 11 Jun 2004 01:10 GMT
Ruud Harmsen wrote on 10 Jun 2004:

>>> The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E
>>What is the "AltGr" key? I don't have such a thing on my keyboard.
>
> The rightmost Alt key.

Not on my keyboard. It may depend on which character set one is using.
I have a Logitech cordless Chinese/English keyboard and use ISO-8859-1.

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor.
For email, replace numbers with English alphabet.

Ruud Harmsen - 10 Jun 2004 18:52 GMT
10 Jun 2004 15:48:28 GMT: CyberCypher
<cybercypher@19-16-25-13-01-03.com>: in sci.lang:

>> The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E
>What is the "AltGr" key? I don't have such a thing on my keyboard.
>> or Ctrl+Alt+E.
>> is what I get for that.

Depends on the keyboard layout. There are hundreds of different ones,
for Windows alone:
http://www.microsoft.com/globaldev/reference/keyboards.aspx

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com/index/whatsnew.htm 

Steve Hayes - 11 Jun 2004 07:57 GMT
>Stewart Gordon wrote on 10 Jun 2004:
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
>€ is what I get for that. "é" appears after I type Alt+0233.

Ctrl+Alt+E does nothjing for me.

But

Alt+130 = é
Alt+0233 = é

And they look identical on my screen, e with an accent sloping to the right.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Dylan Nicholson - 11 Jun 2004 08:35 GMT
> Ctrl+Alt+E does nothjing for me.

Seems to only work in the subject line area in Outlook Express.  You can
then copy it into the body thusly...


Not sure how that comes out.
Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 12:49 GMT
> >Stewart Gordon wrote on 10 Jun 2004:
> >
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> And they look identical on my screen, e with an accent sloping to the right.

I see e's with acute accents, and they don't slope at all. They're fine.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 10 Jun 2004 18:49 GMT
Thu, 10 Jun 2004 15:37:27 +0100: Stewart Gordon <smjg_1998@yahoo.com>:
in sci.lang:

>The easy way to type 'é' in Windows is AltGr+E or Ctrl+Alt+E.  

In Windows, if it has the US-international keyboard configured.

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com/index/whatsnew.htm 

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 03:46 GMT
> The easy way to type 'é' in Mac OS is Alt+E followed by E.  Other
> accents have other special keys (Alt+I, Alt+U, Alt+N, Alt+`....)

(Is there a hard way?)

Macs don't have an Alt key. They have an Option key. (Though
manufacturers have taken to adding "Alt" in little letters to the Option
key, in order to baby ex-Windows users who are beginning to see the
light but need some handholding.)
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Stewart Gordon - 11 Jun 2004 12:50 GMT
>>The easy way to type 'é' in Mac OS is Alt+E followed by E.  Other
>>accents have other special keys (Alt+I, Alt+U, Alt+N, Alt+`....)
>
> (Is there a hard way?)

(You could write a state-of-the-art program to parse an arbitrary
expression describing a character, and then send the character to the
application of the user's choice.)

> Macs don't have an Alt key. They have an Option key. (Though
> manufacturers have taken to adding "Alt" in little letters to the Option
> key, in order to baby ex-Windows users who are beginning to see the
> light but need some handholding.)

Apple has put the word "alt" on keyboards for its own line of computers,
so it's the alt key isn't it?

How to pronounce that funny little graphic that's also on the key isn't
exactly common knowledge.  But yes, it tends to be called "option" in
software....

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 13:19 GMT
> >>The easy way to type 'é' in Mac OS is Alt+E followed by E.  Other
> >>accents have other special keys (Alt+I, Alt+U, Alt+N, Alt+`....)
[quoted text clipped - 12 lines]
> Apple has put the word "alt" on keyboards for its own line of computers,
> so it's the alt key isn't it?

No, it's the Option key.

> How to pronounce that funny little graphic that's also on the key isn't
> exactly common knowledge.  But yes, it tends to be called "option" in
> software....

It's the Command key that has a "funny little graphic" (a four-leaf
clover sort of thing); drop-down menus that show keyboard shortcuts use
a symbol that seems to depict 'choice' for the Option key, but it's
always derogated as uninterpretable by the usual range of users.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Stewart Gordon - 11 Jun 2004 13:36 GMT
<snip>
> No, it's the Option key.

So, if you think you're the expert, what is Apple's rationale for
calling a key what it isn't called?

<snip>
> It's the Command key that has a "funny little graphic" (a four-leaf
> clover sort of thing);

I don't think either graphic makes me laugh more than the other really.

> drop-down menus that show keyboard shortcuts use
> a symbol that seems to depict 'choice' for the Option key, but it's
> always derogated as uninterpretable by the usual range of users.

The symbol I see on both Mac OS X menus and the keyboard itself looks
like it's supposed to be some circuit diagram representation of a
two-way switch.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Aaron J. Dinkin - 11 Jun 2004 14:01 GMT
><snip>
>> No, it's the Option key.
>
> So, if you think you're the expert, what is Apple's rationale for
> calling a key what it isn't called?

Didn't he answer that already? To hold the hands of former Windows users.

>> drop-down menus that show keyboard shortcuts use
>> a symbol that seems to depict 'choice' for the Option key, but it's
[quoted text clipped - 3 lines]
> like it's supposed to be some circuit diagram representation of a
> two-way switch.

I've never seen this symbol on a keyboard. I'll take your word for it.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Stewart Gordon - 11 Jun 2004 15:11 GMT
<snip>
>> So, if you think you're the expert, what is Apple's rationale for
>> calling a key what it isn't called?
>
> Didn't he answer that already? To hold the hands of former Windows users.
<snip>

I did kind of hear that.  But it seems a rather random choice of key to
print those letters on, considering that it doesn't seem to serve the
role that Alt tends to serve in Windows.  And it also seems stupid to go
from labelling one random key "alt" to labelling another one "alt".

Keys labelled "extra" among others don't seem to've gone far - obviously
nobody considered Amstrad PCW users' hands worth holding.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 14:28 GMT
> <snip>
> > No, it's the Option key.
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> I don't think either graphic makes me laugh more than the other really.

"Funny little graphic" was your phrase.

> > drop-down menus that show keyboard shortcuts use
> > a symbol that seems to depict 'choice' for the Option key, but it's
[quoted text clipped - 3 lines]
> like it's supposed to be some circuit diagram representation of a
> two-way switch.

That's the symbol for the Option key.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Stewart Gordon - 11 Jun 2004 15:15 GMT
<snip>
>> I don't think either graphic makes me laugh more than the other really.
>
> "Funny little graphic" was your phrase.
<snip>

Nor do I think either graphic makes me laugh less than the other really.
 So I wouldn't've singled out either as being the funnier, only as
being identified by the key being talked about.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Dik T. Winter - 12 Jun 2004 01:04 GMT
...
> > How to pronounce that funny little graphic that's also on the key isn't
> > exactly common knowledge.  But yes, it tends to be called "option" in
[quoted text clipped - 4 lines]
> a symbol that seems to depict 'choice' for the Option key, but it's
> always derogated as uninterpretable by the usual range of users.

Hrm.  Looking at my keyboard I see two graphics on the command key
(the clover and an apple), and one graphic on the option key, together
with the text "alt".  The latter grpahic looks exactly like a switch
as you would find it on a railway.  Seems appropriate for "alt".
Signature

dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj  amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn  amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/

Peter T. Daniels - 12 Jun 2004 03:26 GMT
> ...
>  > > How to pronounce that funny little graphic that's also on the key isn't
[quoted text clipped - 10 lines]
> with the text "alt".  The latter grpahic looks exactly like a switch
> as you would find it on a railway.  Seems appropriate for "alt".

I haven't yet seen a Mac keyboard with the Option glyph on the key. But
the glyph seems equally appropriate for "Option."
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Matthew Huntbach - 10 Jun 2004 18:14 GMT

> > An unpretentious eating place in England is called a "cafe" (sorry can't do
> > the accent on the 'e' where I am),

> Why not?

I probably can when posting as I am now - é - there you are.

However, when posting from work I use some old-fashioned software that
doesn't enable me to, somewhere along the line it restricts the
character set.

Matthew Huntbach
Stewart Gordon - 10 Jun 2004 11:45 GMT
<snip>
> An unpretentious eating place in England is called a "cafe" (sorry can't do
> the accent on the 'e' where I am),
<snip>

Where is that, exactly?

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Brian {Hamilton Kelly} - 10 Jun 2004 00:48 GMT
On 9 Jun, in article
    <1be4q6m40n6qv.dlg@news.lillathedog.net>

>  BTW, are there any coffee bars in the UK? :)

Pretty few and far between, nowadays.  There was a great fad for them in
the mid-1950s, when everyone was impressed by the "expressiveness" of the
Gaggia machine.  This was used to make "froffy coffee", usually served in
little, wide-mouthed glass cups (on glass saucers).

IIRC, "The Two I's", where Tommy Steele first gave the British his own
brand of rock'n'roll (skiffle), ca.1955, was a "coffee bar".  So think of
girls in sugar-starched petticoats under full skirts, and Teddy Boys.

BTW, for the benefit of furriners: "froffy" indicates the London
pronunciation of "frothy".

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Patrick Powers - 11 Jun 2004 04:55 GMT
> > OK: "Two guys walk into a bar..., one says 'OW! That really hurt!'"
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> bar."
>  ?

"Let's go to a coffee" is perfectly grammatical and understandable,
but for native speakers only a poet would come up with such a thing.
I like the expression. It just isn't in use, and usage rules.

How about the expression "take a sh*t," which is the exact opposite of
what actually happens.  The European who pointed this out to me added,
"Shouldn't that be 'leave a sh*t?'"
David - 11 Jun 2004 08:52 GMT
> How about the expression "take a sh*t," which is the exact opposite of
> what actually happens.  The European who pointed this out to me added,
> "Shouldn't that be 'leave a sh*t?'"

Shouldn't that be "emit a sh*t"? I suppose other words could be
substituted, their desirability depending on the velocity of the sh*t
as it leaves. I prefer "fire".

P.S. Why the asterisk?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/wfolly/
The Wentworth Follies: A Stitch in Time

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 12:47 GMT
> > How about the expression "take a sh*t," which is the exact opposite of
> > what actually happens.  The European who pointed this out to me added,
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> P.S. Why the asterisk?

So that net-nannies won't block the posting.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

David - 11 Jun 2004 16:48 GMT
> > > How about the expression "take a sh*t," which is the exact
> > > opposite of what actually happens.  The European who pointed this
[quoted text clipped - 5 lines]
> >
> > P.S. Why the asterisk?

> So that net-nannies won't block the posting.

Why? What's wrong with "shot"?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/aureole/60-mandy.htm
The eyes pop out in agony,
The legs collapse at hip and knee,
The backbone shatter into three...

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 12:47 GMT
> > > OK: "Two guys walk into a bar..., one says 'OW! That really hurt!'"
> >
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> "Let's go to a coffee" is perfectly grammatical and understandable,

It's neither.

> but for native speakers only a poet would come up with such a thing.
> I like the expression. It just isn't in use, and usage rules.
>
> How about the expression "take a sh*t," which is the exact opposite of
> what actually happens.  The European who pointed this out to me added,
> "Shouldn't that be 'leave a sh*t?'"
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Robert Lieblich - 11 Jun 2004 14:35 GMT
[ ... ]

> > "Let's go to a coffee" is perfectly grammatical and understandable,
>
> It's neither.

Except perhaps in an environment where "coffee" can be defined as
"An informal social gathering at which coffee and other refreshments
are served" (quoted verbatim from online AHD4).  It helps to imagine
a situation in which two or more groups are conducting such events
simultaneously.

[ ... ]

Signature

Bob Lieblich
Strong, black and caffeinated (that's how I take my coffee; what
*were* you thinking?)

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 14:50 GMT
> [ ... ]
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> a situation in which two or more groups are conducting such events
> simultaneously.

Oh -- right -- but even there, even in the US, it's usually called a
"tea," even if no tea is served. (As at the Chicago Linguistic Society's
weekly Thursday Tea, where wine and cheese and soda were on offer.)

And in that sense of "coffee," I don't think you could say "Let's go to
a ________," as if a number of them were on offer and you could simply
decide to crash one of them as the spirit moved you.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Robert Lieblich - 11 Jun 2004 15:23 GMT
> > [ ... ]
> >
[quoted text clipped - 15 lines]
> a ________," as if a number of them were on offer and you could simply
> decide to crash one of them as the spirit moved you.

God forgive me, the situation that came to mind was sorority rush at
a college that actually enforced its anti-alcohol rules.  It's
pretty attenuated, but I think it will support at least a claim of
grammaticality.

Signature

Bob Lieblich
Sorry he butted in

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 18:41 GMT
> > > [ ... ]
> > >
[quoted text clipped - 20 lines]
> pretty attenuated, but I think it will support at least a claim of
> grammaticality.

Though at the places with that sort of rule, coffee and tea can be
considered stimulants as well ...
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Areff - 11 Jun 2004 16:52 GMT
> Oh -- right -- but even there, even in the US, it's usually called a
> "tea," even if no tea is served. (As at the Chicago Linguistic Society's
> weekly Thursday Tea, where wine and cheese and soda were on offer.)

Soda?  Surely you mean "pop" (= Chicago [pa:p]).
Stewart Gordon - 11 Jun 2004 15:23 GMT
> [ ... ]
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> a situation in which two or more groups are conducting such events
> simultaneously.

"Go for a coffee" makes more sense to me.  We do "go to" events, but
they tend to be pre-arranged or already happening events rather than
ones called on the spot.

And if the event takes on the name of what is consumed in its
proceedings, then we seldom "go to" it, even if it is pre-arranged (like
the curry that my tenpin bowling club traditionally goes for after
participating in certain competitions).

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Stewart Gordon - 11 Jun 2004 15:29 GMT
<snip>
> And if the event takes on the name of what is consumed in its
> proceedings, then we seldom "go to" it, even if it is pre-arranged (like
> the curry that my tenpin bowling club traditionally goes for after
> participating in certain competitions).

OK, so there seem to be one or two exceptions, like "go to lunch" at
least if it's a regular catering provision as in an educational
institution....

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 18:48 GMT
> <snip>
> > And if the event takes on the name of what is consumed in its
[quoted text clipped - 5 lines]
> least if it's a regular catering provision as in an educational
> institution....

You're misunderstanding the person you're responding to -- they're
saying that "go to coffee" means going to a place, the interpretation
that can be saved by connecting it with a "coffee party."

But "going to lunch" isn't the same as "going to the lunchcounter"; it's
like "going to dinner," which can't be mistaken for "going to a
restaurant."
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Brian {Hamilton Kelly} - 12 Jun 2004 17:17 GMT
On Friday, in article <cacf92$o8l$1@sun-cc204.lut.ac.uk>

> > [ ... ]
> >
[quoted text clipped - 11 lines]
> they tend to be pre-arranged or already happening events rather than
> ones called on the spot.

Then again "Do you want to come up for a coffee?" often means something
else entirely.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Adrian Bailey - 11 Jun 2004 17:33 GMT
> "Let's go to a coffee" is perfectly grammatical and understandable,

*I* don't understand it.

> How about the expression "take a sh*t," which is the exact opposite of
> what actually happens.

It's called "idiom".

Adrian
Spehro Pefhany - 09 Jun 2004 06:06 GMT
>(At first I thought this was going to be a joke. ["Two guys go into a
>bar..."])
>
>Maria Conlon
>We could use a good joke right about now.

John Kerry walks into a bar and the bartender says "Hey, buddy, why
the long face?"

Best regards,
Spehro Pefhany
Signature

"it's the network..."                          "The Journey is the reward"
speff@interlog.com             Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog  Info for designers:  http://www.speff.com

Molly Mockford - 09 Jun 2004 07:55 GMT
At 22:30:07 on Tue, 8 Jun 2004, Maria Conlon
<mariaconlon001@hotmail.com> wrote in <2inb7bFpcd8gU1@uni-berlin.de>:

>We could use a good joke right about now.

Waiter to diner:  "Are you the breaded haddock, sir?"

Diner:  "No, I'm the poor sole with an empty plaice looking for
something to fillet."
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

David - 09 Jun 2004 09:04 GMT
> At 22:30:07 on Tue, 8 Jun 2004, Maria Conlon
> <mariaconlon001@hotmail.com> wrote in <2inb7bFpcd8gU1@uni-berlin.de>:

> >We could use a good joke right about now.

> Waiter to diner:  "Are you the breaded haddock, sir?"

> Diner:  "No, I'm the poor sole with an empty plaice looking for
> something to fillet."

And the service was necessarily slow because they only served kippers.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/gay/02-0.htm
My dog has no nose!
My cat has no claws...

David - 09 Jun 2004 09:01 GMT
> Anyway, "I'm coffee and he's espresso" would not surprise me, but I
> think it's generally "I'm the regular[1] coffee and he's the
> espresso."

> [1] In view of Areff's comment.

One assumes that the term "regular" as used here is a USism meaning
"plain" but what if this establishment regularly serves espresso?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/yds/5sb-0.htm
The Yorkshire Dialect Society: Summer Bulletin

Dave Fawthrop - 09 Jun 2004 09:33 GMT
|  http://www.dacha.freeuk.com/yds/5sb-0.htm
|  The Yorkshire Dialect Society: Summer Bulletin

Oops  You reorganised the web site, but forgot about the sig links

Signature

Dave Fawthrop <dave hyphenologist co uk>
Killfile and Anti Troll FAQs at
http://www.hyphenologist.co.uk/killfile.

David - 09 Jun 2004 15:47 GMT
> |  http://www.dacha.freeuk.com/yds/5sb-0.htm The Yorkshire Dialect
> |  Society: Summer Bulletin

> Oops  You reorganised the web site, but forgot about the sig links

No, I didn't forget: I'm just a lazy old so-and-so.

(And, for what it's worth, Pace sold RISC OS to Castle quite a while
ago and I still haven't changed my free stuff page.)

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/free/
Vale RISC OS: Requiescat In Pace (aka Free Stuff)
 - Free Desktop Software, Font, Playing Cards and Mah-Jong Tiles

John Varela - 09 Jun 2004 17:59 GMT
> One assumes that the term "regular" as used here is a USism meaning
> "plain" but what if this establishment regularly serves espresso?

Order a "regular" coffee in Boston and it will arrive with cream already
added.  Elsewhere, a "regular" coffee means not decaffeinated and the cream on
the side.

Signature

John Varela
(Trade "OLD" lamps for "NEW" for email.)
I apologize for munging the address but the spam was too much.

David - 09 Jun 2004 19:42 GMT
In article
<ZKRm3c4Ddl7U-pn2-pGpRdXwdFEoH@dialup-4.249.0.23.Dial1.Washington2.Level3.net>,

> > One assumes that the term "regular" as used here is a USism meaning
> > "plain" but what if this establishment regularly serves espresso?
>  
> Order a "regular" coffee in Boston and it will arrive with cream
> already added.  Elsewhere, a "regular" coffee means not
> decaffeinated and the cream on the side.

I have milk in mine, as a rule[1].

[1] 10 mm in a standard mug.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/aureole/20-pyro.htm
Prometheus stood with his fronds of gut...

John Varela - 09 Jun 2004 20:37 GMT
> In article
> <ZKRm3c4Ddl7U-pn2-pGpRdXwdFEoH@dialup-4.249.0.23.Dial1.Washington2.Level3.net>,
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> I have milk in mine, as a rule[1].

Cream, milk, half-and-half: I don't use any of them so I use the terms
interchangeably with respect to coffee.

> [1] 10 mm in a standard mug.

Is that 10 millimeters?  Explain.

Signature

John Varela
(Trade "OLD" lamps for "NEW" for email.)
I apologize for munging the address but the spam was too much.

Pat Durkin - 09 Jun 2004 20:53 GMT
> > In article

<ZKRm3c4Ddl7U-pn2-pGpRdXwdFEoH@dialup-4.249.0.23.Dial1.Washington2.Level3.ne
t>,

> > > > One assumes that the term "regular" as used here is a USism meaning
> > > > "plain" but what if this establishment regularly serves espresso?
[quoted text clipped - 7 lines]
> Cream, milk, half-and-half: I don't use any of them so I use the terms
> interchangeably with respect to coffee.

I believe "coffee Boston" was a standard diner order in much of the country
way back when.   As I understand it, it was regular coffee served up with a
double shot of cream (or milk, or condensed milk-- what have you.)
Enrico C - 09 Jun 2004 22:20 GMT
>> I have milk in mine, as a rule[1].

>> [1] 10 mm in a standard mug.
>  
> Is that 10 millimeters?  Explain.

I guess he meant 10 ml, that means a couple of teaspoons according to
the conversion table for cooking on botanical.com

X'Posted to: alt.usage.english,uk.culture.language.english,sci.lang

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Evan Kirshenbaum - 09 Jun 2004 23:58 GMT
> John Varela | alt.usage.english,uk.culture.language.english,sci.lang
>>> I have milk in mine, as a rule[1].
[quoted text clipped - 5 lines]
> I guess he meant 10 ml, that means a couple of teaspoons according to
> the conversion table for cooking on botanical.com

Maybe a "standard mug" is 3.57cm in diameter.  Seems a bit narrow to
me, but so does A4 paper.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |If you think health care is
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |expensive now, wait until you see
   Palo Alto, CA  94304               |what it costs when it's free.
                                      |             P.J. O'Rourke
   kirshenbaum@hpl.hp.com
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

David - 10 Jun 2004 00:32 GMT
> >> I have milk in mine, as a rule[1].

> >> [1] 10 mm in a standard mug.
> >  
> > Is that 10 millimeters?  Explain.

> I guess he meant 10 ml, that means a couple of teaspoons according to
> the conversion table for cooking on botanical.com

No, I meant 10 millimetres, as a rule. I've no idea how many
millilitres that would be as I've no idea of the diameter of my mug and
I'm not going to measure it because it's currently being washed up by
me missus.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/zodiac/cpis-0.htm
Pisces (February 20th - March 20th)
Mina - the Fishes
Anpu (Anubis)

John Varela - 11 Jun 2004 20:10 GMT
> > >> I have milk in mine, as a rule[1].
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> I'm not going to measure it because it's currently being washed up by
> me missus.

I infer that you pour 10 mm of milk into the mug, then top up with coffee from
the pot.  I'm used to seeing the milk poured into the coffee.  (Thus obeying
the rule to always add acid to water, not water to acid.)

Signature

John Varela
(Trade "OLD" lamps for "NEW" for email.)
I apologize for munging the address but the spam was too much.

Tony Cooper - 11 Jun 2004 21:51 GMT
>> > >> I have milk in mine, as a rule[1].
>>
[quoted text clipped - 13 lines]
>the pot.  I'm used to seeing the milk poured into the coffee.  (Thus obeying
>the rule to always add acid to water, not water to acid.)

If so, he's not alone.  I use cream and sugar in coffee, and put both
in the cup before pouring in the coffee.  It mixes the cream and sugar
better with the coffee, and doesn't require a spoon or stirrer stick.
Been doing so for years.

Others must do it, because when I order from the coffee bar at Borders
Bookstore, I ask for the cup to put the cream and sugar in first and
most servers do so without blinking an eye.
David - 11 Jun 2004 22:56 GMT
In article
<ZKRm3c4Ddl7U-pn2-e5qd8civlX0m@dialup-4.249.0.64.Dial1.Washington2.Level3.net>,

> > No, I meant 10 millimetres, as a rule. I've no idea how many
> > millilitres that would be as I've no idea of the diameter of my mug
> > and I'm not going to measure it because it's currently being washed
> > up by me missus.

> I infer that you pour 10 mm of milk into the mug, then top up with
> coffee from the pot.  I'm used to seeing the milk poured into the
> coffee.  (Thus obeying the rule to always add acid to water, not
> water to acid.)

You have no grounds for such an inference.

If I have instant coffee, I sometimes mix the coffee granules and sugar
with the milk before adding hot water. The only reason for that order
being that I've forgotten that I'm not having tea -- when I do put the
milk in first (no sugar) -- and have already poured the milk in my mug.

I do have different mugs for tea and coffee but I'm somewhat absent
minded and don't always notice which is which.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/pedant/
Uranus: To avoid embarrassment when speaking to the hard of hearing or to
 classical scholars, pronounce this "Oo-ran-us" and not "You-rain-us".

Brian {Hamilton Kelly} - 10 Jun 2004 02:18 GMT
On 9 Jun, in article <c8b6ayipgdne.dlg@news.lillathedog.net>

> John Varela | alt.usage.english,uk.culture.language.english,sci.lang
> in
[quoted text clipped - 8 lines]
> I guess he meant 10 ml, that means a couple of teaspoons according to
> the conversion table for cooking on botanical.com

No (as he himself has already replied).  To me, it was obvious that he
was referring to having milk in his mug to a depth of 1cm.  His use of
the word "rule" was a give-away, in that rules measure only lengths and
not volumes.

About 1cm depth of milk in a mug of coffee (or tea) seems about right to
me, too.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Demetrius Zeluff - 09 Jun 2004 12:54 GMT
"Maria Conlon" <mariaconlon001@hotmail.com> wrote in news:2inb7bFpcd8gU1
@uni-berlin.de:

[snip]

>> This is facially nonsensical, but I think this is
>> uttered pretty often by educated adults.  Do you
>> agree?

[snip]

> The use of "facially" here is unusual, I think.

I parse it as "factually".

> We could use a good joke right about now.

A doctor goes shopping.  He's at the checkout and goes to sign his cheque
when he realizes that he's holding a rectal thermometer.  "That's just
great" he says, "some arsehole's got my pen".

(Kind re-writing and punctuation advice welcomed.)
John Briggs - 09 Jun 2004 13:18 GMT
> "Maria Conlon" <mariaconlon001@hotmail.com> wrote in news:2inb7bFpcd8gU1
> @uni-berlin.de:
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> I parse it as "factually".

It can't be "factually" - how would "factually nonsensical" differ from
"Non-factually nonsensical".  The nearest I can get is "on the face of it",
but what is really meant is anyone's guess.  I don't think you mean "parse".
Signature

John Briggs

Demetrius Zeluff - 09 Jun 2004 19:17 GMT
>> I parse it as "factually".
>
> It can't be "factually" - how would "factually nonsensical" differ
> from "Non-factually nonsensical".  The nearest I can get is "on the
> face of it", but what is really meant is anyone's guess.  I don't
> think you mean "parse".

What do you think I mean?
John Briggs - 09 Jun 2004 20:10 GMT
>>> I parse it as "factually".
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> What do you think I mean?

"Read" would make sense.   As would "interpret".  "Construe", perhaps.
Signature

John Briggs

Demetrius Zeluff - 10 Jun 2004 15:16 GMT
"John Briggs" <john.briggs4@ntlworld.com> wrote in news:w8Kxc.93$sV4.32
@newsfe5-win:

>>>> I parse it as "factually".
>>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> "Read" would make sense.   As would "interpret".  "Construe", perhaps.

Why not parse?
John Briggs - 10 Jun 2004 15:50 GMT
> "John Briggs" <john.briggs4@ntlworld.com> wrote in news:w8Kxc.93$sV4.32
> @newsfe5-win:
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Why not parse?

Parse usually means analysing the grammatical structure of a sentence.
Strictly speaking, describing the individual parts, of course.  Hence the
name.
Signature

John Briggs

Mike Stevens - 11 Jun 2004 00:14 GMT
>>>> I parse it as "factually".
>>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> "Read" would make sense.   As would "interpret".  "Construe", perhaps.

IMO "gloss" would be best of all.

--
Mike Stevens, narrowboat Felis Catus II
web site www.mike-stevens.co.yk
Old grammarians never die, they simply parse away.
{R} - 09 Jun 2004 20:09 GMT
In uk.culture.language.english on Wed, 9 Jun 2004 13:18:45 +0100, "John
Briggs" <john.briggs4@ntlworld.com> wrote:

}Demetrius Zeluff wrote:
}> I parse it as "factually".
}>
[...]

}I don't think you mean "parse".

Why the hell not ?

{R}
Molly Mockford - 09 Jun 2004 22:26 GMT
At 20:09:50 on Wed, 9 Jun 2004, {R} <me@privacy.net> wrote in
<40c7607e$0$58822$bed64819@news.gradwell.net>:

>In uk.culture.language.english on Wed, 9 Jun 2004 13:18:45 +0100, "John
>Briggs" <john.briggs4@ntlworld.com> wrote:
[quoted text clipped - 7 lines]
>
>Why the hell not ?

As far as I remember from my primary schooldays (almost, but not
exactly, as long ago as yours), parsing was a matter of scribbling down
something like:

"I": first person pronoun
"parse": verb, present tense singular, first person
"it": third person pronoun, accusative
"as": [no, I can't remember what to say for that one]
"Factually": adverb, modifying verb blahblah [if it had been used in a
sentence itself, rather than just quoted, of course]

On the other hand, "parsing-and-analysis" sit inextricably entwined in
my memory, so maybe the above process is analysis rather than parsing.

Whatever, I seem to remember being rather good at it at the time;  I
usually find that I am rather good at anything totally pointless.
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

John Briggs - 10 Jun 2004 00:07 GMT
> At 20:09:50 on Wed, 9 Jun 2004, {R} <me@privacy.net> wrote in
> <40c7607e$0$58822$bed64819@news.gradwell.net>:
[quoted text clipped - 27 lines]
> Whatever, I seem to remember being rather good at it at the time;  I
> usually find that I am rather good at anything totally pointless.

That's parsing.  But it's not the activity that the original sentence
describes.
Signature

John Briggs

Brian {Hamilton Kelly} - 10 Jun 2004 00:57 GMT
On Wednesday, in article
    <A8Exc.155$Uf2.130@newsfe6-gui.server.ntli.net>

["facially"]

> It can't be "factually" - how would "factually nonsensical" differ from
> "Non-factually nonsensical".  The nearest I can get is "on the face of it",
> but what is really meant is anyone's guess.  I don't think you mean "parse".

Superficially?

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Evan Kirshenbaum - 10 Jun 2004 06:21 GMT
> On Wednesday, in article
>      <A8Exc.155$Uf2.130@newsfe6-gui.server.ntli.net>
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> Superficially?

How about "prima facie"?  Or perhaps "on its face".

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |"Algebra? But that's far too
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |difficult for seven-year-olds!"
   Palo Alto, CA  94304               |
                                      |"Yes, but I didn't tell them that
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |and so far they haven't found out,"
   (650)857-7572                      |said Susan.

   http://www.kirshenbaum.net/

David - 10 Jun 2004 08:43 GMT
> > On Wednesday, in article
> >      <A8Exc.155$Uf2.130@newsfe6-gui.server.ntli.net>
[quoted text clipped - 7 lines]
> >
> > Superficially?

> How about "prima facie"?  Or perhaps "on its face".

I'd expect that suggestion to fall flat.

I've no idea about the "real English" they use in the US but the
language we use here in little old England would see a distinct
difference between "on its face" and "on the face of it".

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/joachim/09-0.htm
The vet wiped the anal thermometer across
 the brown sleeve of his old tweed jacket...

Evan Kirshenbaum - 10 Jun 2004 15:48 GMT
>> > ["facially"]
>> >
[quoted text clipped - 12 lines]
> language we use here in little old England would see a distinct
> difference between "on its face" and "on the face of it".

What would that difference be?  MWCD11 gives

   4 a (2) : the aspect of something that is perceptible or obvious
             upon superficial examination <the theory is absurd on
             its face -- Kim Neely>

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Other computer companies have spent
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |15 years working on fault-tolerant
   Palo Alto, CA  94304               |computers.  Microsoft has spent
                                      |its time more fruitfully, working
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |on fault-tolerant *users*.
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

David - 10 Jun 2004 20:37 GMT
> >> How about "prima facie"?  Or perhaps "on its face".
> >
[quoted text clipped - 3 lines]
> > language we use here in little old England would see a distinct
> > difference between "on its face" and "on the face of it".

> What would that difference be?  MWCD11 gives

>     4 a (2) : the aspect of something that is perceptible or obvious
>               upon superficial examination <the theory is absurd on
>               its face -- Kim Neely>

"The theory is absurd on its face" wouldn't be a great deal different
from "the theory is absurd on its head". As I said, it falls down flat
which is the image presented in English English. It is not the image of
looking only at the face and not in depth but at something so ill
prepared that it actually has fallen over.

"On the face of it", "(taken) at face value", or "at first look" all
convey the sense of superficial examination.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/photo/0y12-0.htm
A Climb at Brimham Rocks
This climb is booby-trapped

Mike Lyle - 10 Jun 2004 22:41 GMT
[...]
> > I've no idea about the "real English" they use in the US but the
> > language we use here in little old England would see a distinct
[quoted text clipped - 5 lines]
>               upon superficial examination <the theory is absurd on
>               its face -- Kim Neely>

I've heard both here in Merrie England; but "on the face of it" is
certainly commoner.

Mike.
Peter T. Daniels - 09 Jun 2004 14:01 GMT
> "Maria Conlon" <mariaconlon001@hotmail.com> wrote in news:2inb7bFpcd8gU1
> @uni-berlin.de:
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> I parse it as "factually".

The "English" would be _prima facie_, and the English would be "on the
face of it."
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Dr Robin Bignall - 09 Jun 2004 13:13 GMT
>Maria Conlon
>We could use a good joke right about now.

An unsuccessful fisherman takes refuge in a monastery. Come dinnertime, in
anticipation, he asks a cowled figure "Are you the fish fryer?"
"No, I'm the chip monk."

Signature

wrmst rgrds
Robin Bignall

Hertfordshire
England

Stewart Gordon - 09 Jun 2004 16:11 GMT
<snip>
> The use of "facially" here is unusual, I think. Is it meant as "on the
> face of it"? That is, "on the face of it, this seems nonsensical"?

The word that comes to my mind is "superficially".

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Ron Hardin - 09 Jun 2004 10:19 GMT
They take on the identity of their orders.

Signature

Ron Hardin
rhhardin@mindspring.com

On the internet, nobody knows you're a jerk.

Matthew Huntbach - 09 Jun 2004 10:24 GMT
In uk.culture.language.english T. Z. <Use-Author-Address-Header@[127.1]> wrote:

> Two guys go into a coffee shop and order coffee and
> espresso.
[quoted text clipped - 9 lines]
> What are some other examples of such facially
> nonsensical utterances?

Ignoring the coffee/espresso issue, what is actually happening here is that
"I'm coffee" is a shortening of "I'm the one who's having coffee".
For the waiter, the only thing that matters about the customers is what they
have ordered, so the waiter is going to see them as essentialy "coffee" and
"espresso" i.e. in terms of what they ordered.

Similarly, a medical practitioner will see patients in terms of their
diseases. One can imagine a doctor in a urology ward asking "Are you the
kidney stone or the bladder infection?". That wouldn't be good bedside
manners, but they certainly do talk like that amongst themselves.

Matthew Huntbach
Keith Edgerley - 09 Jun 2004 13:27 GMT
> In uk.culture.language.english T. Z. <Use-Author-Address-Header@[127.1]> wrote:
> >
[quoted text clipped - 22 lines]
> kidney stone or the bladder infection?". That wouldn't be good bedside
> manners, but they certainly do talk like that amongst themselves.

Other languages: in a similar vein, in a French butcher's shop:

Butcher, to his assistant: Veux-tu découper madame (who has asked for her
chicken to be jointed)

Or in another store: Cécile, viens emballer monsieur (gift-wrap his
purchases).

Keith Edgerley
Claus Tondering - 09 Jun 2004 11:11 GMT
> What are some other examples of such facially
> nonsensical utterances?
>
> I'm interested in examples in other languages as well.
> Thanks.

I'm not sure if this qualifies, but here goes:

In Danish it is quite common to say "The price is xxx per nose"
instead of "The price is xxx per person". I presume it started as a
joke, but it has become so common that hardly anybody considers it
weird any longer.

--
Claus Tondering, Denmark
Michael Hemmer - 09 Jun 2004 11:32 GMT
> In Danish it is quite common to say "The price is xxx per nose"
> instead of "The price is xxx per person". I presume it started as a
> joke, but it has become so common that hardly anybody considers it
> weird any longer.

Is's much the same in German, providing cartoonist Martin Perscheid with
the basis for what could be called a 'graphic pun':

http://www.martin-perscheid.de/shop/ci-pages/mp2053.html

Michael
Phil C. - 09 Jun 2004 12:00 GMT
>> What are some other examples of such facially
>> nonsensical utterances?
[quoted text clipped - 8 lines]
>joke, but it has become so common that hardly anybody considers it
>weird any longer.

We used to say "a (k)nob" in Britain to indicate "per person" though I
can't say I've heard it recently. An entry fee of  "a bob a nob" meant
"a shilling each". I assume this referred to the head though, for all
I know, ladies may have got in free.
Signature

Phil C.

Brian {Hamilton Kelly} - 10 Jun 2004 00:46 GMT
On Wednesday, in article
    <k4rdc0lsb606gtufoebrpkvrdldner62dt@4ax.com>

> "a shilling each". I assume this referred to the head though, for all
> I know, ladies may have got in free.

Errm, your punctuation is at variance with the import of your message;
Shirley, you meant to write:

> "a shilling each". I assume this referred to the head, though for all
> I know, ladies may have got in free.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Molly Mockford - 10 Jun 2004 07:59 GMT
At 00:46:28 on Thu, 10 Jun 2004, Brian {Hamilton Kelly} <bhk@dsl.co.uk>
wrote in <20040609.2346.56606snz@dsl.co.uk>:

>On Wednesday, in article
>     <k4rdc0lsb606gtufoebrpkvrdldner62dt@4ax.com>
[quoted text clipped - 7 lines]
>> "a shilling each". I assume this referred to the head, though for all
>> I know, ladies may have got in free.

Hmmm.  If one treats the commas as brackets, the contents of which may
be omitted without altering the meaning of the sentence, then Phil's
version works just fine.  If, alternatively, one treats them as marking
a breathing opportunity, then perhaps the best would be:

I assume this referred to the head, though for all I know ladies may
have got in free.
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

rzed - 10 Jun 2004 13:54 GMT
> At 00:46:28 on Thu, 10 Jun 2004, Brian {Hamilton Kelly}
> <bhk@dsl.co.uk> wrote in <20040609.2346.56606snz@dsl.co.uk>:
[quoted text clipped - 19 lines]
> I assume this referred to the head, though for all I know ladies
> may have got in free.

In this case, there are multiple phrases to set off, so the
orthography becomes more complicated.

The base sentence would be:
I assume this referred to the head, though ladies may have got in
free.

To throw in the qualifier is to add an unconnected phrase, so it
should be set off parenthetically:

I assume this referred to the head, though, for all I know, ladies
may have got in free.

But that leads to a surfeit of commas. They can't simply be yanked
out, though. There are other ways of parenthesizing:

I assume this referred to the head, though (for all I know) ladies
may have got in free.

... or:

I assume this referred to the head, though -- for all I know --
ladies may have got in free.

... or even:

I assume this referred to the head -- though, for all I know,
ladies may have got in free.

I think I prefer that last, overall.

Signature

rzed

Robert Bannister - 11 Jun 2004 02:58 GMT
>>>What are some other examples of such facially
>>>nonsensical utterances?
[quoted text clipped - 13 lines]
> "a shilling each". I assume this referred to the head though, for all
> I know, ladies may have got in free.

I think, in those days, 'knob' mainly meant 'head'. I never heard
sniggering about it until at least the 50s.

Signature

Rob Bannister

Stewart Gordon - 09 Jun 2004 16:08 GMT
<snip>
> In Danish it is quite common to say "The price is xxx per nose"
> instead of "The price is xxx per person". I presume it started as a
> joke, but it has become so common that hardly anybody considers it
> weird any longer.

"Per head" is the English equivalent.  At least it gets used here in
Britain - don't know about elsewhere.  I find it a silly expression, but
it does have the virtue of making me glad I'm not Zaphod Beeblebrox.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Torsten Poulin - 09 Jun 2004 16:33 GMT
Stewart Gordon skrev:

>> In Danish it is quite common to say "The price is xxx per nose"
>> instead of "The price is xxx per person".

> "Per head" is the English equivalent.  At least it gets used here in
> Britain - don't know about elsewhere.  I find it a silly expression, but
> it does have the virtue of making me glad I'm not Zaphod Beeblebrox.

Yeah, they would make you pay through your nose.

Signature

Torsten

Prai Jei - 11 Jun 2004 22:25 GMT
Claus Tondering (or somebody else of the same name) wrote thusly in message
<ufz95t504.fsf@tondering.dk>:

>> What are some other examples of such facially
>> nonsensical utterances?
[quoted text clipped - 11 lines]
> --
> Claus Tondering, Denmark

"Are you the sweet one?" - A question I frequently ask of pretty young
ladies handing out glasses of wine. None of them has ever said "no" or
pointed to another pretty young lady with a different tray ;)

Signature

Paul Townsend
I put it down there, and when I went back to it, there it was GONE!

Interchange the alphabetic elements to reply

Mike Barnes - 09 Jun 2004 13:06 GMT
In alt.usage.english, T. Z. wrote:
>Two guys go into a coffee shop and order coffee and
>espresso.

Is espresso not coffee?

>The waiter delivers the first order to the wrong guy,
>so he says,
>"No, I'm coffee and he's espresso."
>
>This is facially nonsensical,

Simple metonymy, no? Substitution of the order for the orderer.

Signature

Mike Barnes
Cheshire, England

Nathan Sanders - 09 Jun 2004 16:50 GMT
> In alt.usage.english, T. Z. wrote:
> >Two guys go into a coffee shop and order coffee and
> >espresso.
>
> Is espresso not coffee?

Semantically, yes, but pragmatically (in certain contexts, like coffee
shops), no.  If I want a large, non-espresso coffe at Starbucks, I
order a "large coffee".  In fact, whenever I've ordered coffee from
any restaurant that also served espresso, I've never once had a server
ask for clarification, so this isn't particular to coffee shops.

In certain other situations, many people use other generic terms to
refer to a set that excludes a particular salient thing it would
normally include: bread/toast, PC/Mac, wine/champagne, etc.

This seems to have a typical Gricean explanation: in the context of a
coffee shop, if I want espresso, I would ask for it.  Therefore, if I
ask for coffee, I must not want espresso.  The only type of coffee
that isn't espresso is non-espresso coffee, so that must be what I
mean when I order coffee (assuming, as usual, that all parties
involved in the conversation are cooperative).

Nathan

Signature

To contact me, replace verizon.net with aol.com

Enrico C - 09 Jun 2004 21:58 GMT
> In certain other situations, many people use other generic terms to
> refer to a set that excludes a particular salient thing it would
> normally include: bread/toast, PC/Mac, wine/champagne, etc.

I agree that champagne is a wine and toasts are slices of toasted
bread, but I am not sure that you call a Mac a kind of PC.
A Mac is a computer for personal use, actually, but I believe that the
acronym PC usually refers only to the so-called "IBM compatible"
personal computer. Correct me if I am wrong.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Adrian Bailey - 09 Jun 2004 22:22 GMT
> > In certain other situations, many people use other generic terms to
> > refer to a set that excludes a particular salient thing it would
> > normally include: bread/toast, PC/Mac, wine/champagne, etc.
>
> I agree that champagne is a wine and toasts are slices of toasted
> bread,

Er, no they aren't.

> but I am not sure that you call a Mac a kind of PC.
> A Mac is a computer for personal use, actually, but I believe that the
> acronym PC usually refers only to the so-called "IBM compatible"
> personal computer. Correct me if I am wrong.

You're wrong.

Adrian
Enrico C - 09 Jun 2004 22:57 GMT
>> I agree that champagne is a wine and toasts are slices of toasted
>> bread,
>
> Er, no they aren't.

My Oxford Adv. L. Dictionary says

| champagne
| a French SPARKLING white wine (= one with bubbles) that is drunk on
| special occasions:

| toast
| 1. slices of bread that have been made brown and crisp by heating
| them on both sides in a toaster or under a GRILL:


>> but I am not sure that you call a Mac a kind of PC.
>> A Mac is a computer for personal use, actually, but I believe that the
>> acronym PC usually refers only to the so-called "IBM compatible"
>> personal computer. Correct me if I am wrong.
>
> You're wrong.

Some more words to shed light on the topic would be appreciated.

Anyway, if the PC acronym doesn't refer to "IBM compatible" personal
computers, what does the "PC vs. Mac debate" stand for? ;)

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Molly Mockford - 09 Jun 2004 23:25 GMT
At 21:57:10 on Wed, 9 Jun 2004, Enrico C
<use_replyto_address@despammed.com> wrote in
<1patyas6kae7r.dlg@news.lillathedog.net>:

>>> I agree that champagne is a wine and toasts are slices of toasted
>>> bread,
[quoted text clipped - 10 lines]
>| 1. slices of bread that have been made brown and crisp by heating
>| them on both sides in a toaster or under a GRILL:

Yes, that's toast.  But, in that sense, it is never used in the plural.
"We had five slices of toast."  "We ate a lot of toast".

"Toasts", in the plural, always refers to glasses of wine (or
champagne!) being raised, and drunk "to" something or someone.
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

Enrico C - 09 Jun 2004 23:56 GMT
> At 21:57:10 on Wed, 9 Jun 2004, Enrico C
> <use_replyto_address@despammed.com> wrote in
[quoted text clipped - 20 lines]
> "Toasts", in the plural, always refers to glasses of wine (or
> champagne!) being raised, and drunk "to" something or someone.

Thank you Molly for the explanation.
My bad! I should have noticed that little "U" in the dictionary. "U"
as uncountable!

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Enrico C - 10 Jun 2004 00:51 GMT
> At 21:57:10 on Wed, 9 Jun 2004, Enrico C
> <use_replyto_address@despammed.com> wrote in
[quoted text clipped - 20 lines]
> "Toasts", in the plural, always refers to glasses of wine (or
> champagne!) being raised, and drunk "to" something or someone.

Thank you Molly for the explanation.
My bad! I should have noticed that little "U" in the dictionary. "U"
for Uncountable!

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Donna Richoux - 09 Jun 2004 23:34 GMT
> Anyway, if the PC acronym doesn't refer to "IBM compatible" personal
> computers, what does the "PC vs. Mac debate" stand for? ;)

"Personal computer" and "PC" were used to mean a small computer suitable
for one person (as opposed to, say, huge mainframes) before IBM ever got
around to producing theirs (and after Apple and others had begun
theirs). Because IBM's PC ("IBM PC") came to dominate the market (which
was no surprise), the shortened "PC" became identified with its model or
the compatible clone knockoffs. Not every bit of nomenclature is
dictated by the legal departments or the public relations departments --
"PC" as a name for an IBM-compatible appeared to arise from the
grass-roots.

When this was discussed a few years ago on a.u.e, evidence was produced
showing the age of the term.

Signature

Best -- Donna Richoux

Molly Mockford - 09 Jun 2004 23:45 GMT
At 00:34:28 on Thu, 10 Jun 2004, Donna Richoux <trio@euronet.nl> wrote
in <1gf52nm.1qg7a0n1c36dfwN%trio@euronet.nl>:

>"Personal computer" and "PC" were used to mean a small computer suitable
>for one person (as opposed to, say, huge mainframes) before IBM ever got
>around to producing theirs (and after Apple and others had begun
>theirs).

Maybe so, but AFAIR the predominant term in those days was
"micro-computer" or just "micro".  I only remember "PC" becoming usual -
in spoken English, at least - after the introduction of the first IBM
PC.
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

John Briggs - 10 Jun 2004 00:24 GMT
> At 00:34:28 on Thu, 10 Jun 2004, Donna Richoux <trio@euronet.nl> wrote
> in <1gf52nm.1qg7a0n1c36dfwN%trio@euronet.nl>:
[quoted text clipped - 8 lines]
> in spoken English, at least - after the introduction of the first IBM
> PC.

I don't think there was a hyphen in "microcomputer" - just as there wasn't
in minicomputer.  The term "microcomputer" probably dates to the May 1975
issue of "Scientific American".
Signature

John Briggs

Evan Kirshenbaum - 10 Jun 2004 02:42 GMT
> At 00:34:28 on Thu, 10 Jun 2004, Donna Richoux <trio@euronet.nl> wrote
> in <1gf52nm.1qg7a0n1c36dfwN%trio@euronet.nl>:
[quoted text clipped - 8 lines]
> usual in spoken English, at least - after the introduction of the
> first IBM PC.

Except, of course, to those who had the Sharp PC-1201, first released
in 1977, or its descendents (relabeled as Tandy PC-1, etc. in 1980).
Of course, there it stood for "Pocket Computer".

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |As the judge remarked the day that
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |  he acquitted my Aunt Hortense,
   Palo Alto, CA  94304               |To be smut
                                      |It must be ut-
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |Terly without redeeming social
   (650)857-7572                      |  importance.
                                      |              Tom Lehrer      
   http://www.kirshenbaum.net/

Robert Bannister - 11 Jun 2004 03:04 GMT
> At 00:34:28 on Thu, 10 Jun 2004, Donna Richoux <trio@euronet.nl> wrote
> in <1gf52nm.1qg7a0n1c36dfwN%trio@euronet.nl>:
[quoted text clipped - 7 lines]
> "micro-computer" or just "micro".  I only remember "PC" becoming usual -
> in spoken English, at least - after the introduction of the first IBM PC.

I used to read Byte, and Jerry Pournelle called them PCs long before IBM
thought of making them.

Signature

Rob Bannister

Evan Kirshenbaum - 11 Jun 2004 19:51 GMT
>> At 00:34:28 on Thu, 10 Jun 2004, Donna Richoux <trio@euronet.nl>
>> wrote in <1gf52nm.1qg7a0n1c36dfwN%trio@euronet.nl>:
[quoted text clipped - 10 lines]
> I used to read Byte, and Jerry Pournelle called them PCs long before
> IBM thought of making them.

That surprises me.  I only appear to have saved three pre-1982 issues,
and none of them seem to have Chaos Manor columns.  But glancing
through them, I do see some uses of the term ("personal computer", not
"PC").  In particular, there's an ad (p. 257) in the November, 1980,
issue for the new _onComputing_ magazine which says "_onComputing_
explains in nontechnical language what personal computers are, how
they work, and how you can use them at home, for fun and profit".  (It
also lists a Jerry Pournelle article entitled "Writing With a
Microcomputer", so he must not have exclusively used "PC".)  There's
also, in the September, 1981 issue (after the IBM PC had been
announced), an article on the Xerox Alto that begins

   In the mid-1970s, the personal-computer market blossomed with the
   introduction of the Altair 8800.  Each year since has brought us
   personal computers with more power, faster execution, larger
   memory, and better mass storage... In 1972, Xerox Corporation
   decided to produce a personal computer to be used for research.
   The result was the Alto computer...

Their calling the Altair 8800 a "personal computer" surprises me, but
it's manifestly there.  Poking around, I find an article entitled
"Personal Computers" from the 1977 _Best of Creative Computing, v2_,
revising a 1975 _Datamation_ article with the same name, but it's
treating them as either expensive or theoretical.

  http://www.atariarchives.org/bcc2/showpage.php?page=11

There's another article there, written in 1974 by Terry Winograd,
which just appears to use the term in contrast with "time-sharing
systems".

In volume 3 (1980), there's an article by David Ahl described as "a
lightly edited transcript of a presentation originally given at the
'Man and the Computer' symposium at Dartmouth in December, 1976",
which includes

   Today there are over 100 manufacturers of personal computers and
   peripherals.  At _Creative Computing_ we can't possibly keep up
   with all the new-product announcements for new hobbyist computer
   kits and peripheral.  We started a new-product secion in early
   1975 and the hardware portion was about one page.  In the Jan-Feb
   1977 issue it ran 9 pages of closely-spaced descriptions of new
   hardware.

        http://www.atariarchives.org/bcc3/showpage.php?page=18

That's clearly talking about micros, so it obviously was used that
way.  "PC" doesn't seem to be mentioned anywhere, though.

That archive,

  http://www.atariarchives.org/

has quite a number of early microcomputer books.  Unfortunately,
they're page images, so only the tables of contents are searchable.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Now every hacker knows
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |  That the secret to survivin'
   Palo Alto, CA  94304               |Is knowin' when the time is free
                                      |  And what's the load and queue
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |'Cause everyone's a cruncher
   (650)857-7572                      |  And everyone's a user
                                      |And the best that you can hope for
   http://www.kirshenbaum.net/        |  Is a crash when you're through

Robert Bannister - 12 Jun 2004 03:08 GMT
>>I used to read Byte, and Jerry Pournelle called them PCs long before
>>IBM thought of making them.
>
> That surprises me.  I only appear to have saved three pre-1982 issues,
> and none of them seem to have Chaos Manor columns.

I wish I had kept mine.

  But glancing
> through them, I do see some uses of the term ("personal computer", not
> "PC").  In particular, there's an ad (p. 257) in the November, 1980,
[quoted text clipped - 3 lines]
> also lists a Jerry Pournelle article entitled "Writing With a
> Microcomputer", so he must not have exclusively used "PC".)

I think he gradually worked his way from micro to personal. He might
even have been the person who popularised the term. I agree he didn't
start out using "PC". I am impressed by your research.

Signature

Rob Bannister

Enrico C - 10 Jun 2004 00:51 GMT
>> Anyway, if the PC acronym doesn't refer to "IBM compatible" personal
>> computers, what does the "PC vs. Mac debate" stand for? ;)
[quoted text clipped - 13 lines]
> When this was discussed a few years ago on a.u.e, evidence was produced
> showing the age of the term.

I reckon that "personal computer" just means a computer designed to be
used by one person at a time, as opposed to the large
multi-user mainframes and "minicomputers" of the Seventies.

It seems to me that "microcomputer" was the more
usual definition for one-user machines in those pre-IBM8086 years, though:
I mean machines like Tandy TSR-80, Commodore or Sinclair Z80  and so on.

Anyhow, ISTM that in recent years the term PC by convention generally refers to
"IBM-compatible" machines.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C - not a native English speaker

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Evan Kirshenbaum - 10 Jun 2004 06:20 GMT
> I mean machines like Tandy TSR-80, Commodore or Sinclair Z80 and so
> on.

That's "TRS" for "Tandy/Radio Shack".  TSRs came later.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Pious Jews have a category of
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |questions that can harmlessly be
   Palo Alto, CA  94304               |allowed to go without an answer
                                      |until the Messiah comes.  I suspect
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |that this is one of them.
   (650)857-7572                      |                  Joseph C. Fineman

   http://www.kirshenbaum.net/

Enrico C - 10 Jun 2004 09:25 GMT
>> I mean machines like Tandy TSR-80, Commodore or Sinclair Z80 and so
>> on.
>
> That's "TRS" for "Tandy/Radio Shack".  TSRs came later.

My happy fingers! :/

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Frances Kemmish - 10 Jun 2004 12:34 GMT
>>I mean machines like Tandy TSR-80, Commodore or Sinclair Z80 and so
>>on.
>
> That's "TRS" for "Tandy/Radio Shack".  TSRs came later.

How much later? The TSR 2 was cancelled in 1965.

Fran
Evan Kirshenbaum - 10 Jun 2004 15:45 GMT
>>>I mean machines like Tandy TSR-80, Commodore or Sinclair Z80 and so
>>>on.
>> That's "TRS" for "Tandy/Radio Shack".  TSRs came later.
>
> How much later? The TSR 2 was cancelled in 1965.

I had to google that one.  Okay, that came first.  I was thinking of
the "terminate/stay resident" programs, which I *think* were first
so-named in DOS.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |The misinformation that passes for
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |gospel wisdom about English usage
   Palo Alto, CA  94304               |is sometimes astounding.
                                      |    Merriam-Webster's Dictionary
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |    of English Usage
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Peter Duncanson - 10 Jun 2004 13:17 GMT
>I reckon that "personal computer" just means a computer designed to be
>used by one person at a time, as opposed to the large
>multi-user mainframes and "minicomputers" of the Seventies.

The first computer I worked on was a "personal computer" as defined above.
It occupied a room. That was in 1959. Multi-user computers were embryonic at
that time.

Signature

Peter Duncanson
UK
(posting from u.c.l.e)

Matti Lamprhey - 10 Jun 2004 10:04 GMT
"Donna Richoux" <trio@euronet.nl> wrote...

> "Personal computer" and "PC" were used to mean a small computer
> suitable for one person (as opposed to, say, huge mainframes)
[quoted text clipped - 8 lines]
> When this was discussed a few years ago on a.u.e, evidence was
> produced showing the age of the term.

In Britain, during the years leading up to the introduction of the IBM
Personal Computer, the standard term was "microcomputer" or "micro".
The phrase "personal computer" might have been spotted here and there
with its natural meaning, but it was not a term of art -- and "PC" was
unambiguously a Police Constable.

Were there any protests back in 1982 about IBM's hi-jacking the term
"Personal Computer" or "PC"?  I certainly don't recall any which
originated in Britain.

Also, I have a vague recollection that IBM themselves strongly
disapproved of the "PC" contraction.

Matti
Enrico C - 10 Jun 2004 10:50 GMT
> Also, I have a vague recollection that IBM themselves strongly
> disapproved of the "PC" contraction.

I can't see it clearly, but wasn't that a "PC" under the "IBM" logo in
this picture of the first IBM Personal Computer?
http://www-1.ibm.com/ibm/history/exhibits/pc/pc_1.html

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Matti Lamprhey - 10 Jun 2004 11:26 GMT
"Enrico C" <use_replyto_address@despammed.com> wrote...

> > Also, I have a vague recollection that IBM themselves strongly
> > disapproved of the "PC" contraction.
>
> I can't see it clearly, but wasn't that a "PC" under the "IBM" logo in
> this picture of the first IBM Personal Computer?
> http://www-1.ibm.com/ibm/history/exhibits/pc/pc_1.html

No -- it's "Personal Computer" in italics.

Image-google on "ibm_pc_logo.jpg" to see a readable version of that
badge.

Matti
Enrico C - 10 Jun 2004 12:59 GMT
> "Enrico C" <use_replyto_address@despammed.com> wrote...
>>
[quoted text clipped - 9 lines]
> Image-google on "ibm_pc_logo.jpg" to see a readable version of that
> badge.

Great! I found it :-)
It's on this page
http://www.computercloset.org/IBMPC.htm

And there is an interesting list of classic microcomputers there too
http://www.computercloset.org/compindex.htm

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Evan Kirshenbaum - 10 Jun 2004 16:31 GMT
> In Britain, during the years leading up to the introduction of the IBM
> Personal Computer, the standard term was "microcomputer" or "micro".
> The phrase "personal computer" might have been spotted here and there
> with its natural meaning, but it was not a term of art

I'd say that was pretty much true here, too.

> -- and "PC" was unambiguously a Police Constable.

That was not.  As an adjective it would have been more commonly
"printed circuit".  As a noun, "program counter".

> Were there any protests back in 1982 about IBM's hi-jacking the term
> "Personal Computer" or "PC"?  I certainly don't recall any which
> originated in Britain.

I think I remember some, but not much until the pc/mac religious wars
started.

> Also, I have a vague recollection that IBM themselves strongly
> disapproved of the "PC" contraction.

Not enough to not advertise the "PC Jr."

Looking at the Usenet archives, which go back to May, 1981, the first
use of "PC" in the sense of "micro" is on June 13, 1981

  http://tinyurl.com/3aj3o

where it refers to an Apple.  There's one other, in July, whose
referent is unclear ("Berkeley's pc"), and then in August people start
talking about the new IBM machine.  The next mention of "PC" for a
non-IBM machine is an announcement of the Timex/Sinclair 1000 PC in
net.micro in April, 1982.  Then in May, it's used (by somebody who
doesn't know about the product and is asking for information) to refer
to the forthcoming "DEC PC" (the Rainbow 100, which, it turned out,
was to run CP/M).  The name was sufficiently attached to IBM's product
that in August, 1982, the "Info-PC" mailing list was started to
discuss "the IBM Personal Computer and related 8086/8088/PC-DOS/CPM-86
micro-computers".  The "/CPM-86" shows that it was the label attached
to the architecture, not the "OS".

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |In the beginning, there were no
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |reasons, there were only causes.
   Palo Alto, CA  94304               |                   Daniel Dennet

   kirshenbaum@hpl.hp.com
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Areff - 10 Jun 2004 18:12 GMT
>> In Britain, during the years leading up to the introduction of the IBM
>> Personal Computer, the standard term was "microcomputer" or "micro".
>> The phrase "personal computer" might have been spotted here and there
>> with its natural meaning, but it was not a term of art
>
> I'd say that was pretty much true here, too.

ISTR reading some early stuff by Alan Kay where he used "personal
computer" in connection with the Xerox Alto, but it might have actually
been a reminiscinatory thing.  
David - 10 Jun 2004 00:38 GMT
> > In certain other situations, many people use other generic terms to
> > refer to a set that excludes a particular salient thing it would
> > normally include: bread/toast, PC/Mac, wine/champagne, etc.

> I agree that champagne is a wine and toasts are slices of toasted
> bread, but I am not sure that you call a Mac a kind of PC.
> A Mac is a computer for personal use, actually, but I believe that the
> acronym PC usually refers only to the so-called "IBM compatible"
> personal computer. Correct me if I am wrong.

You're wrong. I'm typing this on a RiscPC which is neither an "IBM
compatible" type nor an Apple Mac type.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/aureole/30-0.htm
here endeth the lessen of the iron icon to genesis

Enrico C - 10 Jun 2004 01:53 GMT
>> I agree that champagne is a wine and toasts are slices of toasted
>> bread, but I am not sure that you call a Mac a kind of PC.
[quoted text clipped - 4 lines]
> You're wrong. I'm typing this on a RiscPC which is neither an "IBM
> compatible" type nor an Apple Mac type.

As Wikipedia puts it, "Personal computer" has three possible meanings:
1. IBM's range of PCs that led to the use of the term - see IBM PC.
2. A generic term used to describe microcomputers that are compatible
with IBM's specification - (discussed here)
3. A generic term sometimes used to describe all microcomputers

My point is that meaning no. 3 is the most usual :-)

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Enrico C - 10 Jun 2004 02:01 GMT
>> I agree that champagne is a wine and toasts are slices of toasted
>> bread, but I am not sure that you call a Mac a kind of PC.
[quoted text clipped - 4 lines]
> You're wrong. I'm typing this on a RiscPC which is neither an "IBM
> compatible" type nor an Apple Mac type.

As Wikipedia puts it, "Personal computer" has three possible meanings:
1. IBM's range of PCs that led to the use of the term - see IBM PC.
2. A generic term used to describe microcomputers that are compatible
with IBM's specification - (discussed here)
3. A generic term sometimes used to describe all microcomputers

My point is that meaning no. 2 is the most usual :-)

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Michael West - 10 Jun 2004 04:30 GMT
> I agree that champagne is a wine and toasts are slices of toasted
> bread, but I am not sure that you call a Mac a kind of PC.
> A Mac is a computer for personal use, actually, but I believe that the
> acronym PC usually refers only to the so-called "IBM compatible"
> personal computer. Correct me if I am wrong.

It is often used to mean either type of personal computer.
Not everyone bothers to say "Macs and PCs."

Signature

Michael West

Robert Bannister - 11 Jun 2004 03:02 GMT
>>In certain other situations, many people use other generic terms to
>>refer to a set that excludes a particular salient thing it would
[quoted text clipped - 5 lines]
> acronym PC usually refers only to the so-called "IBM compatible"
> personal computer. Correct me if I am wrong.

They were all called PCs long before IBM realised that sticking to
mainframes wasn't all that clever. Modern Macs are still officially
called "PowerPCs" to distinguish them from the older type.

Signature

Rob Bannister

Peter Duncanson - 11 Jun 2004 13:04 GMT
>>>In certain other situations, many people use other generic terms to
>>>refer to a set that excludes a particular salient thing it would
[quoted text clipped - 9 lines]
>mainframes wasn't all that clever. Modern Macs are still officially
>called "PowerPCs" to distinguish them from the older type.

PowerPC is a registered trademark of IBM, which originated the POWER CPU
architecture. POWER is an acronym - Performance Optimization With Enhanced
RISC. The PowerPC was further developed by IBM, Apple and Motorola.

In a very real sense, although not the customary one, Macs are
IBM-compatible.

Signature

Peter Duncanson
UK
(posting from u.c.l.e)

Evan Kirshenbaum - 11 Jun 2004 19:05 GMT
>> I agree that champagne is a wine and toasts are slices of toasted
>> bread, but I am not sure that you call a Mac a kind of PC.  A Mac
[quoted text clipped - 4 lines]
> They were all called PCs long before IBM realised that sticking to
> mainframes wasn't all that clever.

Can you document that?  All I've been able to find (and which accords
with my memory) is that "PC" was used for "program counter" and
"printed circuit" and, in the names of products, for "portable
computer" and "pocket computer".  Before the IBM PC was announced in
1981, "personal computer" was a descriptive term for what later became
known as "workstations", machines that were cheap enough to be
allocated to a single person for their job, but which were an order of
magnitude more expensive than what were then called "micros", which is
what the IBM PC was and which the term became attached to.  "PC" in
this sense was a new term and was very quickly attached to the
particular hardware architecture.  I don't recall anybody claiming
that "the Mac is a PC" until the late '80s.  (The first hit for that
phrase in the Usenet archive is 1989.)

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |To express oneself
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |In seventeen syllables
   Palo Alto, CA  94304               |Is very diffic
                                      |            Tony Finch
   kirshenbaum@hpl.hp.com
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

John Hall - 11 Jun 2004 19:22 GMT
>>> I agree that champagne is a wine and toasts are slices of toasted
>>> bread, but I am not sure that you call a Mac a kind of PC.  A Mac
[quoted text clipped - 14 lines]
>magnitude more expensive than what were then called "micros", which is
>what the IBM PC was and which the term became attached to.

At least in the UK, the term "personal computer" was sometimes applied
to micros well in advance of IBM producing its PC. As evidence, I offer
the title of the magazine "Personal Computer World", which was launched
in 1978.
Signature

John Hall

           "The beatings will continue until morale improves."
        Attributed to the Commander of Japan's Submarine Forces in WW2

Evan Kirshenbaum - 11 Jun 2004 20:12 GMT
>>> They were all called PCs long before IBM realised that sticking to
>>> mainframes wasn't all that clever.
[quoted text clipped - 14 lines]
> evidence, I offer the title of the magazine "Personal Computer
> World", which was launched in 1978.

Right.  In other articles, I've posted other evidence of "personal
computer" being used in ways that included micros before 1982.  I
haven't found any evidence of "PC" being used as an abbreviation,
though.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |You cannot solve problems with the
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |same type of thinking that created
   Palo Alto, CA  94304               |them.
                                      |                   Albert Einstein
   kirshenbaum@hpl.hp.com
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Ben Zimmer - 11 Jun 2004 21:57 GMT
> >>> They were all called PCs long before IBM realised that sticking to
> >>> mainframes wasn't all that clever.
[quoted text clipped - 19 lines]
> haven't found any evidence of "PC" being used as an abbreviation,
> though.

The earliest citation in the (soon to be updated) OED2 entry for "PC" is
from 1978 (proceedings from a 1977 symposium):

    1978 Proc. Internat. Symposium Mini & Micro Computers 1977
    264/2 The *PC stores complex patterns of investment
    information and synthesizes them into investment decisions.
Evan Kirshenbaum - 12 Jun 2004 00:11 GMT
> The earliest citation in the (soon to be updated) OED2 entry for "PC" is
> from 1978 (proceedings from a 1977 symposium):
>
>     1978 Proc. Internat. Symposium Mini & Micro Computers 1977
>     264/2 The *PC stores complex patterns of investment
>     information and synthesizes them into investment decisions.

It would be nice to have an author or title to try to check it out and
see whether they treated it as an abbreviation they expected their
readers to already know.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |When correctly viewed,
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |  Everything is lewd.
   Palo Alto, CA  94304               |I could tell you things
                                      |  about Peter Pan,
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |and the Wizard of Oz--
   (650)857-7572                      |  there's a dirty old man!
                                      |               Tom Lehrer
   http://www.kirshenbaum.net/

Ben Zimmer - 15 Jun 2004 06:53 GMT
> > The earliest citation in the (soon to be updated) OED2 entry for "PC" is
> > from 1978 (proceedings from a 1977 symposium):
[quoted text clipped - 6 lines]
> see whether they treated it as an abbreviation they expected their
> readers to already know.

The "MIMI 77" proceedings are not archived on the ACM digital library,
unfortunately.  But the archive does have examples of "PC" being used as
an abbreviation for "personal computer" (in its "workstation" sense) in
1979-80.  One example comes from an article by Dorothy E. Denning,
"Secure personal computing in an insecure network" in _Communications of
the ACM archive_, Vol 22, Issue 8, Aug 1979, 476-482:

    Figure 1 shows how the device would be used to encipher
    and decipher data transmitted between a user's personal
    computer (PC) and the CF [central facility].  A message
    X originating from the user's PC passes through the
    enciphering unit ... before it is transmitted to the CF.

The use of "PC" in this article seems somewhat ad-hoc, but responses to
the article ("Technical correspondence: on secure personal computing" in
_Communications of the ACM archive_, Vol 23, Issue 1, Jan 1980, 35-40)
follow Denning and use "PC" as well.  Another 1980 reference is R. L.
Gordon's "The application of token rings to local networks of personal
computers" in _Proceedings of the 3rd ACM SIGSMALL symposium and the
first SIGPC symposium on Small systems_, which has the subheadings
"Super PC's and Rings" and "Local Community PC Networks".

The earliest Usenet cite on Google Groups is from June '81 (a month
after the earliest archived post and two months before the IBM PC was
announced):

    http://groups.google.com/groups?selm=anews.Aucbvax.1696
    One quality that a personal computer has to have is
    that is has to tackle non baby problems. [...]
    Conclusion:  PCs have to have a "daddy" machine to
    toss the problems to when the PC cannot handle the
    size of the data (either in address space or in
    quantity of processing).
Evan Kirshenbaum - 15 Jun 2004 10:05 GMT
>> > The earliest citation in the (soon to be updated) OED2 entry for "PC" is
>> > from 1978 (proceedings from a 1977 symposium):
[quoted text clipped - 24 lines]
> _Communications of the ACM archive_, Vol 23, Issue 1, Jan 1980, 35-40)
> follow Denning and use "PC" as well.

Interesting.  Denning's use looks likely to be just an abbreviation
chosen for a figure label, but the responses would indicate that it
caught on.

> Another 1980 reference is R. L.  Gordon's "The application of token
> rings to local networks of personal computers" in _Proceedings of
> the 3rd ACM SIGSMALL symposium and the first SIGPC symposium on
> Small systems_, which has the subheadings "Super PC's and Rings" and
> "Local Community PC Networks".

Note that these are all talking about network communication, so the
"personal computers" they refer to are doubtless things like Altos and
other "biggish" small machines.

> The earliest Usenet cite on Google Groups is from June '81 (a month
> after the earliest archived post and two months before the IBM PC was
[quoted text clipped - 7 lines]
>     size of the data (either in address space or in
>     quantity of processing).

Yeah, I mentioned that one.  I wasn't quite sure what to make of it.
It refers to an Apple (presumably an Apple II, but maybe a III), but
talks about the PC needing to be "on a common network" with a larger
machine, and I didn't think that Apple II's could be networked back
then.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |If to "man" a phone implies handing
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |it over to a person of the male
   Palo Alto, CA  94304               |gender, then to "monitor" it
                                      |suggests handing it over to a
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |lizard.
   (650)857-7572                      |               Rohan Oberoi

   http://www.kirshenbaum.net/

Areff - 11 Jun 2004 19:57 GMT
> Can you document that?  All I've been able to find (and which accords
> with my memory) is that "PC" was used for "program counter" and
[quoted text clipped - 7 lines]
> this sense was a new term and was very quickly attached to the
> particular hardware architecture.

I did a search of the ACM digital library for pre-1982 usages of "PC" and
"personal computer" and found nothing relevant (in particular no usages
of "PC" as an abbreviation of "personal computer"), though most of the
hits I got confirm your statement that in general "personal
computer" meant "workstation".  But here are a couple of 1980 usages that
seem to use "personal computer" as a synonym for 'hobbyist micro':

 Since the most exciting (to me) breakthrough in computer accessability
 [sic] is the advent of the home or personal computer, the following
 comment by Don Tarbell is relevant: "Perhaps the single worst problem
 that the computer hobbyist faces right now is the lack of a really good
 high-level language."  (1980)

 Second, I bought a personal computer and turned it
 into a text editing system. When I did this in late 1975 personal
 computers were a novelty and were used primarily by computer hobbyists.
 Now, text editing and word processing systems are available at local
 stores. The system used to write this article, for example, can be
 purchased from any dealer who sells Apple Computers. (1980)

I also saw a bibliographic reference to a 1975 issue of _Datamation_
having an article titled "Personal Computers", but we'll have to check
with R.J. Valentine for details on that.
Brian {Hamilton Kelly} - 10 Jun 2004 01:06 GMT
On Wednesday, in article
    <nathansanders-9BFF8F.11500509062004@news.verizon.net>

> Semantically, yes, but pragmatically (in certain contexts, like coffee
> shops), no.  If I want a large, non-espresso coffe at Starbucks, I
> order a "large coffee".  In fact, whenever I've ordered coffee from
> any restaurant that also served espresso, I've never once had a server
> ask for clarification, so this isn't particular to coffee shops.

The most annoying aspect of this new rash of American-originated
coffeeshops[1] in the UK is the utter pretentiousness of their serving
staff.  In particular, they pronounce "latte" as "lah-tay"; an Italian
would not say the word that way.

[1] Which, to my mind, includes Starbucks, Costa Coffee, etc.
Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Peter T. Daniels - 10 Jun 2004 02:20 GMT
> On Wednesday, in article
>      <nathansanders-9BFF8F.11500509062004@news.verizon.net>
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> [1] Which, to my mind, includes Starbucks, Costa Coffee, etc.

Why do you suggest Costa Coffee is "American-originated"?

How would you pronounce "latte"? What reason was there for introducing
the word into English anyway?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Tony Cooper - 10 Jun 2004 03:54 GMT
>On Wednesday, in article
>     <nathansanders-9BFF8F.11500509062004@news.verizon.net>
[quoted text clipped - 9 lines]
>staff.  In particular, they pronounce "latte" as "lah-tay"; an Italian
>would not say the word that way.

Do I not understand the meaning of "pretentiousness"?  It seems to me
that pronouncing "latte" as the Italians do, rather than the way the
average Starbucks customer does, would be the pretentious version.

Frankly, I don't know how an Italian would pronounce the word.
However, if some non-Italian would be ahead of me in line and ask for
a latte without pronouncing it "lah-tay", I'd think "Whoo!  Aren't you
the pretentious one.  Just back from your tour of the continent, are
you?"
Dylan Nicholson - 10 Jun 2004 05:12 GMT
> >On Wednesday, in article
> >     <nathansanders-9BFF8F.11500509062004@news.verizon.net>
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> Frankly, I don't know how an Italian would pronounce the word.

I would assume LAH-teh.  But English speakers don't like ending words with a
straight -e or -o.  Hence lah-tay, for-tay, pron-toh-oo* etc. etc.

I'm not sure how the OP expects non-pretentious people (presumably the
serving staff in non-Starbucks coffee shops?) to pronounce it.

Dylan

* I guess I should learn ASCII IPA but how many people actually understand
it anyway...
Dylan Nicholson - 10 Jun 2004 05:23 GMT
> > Frankly, I don't know how an Italian would pronounce the word.
>
> I would assume LAH-teh.

Interestingly, www.wordreference.com has both LATT-ay and LAH-tay as English
pronunciations.  I've never heard the former personally, but hearing it
probably wouldn't completely surprise me, and makes some amount of sense as
part of caf[f]e latte, where I've only ever heard caffe pronounced with a
short 'a' (as in cat).  OTOH, m-w.com gives it as 'CAH-fay LAH-tay' which
definitely sounds pretentious to me (is this really standard in the US?)
Areff - 10 Jun 2004 16:15 GMT
> Interestingly, www.wordreference.com has both LATT-ay and LAH-tay as English
> pronunciations.  I've never heard the former personally, but hearing it
> probably wouldn't completely surprise me, and makes some amount of sense as
> part of caf[f]e latte, where I've only ever heard caffe pronounced with a
> short 'a' (as in cat).  OTOH, m-w.com gives it as 'CAH-fay LAH-tay' which
> definitely sounds pretentious to me (is this really standard in the US?)

I haven't heard the "caffe" part used much at all since the whole
Starbucks-and-friends fad started around 1990.  I was, I think, the one
person in the US to insist on adding the "caffe" part, but I gave up after
a while (1992?).  But I'd be shocked to hear "CAH-fay".  The existence of
the established word "cafe" /k&'feI/ (cat vowel) alone is enough to
demand its use in "caffe".  I would, I suppose, expect the stress to be
on the "CA" in combined phrases like "caffe latte".  But, as I said, no
one in Lamerica says it.
Martin Ambuhl - 10 Jun 2004 05:38 GMT
> I would assume LAH-teh.  But English speakers don't like ending words with a
> straight -e or -o.  Hence lah-tay, for-tay, pron-toh-oo* etc. etc.
[quoted text clipped - 6 lines]
> * I guess I should learn ASCII IPA but how many people actually understand
> it anyway...

Since your "phonetic" transcriptions are hopelessly opaque, you damn
well should learn to use ASCII IPA instead.
Dylan Nicholson - 10 Jun 2004 07:09 GMT
> > I would assume LAH-teh.  But English speakers don't like ending words with a
> > straight -e or -o.  Hence lah-tay, for-tay, pron-toh-oo* etc. etc.
[quoted text clipped - 9 lines]
> Since your "phonetic" transcriptions are hopelessly opaque, you damn
> well should learn to use ASCII IPA instead.

I thought I could just copy from m-w.com...but...
'prän-"tO

Hmm...ok ä isn't ascii ('a' with dieresis)...I suppose that should
'prA:n-"tO?
At any rate it's not the sound I use (m-w uses the same symbol for
'father' - a completely different vowel for me.  Maybe 'prA.n-"tO)
But more to the point the upper-case 'O' doesn't adequate emphasize the
difference between an English "O" (that has a diphthong) and the Italian o
(that doesn't).

Dylan
Michael West - 10 Jun 2004 05:41 GMT
> "Tony Cooper" <tony_cooper213@earthlink.net> wrote in message

>> Frankly, I don't know how an Italian would pronounce the word.
>
> I would assume LAH-teh.  But English speakers don't like ending words
> with a straight -e or -o.  Hence lah-tay, for-tay, pron-toh-oo* etc.
> etc.

In Oz I hear "la-day", heavily diphonged, from the
country folks, though the more common pronunciation
is "flat white".
Signature

Michael West

Dylan Nicholson - 10 Jun 2004 06:58 GMT
> > "Tony Cooper" <tony_cooper213@earthlink.net> wrote in message
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> country folks, though the more common pronunciation
> is "flat white".
Not the same thing though.  Lattes are often served in glasses, and it's
just hot milk + coffee, whereas flat whites are always served in cups and
may contain hot water and/or cold milk.  They are also often not all that
'flat', in that they have an amount of froth to them, just not as much as a
cappucino.

Dylan
Michael West - 10 Jun 2004 07:41 GMT
>>> "Tony Cooper" <tony_cooper213@earthlink.net> wrote in message
>>
[quoted text clipped - 13 lines]
> not all that 'flat', in that they have an amount of froth to them,
> just not as much as a cappucino.

I know that and you know that ... but ....
Signature

Michael West

Robert Bannister - 11 Jun 2004 03:10 GMT
>>"Tony Cooper" <tony_cooper213@earthlink.net> wrote in message
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> country folks, though the more common pronunciation
> is "flat white".

Whoops! I slipped up in an earlier post where I said it was "plain
white". "Flat white" is indeed what I drink. "La-day" is what 20 year
old girls drink.
Signature

Rob Bannister

Brian {Hamilton Kelly} - 10 Jun 2004 08:19 GMT
On Thursday, in article <2iq5dlFphuhrU1@uni-berlin.de>

> > >The most annoying aspect of this new rash of American-originated
> > >coffeeshops[1] in the UK is the utter pretentiousness of their serving
[quoted text clipped - 9 lines]
> I would assume LAH-teh.  But English speakers don't like ending words with a
> straight -e or -o.  Hence lah-tay, for-tay, pron-toh-oo* etc. etc.

Then you assume wrongly; the 'a' is short, and the 'e' is a schwa;
therefore the word sounds almost exactly like the English "latter".

> I'm not sure how the OP expects non-pretentious people (presumably the
> serving staff in non-Starbucks coffee shops?) to pronounce it.

Since the word is a borrowing from another language, then I would hope
that both customers and servers could at least attempt to pronounce the
word as speakers of that language do, and not to come up with something
totally alien, based in part upon their misconception of which language
is actually involved.

Another place where this happens is people using an Italian stress-
pattern on the Greek dish "moussaka", saying "moo-SAH-car".  In Greek,
that word is stressed on the final syllable.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 03:42 GMT
> > > Frankly, I don't know how an Italian would pronounce the word.
> >
[quoted text clipped - 3 lines]
> Then you assume wrongly; the 'a' is short, and the 'e' is a schwa;
> therefore the word sounds almost exactly like the English "latter".

I find that rather hard to believe.

> Another place where this happens is people using an Italian stress-
> pattern on the Greek dish "moussaka", saying "moo-SAH-car".  In Greek,
> that word is stressed on the final syllable.

In English, it's stressed on the first.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Brian M. Scott - 11 Jun 2004 05:02 GMT
On Fri, 11 Jun 2004 02:42:55 GMT "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net> wrote in
<news:40C91C2F.71F1@worldnet.att.net> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

[...]

>> Another place where this happens is people using an Italian stress-
>> pattern on the Greek dish "moussaka", saying "moo-SAH-car".  In Greek,
>> that word is stressed on the final syllable.

> In English, it's stressed on the first.

Or on the second; AHD3 gives that pronunciation first.

Brian
Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 12:37 GMT
> On Fri, 11 Jun 2004 02:42:55 GMT "Peter T. Daniels"
> <grammatim@worldnet.att.net> wrote in
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> Or on the second; AHD3 gives that pronunciation first.

Is AHD3 edited in a land of Greek diners? [restaurants, not eaters]
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Areff - 11 Jun 2004 13:52 GMT
>> On Fri, 11 Jun 2004 02:42:55 GMT "Peter T. Daniels"
>> <grammatim@worldnet.att.net> wrote in
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Is AHD3 edited in a land of Greek diners? [restaurants, not eaters]

If Dr. Daniels is saying that "MOU-ssaka" is a commonly-heard
pronunciation in the U.S. of A., I have never heard that stress pattern to
the best of my recollection.  Most often the second syllable is stressed;
I only started stressing the final syllable after a Greek-speaking person
told me that that was how it was done in Greek.

I suppose I can see "MOU-ssaka" being used in those AmE dialect regions
which have "UM-brella" and "IN-surance".
Christopher Green - 12 Jun 2004 23:53 GMT
> >> On Fri, 11 Jun 2004 02:42:55 GMT "Peter T. Daniels"
> >> <grammatim@worldnet.att.net> wrote in
[quoted text clipped - 23 lines]
>
> --

I gained an appreciation for this dish while in Germany, and so
learned it as "MOU-ssaka". But the second-syllable stress is more
common in the US, and the third-syllable stress sounds more like
proper Greek.

Signature

Chris Green

Brian {Hamilton Kelly} - 13 Jun 2004 15:35 GMT
On 12 Jun, in article
    <c31fa7b1.0406121453.10a343d1@posting.google.com>

> common in the US, and the third-syllable stress sounds more like
> proper Greek.

Which, of course, it is!

(M'aresei parapoli o moussakas.)

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Brian {Hamilton Kelly} - 12 Jun 2004 16:59 GMT
On Friday, in article <40C91C2F.71F1@worldnet.att.net>

> > Then you assume wrongly; the 'a' is short, and the 'e' is a schwa;
> > therefore the word sounds almost exactly like the English "latter".
>
> I find that rather hard to believe.

Ask an Italian (and I mean one who hails from Italy, not the Bronx).

Most certainly the -te syllable is NOT pronounced -tay (which was my
principle criticism of the "Starbucks Affectation").  I believe Enrico
has confirmed this.

Of course, your pronunciation of "latter" will be dangerously close to
our "ladder"; hence your incredulity?

> > Another place where this happens is people using an Italian stress-
> > pattern on the Greek dish "moussaka", saying "moo-SAH-car".  In Greek,
> > that word is stressed on the final syllable.
>
> In English, it's stressed on the first.

I presume you're speaking of AmEnglish?  I've never heard a BrEnglish
speaker put the stress on the first syllable (but most, unfortunately,
put it on the penultimate).  I heard another common mispronunciation last
night in a restaurant, with customers and waiting staff referring to
"Strawberry Pav-LO-va".  Anna Pavlova stressed the antepenultimate
syllable of her surname.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Enrico C - 12 Jun 2004 19:36 GMT
> On Friday, in article <40C91C2F.71F1@worldnet.att.net>
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Ask an Italian (and I mean one who hails from Italy, not the Bronx).

You can hear "latte" pronounced by an Italian in Sebapop's wav file.

| http://members.xoom.virgilio.it/sebapop/Languages/Italian.wav
|
| The words are: caffé, latte and caffelatte

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Brian {Hamilton Kelly} - 13 Jun 2004 15:30 GMT
On 12 Jun, in article
    <1to87e2bvp5sx$.dlg@news.lillathedog.net>

> > Ask an Italian (and I mean one who hails from Italy, not the Bronx).
>
> You can hear "latte" pronounced by an Italian in Sebapop's wav file.

Yes, I've since listened to that, and am grateful to him for posting it.
Oddly enough, to my ear the -te sounds more like -ti (with a *very* short
i sound) rather than -ten with the 'n' removed.

The Italian whom I asked about this very word six months ago hailed from
Turin, and the final vowel seemed much less pure.  But then again, I
could have mentally amalgamated it with my pronunciation of the English
"latter", purely for convenience.  Whichever, it *certainly* shouldn't be
LAAH-tay, as heard in Starbucks.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Peter T. Daniels - 13 Jun 2004 23:55 GMT
> On 12 Jun, in article
>      <1to87e2bvp5sx$.dlg@news.lillathedog.net>
[quoted text clipped - 12 lines]
> "latter", purely for convenience.  Whichever, it *certainly* shouldn't be
> LAAH-tay, as heard in Starbucks.

And again I ask, HOW ELSE would you pronounce the English word "latte"?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Jonathan Jordan - 14 Jun 2004 12:27 GMT
> > On 12 Jun, in article
> >      <1to87e2bvp5sx$.dlg@news.lillathedog.net>
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> And again I ask, HOW ELSE would you pronounce the English word "latte"?

In case you've really missed the answer to this:

Smith-Trager: /'l&tey/
Ad hoc pronunciation spelling: LAT-ay

That's how I pronounce it (i.e. the English word), and how most people
I know (in the UK) pronounce it.  But I'm not implying that this is
the only BrE pronunciation.

BHK seems to have suggested a schwa for the final vowel; I'm not
familiar with that.

Jonathan
Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 12:36 GMT
> > > On 12 Jun, in article
> > >      <1to87e2bvp5sx$.dlg@news.lillathedog.net>
[quoted text clipped - 32 lines]
> I know (in the UK) pronounce it.  But I'm not implying that this is
> the only BrE pronunciation.

I did miss that answer. It reflects the British tendency to disrespect
the native sound pattern of recently borrowed words, as in "garridge"
vs. "ga-RAHZH" (US). Hence the pronunciation at Starbucks -- at Cafe
Nervosa, actually -- is LAH-tay. (That reminds me: English doesn't have
short vowels in open syllables, so you had to write LAT, but surely you
realize that the second syllable is -tay and not -ay; which means you
must be doing a highly unEnglish long consonant in the middle? English
allows long consonants only at morpheme boundaries, as in "bookcase.")

> BHK seems to have suggested a schwa for the final vowel; I'm not
> familiar with that.

"BNK" to me means the first scholarly edition of the Hebrew Bible
published in Stuttgart, Biblia Hebraica edd. Kittel.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Jonathan Jordan - 14 Jun 2004 13:30 GMT
<snip>

> > > > The Italian whom I asked about this very word six months ago
> > hailed from
[quoted text clipped - 22 lines]
> vs. "ga-RAHZH" (US). Hence the pronunciation at Starbucks -- at Cafe
> Nervosa, actually -- is LAH-tay.

I disagree.  To my ears, the first vowel in the Italian word (e.g. in
the recordings made by "Sebapop") sounds like my "cat" vowel, not the
"father" vowel either of my accent or of RP.  It's clear that many
other British people hear it the same way.

There are quite a lot of recent loanwords with a similar pattern.

I'll grant you "garage", though.

> (That reminds me: English doesn't have
> short vowels in open syllables, so you had to write LAT, but surely you
> realize that the second syllable is -tay and not -ay; which means you
> must be doing a highly unEnglish long consonant in the middle? English
> allows long consonants only at morpheme boundaries, as in "bookcase.")

That (LAT-tay) is what the Italian pronunciation sounds like to me,
but in English (in my experience) it usually has a single /t/.

> > BHK seems to have suggested a schwa for the final vowel; I'm not
> > familiar with that.
>
> "BNK" to me means the first scholarly edition of the Hebrew Bible
> published in Stuttgart, Biblia Hebraica edd. Kittel.

I wrote BHK, meaning Brian {Hamilton Kelly} (as he writes his name),
one of the contributors to this thread.

Jonathan
Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 13:45 GMT
> > > Smith-Trager: /'l&tey/
> > > Ad hoc pronunciation spelling: LAT-ay
[quoted text clipped - 24 lines]
>
> That (LAT-tay) is what the Italian pronunciation sounds like to me,

That suggests that you, or BrE, don't distinguish /&/ and /a/? or that
It. /a/ is enormously farther forward than BrE /a/?

> but in English (in my experience) it usually has a single /t/.

[l&.tej] ?? But [&] isn't possible in an open syllable.

> > > BHK seems to have suggested a schwa for the final vowel; I'm not
> > > familiar with that.
[quoted text clipped - 4 lines]
> I wrote BHK, meaning Brian {Hamilton Kelly} (as he writes his name),
> one of the contributors to this thread.

In Courier, H and N are very similar, so the typo is less than obvious.
Why does he use braces? (What does it matter if his pan --er, trousers
-- fall down at the computer?)
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Jonathan Jordan - 14 Jun 2004 16:57 GMT
> > > > Smith-Trager: /'l&tey/
> > > > Ad hoc pronunciation spelling: LAT-ay
[quoted text clipped - 27 lines]
> That suggests that you, or BrE, don't distinguish /&/ and /a/? or that
> It. /a/ is enormously farther forward than BrE /a/?

I'm assuming that by /&/ and /a/ you mean the vowels of "cat" and
"father" respectively.

Most BrE accents do distinguish them - if we didn't then there
wouldn't be an issue about the first vowel of "latte".  I think there
are two points: one is that the "cat" vowel tends towards [a] rather
than [&], particularly in the north, where I'm from, and the other is
that the "father" vowel tends to be long and back [A:], which makes it
sound (to my ears) very unlike a short [a].

> > but in English (in my experience) it usually has a single /t/.
>
> [l&.tej] ?? But [&] isn't possible in an open syllable.

Why are you trying to force the [t] into the second syllable?

Jonathan
Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 17:22 GMT
> > > > > Smith-Trager: /'l&tey/
> > > > > Ad hoc pronunciation spelling: LAT-ay
[quoted text clipped - 56 lines]
>
> Why are you trying to force the [t] into the second syllable?

Because there's no glottal stop after the t. If you want the second
syllable to start with a vowel, you'll have to flap the /t/, or
something, and that's not done in BrE.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Jonathan Jordan - 14 Jun 2004 17:44 GMT
<about the pronunciation of "latte">

> > > [l&.tej] ?? But [&] isn't possible in an open syllable.
> >
[quoted text clipped - 3 lines]
> syllable to start with a vowel, you'll have to flap the /t/, or
> something, and that's not done in BrE.

Well, I'm not sure about the actual phonetics, though I think you're
right that the /t/ isn't flapped.  But it seems to be parallel to BrE
"latter", which also doesn't have a flap, and presumably you would put
the [t] there in the first syllable?

Jonathan
David - 14 Jun 2004 18:47 GMT
> <about the pronunciation of "latte">

> > > > [l&.tej] ?? But [&] isn't possible in an open syllable.
> > >
[quoted text clipped - 3 lines]
> > syllable to start with a vowel, you'll have to flap the /t/, or
> > something, and that's not done in BrE.

> Well, I'm not sure about the actual phonetics, though I think you're
> right that the /t/ isn't flapped.  But it seems to be parallel to BrE
> "latter", which also doesn't have a flap, and presumably you would put
> the [t] there in the first syllable?

Which only goes to demonstrate that phonetic descriptions are always
less than perfect.

I've never had a "latte" in my life, although I have had a "milky
coffee". Now, can we have as much argument about the various English,
Yanklish and Italian pronunciations (particularly the last syllable) of
"milky" and "coffee" as of "latte"?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/gay/14-0.htm
I think I'll just sit down and ponder,
What I'd do with a much longer tail...

Brian M. Scott - 14 Jun 2004 19:05 GMT
On Mon, 14 Jun 2004 17:44:45 +0100 "Jonathan Jordan"
<jonathan.jordan@sheffield.ac.uk> wrote in
<news:2j62vtFu150jU1@uni-berlin.de> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

> <about the pronunciation of "latte">

>>> > [l&.tej] ?? But [&] isn't possible in an open syllable.

>>> Why are you trying to force the [t] into the second syllable?

>> Because there's no glottal stop after the t. If you want the second
>> syllable to start with a vowel, you'll have to flap the /t/, or
>> something, and that's not done in BrE.

> Well, I'm not sure about the actual phonetics, though I think you're
> right that the /t/ isn't flapped.  But it seems to be parallel to BrE
> "latter", which also doesn't have a flap, and presumably you would put
> the [t] there in the first syllable?

I hear most varieties of BrE <latter> as having the /t/ in
the second syllable, usually strongly aspirated, sometimes
to the point of assibilation.

Brian
Ruud Harmsen - 14 Jun 2004 19:23 GMT
Mon, 14 Jun 2004 14:05:11 -0400: "Brian M. Scott"
<b.scott@csuohio.edu>: in sci.lang:

>I hear most varieties of BrE <latter> as having the /t/ in
>the second syllable,

How can you hear that? How would it sound different if the t were in
the first syllable? What is the phonetic, articulatory reality behind
syllable boundaries? Aren't syllables abstractions without much
reality value?

>usually strongly aspirated, sometimes
>to the point of assibilation.

OK, the aspiration is a factor, only in English, and only with /k/,
/t/ and /p/. But more in general, I wouldn't know how to determine, in
a VCVC sequence, whether the second V belonged to syllable 1 or 2.

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Brian M. Scott - 14 Jun 2004 19:52 GMT
On Mon, 14 Jun 2004 20:23:39 +0200 Ruud Harmsen
<realemailseesite01@rudhar.com> wrote in
<news:l7rrc09nb2q37j5tbn9tps2ri4k5aa2ll7@4ax.com> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

> Mon, 14 Jun 2004 14:05:11 -0400: "Brian M. Scott"
> <b.scott@csuohio.edu>: in sci.lang:

>>I hear most varieties of BrE <latter> as having the /t/ in
>>the second syllable,

> How can you hear that? How would it sound different if the t were in
> the first syllable?

For one thing, the vowel would be shorter.  Secondly, I
sometimes hear a break in the voicing, even a
pre-aspiration, before the /t/.

> What is the phonetic, articulatory reality behind
> syllable boundaries?

Who knows?  If there is any, I rather suspect that it
depends on one's theory.

> Aren't syllables abstractions without much
> reality value?

What kind of reality?  They certainly can have psychological
reality, which is the only sort that I actually had in mind
when I made the original comment.

[...]

Followups to sci.lang.

Brian
Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 22:50 GMT
> <about the pronunciation of "latte">
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> "latter", which also doesn't have a flap, and presumably you would put
> the [t] there in the first syllable?

A big difference is that "latter" has a fully reduced vowel, "latte"
doesn't.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Al in Dallas - 14 Jun 2004 20:35 GMT
[snip pronunciation of "latte"]

> > but in English (in my experience) it usually has a single /t/.
>
> [l&.tej] ?? But [&] isn't possible in an open syllable.

catamaran is [k& t@ m@ r&n]
batting is [b& tIN]
daiquiri is [d& k@ ri]
pacifier is [p& sI faI R]

What am I missing?

Signature

Al in Dallas

Aaron J. Dinkin - 14 Jun 2004 21:21 GMT
> [snip pronunciation of "latte"]
>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> What am I missing?

Well, probably that Peter would parse those as /k&t @ m@ r&n/, /b&t IN/, /d&k @
ri/, and /p&s @ faI R/. There's some fairly convincing arguments in favor of
supposing that English stressed syllables try to maximize their codas at the
expense of onsets of unstressed syllables, based on evidence from things like
vowel-shortening before voiceless obstruents.

However, the generalization that [&] isn't possible in an open syllable isn't
quite valid even under that analysis; we still have to account for words like
"tattoo". Here the length of the [&] and the fact that the /t/ is aspirated and
not flappable indicate /t& tu/, not /t&t u/.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 22:53 GMT
> > [snip pronunciation of "latte"]
> >
[quoted text clipped - 19 lines]
> "tattoo". Here the length of the [&] and the fact that the /t/ is aspirated and
> not flappable indicate /t& tu/, not /t&t u/.

And it's "[+foreign]." Which would account for the two primary stresses.
You might be able to slip "latte" into that rubric, too.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 14 Jun 2004 23:58 GMT
>> However, the generalization that [&] isn't possible in an open
>> syllable isn't quite valid even under that analysis; we still have to
[quoted text clipped - 4 lines]
> And it's "[+foreign]." Which would account for the two primary stresses.
> You might be able to slip "latte" into that rubric, too.

"[+foreign]"? I'm not sure I'm convinced by that; I doubt that "tattoo"
is perceived synchronically as a foreign or foreignesque word by anywhere
near as many speakers as, say, "latte" is. Besides, shouldn't [+foreign]
words have /a/, not /&/, in U.S. English, the way "latte" and "Tanya" do?

(Also: two primary stresses? Really? I'd call it one secondary and one
primary, in that order.)

How about "marry", in dialects that distinguish it from "Mary"? It has to
be /m& ri/ because */&r/ is blocked as a syllable rime.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 15 Jun 2004 12:34 GMT
> >> However, the generalization that [&] isn't possible in an open
> >> syllable isn't quite valid even under that analysis; we still have to
[quoted text clipped - 9 lines]
> near as many speakers as, say, "latte" is. Besides, shouldn't [+foreign]
> words have /a/, not /&/, in U.S. English, the way "latte" and "Tanya" do?

Why?

> (Also: two primary stresses? Really? I'd call it one secondary and one
> primary, in that order.)

No, two equal stresses.

> How about "marry", in dialects that distinguish it from "Mary"? It has to
> be /m& ri/ because */&r/ is blocked as a syllable rime.

Well, I'm one of those dialects, and "marry" and "merry" have /mVr./
(because they're short vowels), "Mary" has /meh./ because it's long.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 15 Jun 2004 12:58 GMT
Tue, 15 Jun 2004 11:34:45 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>Well, I'm one of those dialects, and "marry" and "merry" have /mVr./
>(because they're short vowels), "Mary" has /meh./ because it's long.

An h before r? Cool.
Could you repeat that transcription in (some ASCII guise of) IPA?

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Peter T. Daniels - 15 Jun 2004 13:23 GMT
> Tue, 15 Jun 2004 11:34:45 GMT: "Peter T. Daniels"
> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 4 lines]
> An h before r? Cool.
> Could you repeat that transcription in (some ASCII guise of) IPA?

No, because I've never met a phonetician from New York City.

Dale Terbeek insisted that I transcribe "Mary" with [&], even though
that's the IPA for "marry." ("merry," of course, has [E].)
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 15 Jun 2004 13:33 GMT
Tue, 15 Jun 2004 12:23:38 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>> >Well, I'm one of those dialects, and "marry" and "merry" have /mVr./
>> >(because they're short vowels), "Mary" has /meh./ because it's long.
[quoted text clipped - 6 lines]
>Dale Terbeek insisted that I transcribe "Mary" with [&], even though
>that's the IPA for "marry." ("merry," of course, has [E].)

Mary is /mE@rI/, merry /merI/ and marry /m&rI/ in my book(s).
Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Peter T. Daniels - 15 Jun 2004 14:30 GMT
> Tue, 15 Jun 2004 12:23:38 GMT: "Peter T. Daniels"
> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Mary is /mE@rI/, merry /merI/ and marry /m&rI/ in my book(s).

OTOH, you asked for IPA, not for phonemes; and OTOH, we can see from
your final <I> that you're transcribing RP, not my language. "Mary"
starts much higher than [E], but it doesn't seem diphthongized at all --
it's certainly not the Midwestern variety that's nearly [ij@].
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 16 Jun 2004 01:16 GMT
>> >> However, the generalization that [&] isn't possible in an open
>> >> syllable isn't quite valid even under that analysis; we still have to
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Why?

It seems like the done thing - for foreign words to contain the "foreign
a" phoneme. On reflection, however, I can think of several very probably
"[+foreign]" words that even in AmE have /&/ regularly - e.g., "baguette"
- so I guess I withdraw this particular objection.

>> (Also: two primary stresses? Really? I'd call it one secondary and one
>> primary, in that order.)
>
> No, two equal stresses.

On what basis do you say that? I certainly hear and feel a heavier stress
on the second syllable. And whatever became of the constraint/rule
requiring every phonological word to have a unique maximum stress?

>> How about "marry", in dialects that distinguish it from "Mary"? It has to
>> be /m& ri/ because */&r/ is blocked as a syllable rime.
>
> Well, I'm one of those dialects, and "marry" and "merry" have /mVr./
> (because they're short vowels), "Mary" has /meh./ because it's long.

Ah, perhaps you're using a different theory than I thought you were. In
the one I'm tentatively adopting at least for the purpose of this
argument, all stressed syllables pull following consonants into their
codas when possible, not just syllables with short vowels.

Indeed, I'd say that the /r/ is definitely part of the first syllable in
"Mary"; the /r/ is necessary to license what you're writing as /eh/ at
all. If the /r/ were in the second syllable, the first syllable would have
to have /ey/. Compare "payroll" /pey.rol/ with "pairing" /pehr.iN/, where
the syllable boundaries are forced by the morpheme boundaries. On the
other hand, there's independent motivation for forbidding /r/ to be in a
coda after a short vowel at all, since there's no cases of e.g. /&r#/ or
/&rC/, so this suggests that in "marry" there's a syllable boundary
between the /&/ and the /r/ (in order to avoid having separate rules for
prevocalic and pre-{pause/consonantal} /r/).

Furthermore, supposing that unmerged "marry" is /m&.ri/ gives us an
explanation for why nonrhotic varieties of English are significantly less
likely to develop "marry"/"merry"/"Mary" merger. Namely: because stressed
syllables attract following consonants into their codas, there is some
pressure for the /r/ in "marry" to migrate into the first syllable. In
non-rhotic varieties, this pressure is resisted by the blanket constraint
against /r/ in codas at all. In rhotic varieties, the /r/ can be attracted
into the first syllable, which then becomes subject to the constraint
against tautosyllabic /&r/, and so the vowel is replaced by something that
can occur before /r/, namely /eh/. (In some rhotic varieties, the
constraint against /&r/ prevents the /r/ from moving into the first
syllable in the first place; but the point is that in rhotic varieties
this _can_ happen, but in nonrhotic varieties it can't.)

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 16 Jun 2004 03:22 GMT
> >> >> However, the generalization that [&] isn't possible in an open
> >> >> syllable isn't quite valid even under that analysis; we still have to
[quoted text clipped - 36 lines]
> argument, all stressed syllables pull following consonants into their
> codas when possible, not just syllables with short vowels.

I've never heard of such a thing; it sounds like one of the "rules"
discussed in Gussmann's Cambridge Red *Phonology*, which are far more ad
hoc than anything found in SPE (and where he finds it necessary to deny
that there are voiced stop clusters within an English morpheme).

> Indeed, I'd say that the /r/ is definitely part of the first syllable in
> "Mary"; the /r/ is necessary to license what you're writing as /eh/ at

Ah. "License" indicates you're operating in one of those current
phonological theories that have invented all sorts of "levels" to get
away from segments -- but go ahead and used "C" and "V" segments anyway.

> all. If the /r/ were in the second syllable, the first syllable would have
> to have /ey/. Compare "payroll" /pey.rol/ with "pairing" /pehr.iN/, where
> the syllable boundaries are forced by the morpheme boundaries. On the

I don't know where that can come from; I'd need some examples without
[r] to know what the claim is.

> other hand, there's independent motivation for forbidding /r/ to be in a
> coda after a short vowel at all, since there's no cases of e.g. /&r#/ or
> /&rC/, so this suggests that in "marry" there's a syllable boundary
> between the /&/ and the /r/ (in order to avoid having separate rules for
> prevocalic and pre-{pause/consonantal} /r/).

A very specious reason. Bending facts to fit theories.

> Furthermore, supposing that unmerged "marry" is /m&.ri/ gives us an
> explanation for why nonrhotic varieties of English are significantly less
[quoted text clipped - 3 lines]
> non-rhotic varieties, this pressure is resisted by the blanket constraint
> against /r/ in codas at all. In rhotic varieties, the /r/ can be attracted

"Blanket constraint against /r/ in codas." What a lot of theoretical
baggage!

> into the first syllable, which then becomes subject to the constraint
> against tautosyllabic /&r/, and so the vowel is replaced by something that
> can occur before /r/, namely /eh/. (In some rhotic varieties, the
> constraint against /&r/ prevents the /r/ from moving into the first
> syllable in the first place; but the point is that in rhotic varieties
> this _can_ happen, but in nonrhotic varieties it can't.)

You don't think "Harold" is /h&.r@ld/, do you?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 16 Jun 2004 05:48 GMT
>> >> How about "marry", in dialects that distinguish it from "Mary"? It
>> >> has to be /m& ri/ because */&r/ is blocked as a syllable rime.
[quoted text clipped - 11 lines]
> hoc than anything found in SPE (and where he finds it necessary to deny
> that there are voiced stop clusters within an English morpheme).

The theory I'm adopting for the purpose of this argument is in essence
that of J.C. Wells's article "Syllabification and Allophony", which is
linked to from <http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/>. I don't find all
of the arguments Wells makes or conclusions he reaches in that article
convincing - indeed, he assumes that /r/ in "marry" is a coda, which is
exactly contrary to my basic assumption - but the basic idea is highly
reasonable.

(I've had some trouble getting Wells's article to load properly in
certain browsers; Explorer doesn't like it but Safari and Lynx are fine
with it. I haven't tried Mozilla.)

>> Indeed, I'd say that the /r/ is definitely part of the first syllable in
>> "Mary"; the /r/ is necessary to license what you're writing as /eh/ at
>
> Ah. "License" indicates you're operating in one of those current
> phonological theories that have invented all sorts of "levels" to get
> away from segments -- but go ahead and used "C" and "V" segments anyway.

Eh, it indicates nothing of the kind; it was just the shorthand that came
to my fingertips most readily. If you like, I can rephrase it as follows:
it's necessary for the /r/ to be part of the first syllable in "Mary" for
the underlying /e:/ (or SPE-type /&:/ or whatever you suppose the underlying
representation of that vowel is) to appear as /eh/ rather than /ey/.

That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
phonemicists of English, are actually one and the same underlying segment;
and that there is a phonological rule that operates somewhere in the
derivation, possibly but not necessarily post-lexically, to cause this
underlying element to appear as /eh/ before tautosyllabic /r/ and as /ey/
syllable-finally.

>> all. If the /r/ were in the second syllable, the first syllable would have
>> to have /ey/. Compare "payroll" /pey.rol/ with "pairing" /pehr.iN/, where
>> the syllable boundaries are forced by the morpheme boundaries. On the
>
> I don't know where that can come from; I'd need some examples without
> [r] to know what the claim is.

I'm sorry, where what can come from? The claim, or Wells's claim, is that
the location of a morpheme boundary can influence the location of a
syllable boundary; that, absent morpheme boundaries, consonants prefer to
syllabify as codas to stressed syllables rather than onsets to unstressed
syllables; and that these principles allow various phonological rules to
refer only to syllable structure, whereas otherwise they would have to
refer explicitly to morpheme boundaries.

One of the first examples in Wells's paper is "selfish" versus
"shellfish". He states, and I agree, that the /l/ in "shellfish" is much
longer than that in "selfish". He argues that this is because of the
different syllabic structures of the two words, namely self.ish and
shell.fish, and that in particular the rule which shortens syllables
before an voiceless consonant applies to "selfish" but not to "shellfish"
because in "selfish" the /lf/ is tautosyllabic but in "shellfish" it isn't.

>> other hand, there's independent motivation for forbidding /r/ to be in a
>> coda after a short vowel at all, since there's no cases of e.g. /&r#/ or
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> A very specious reason. Bending facts to fit theories.

Not at all. The syllable membership of a single intervocalic consonant is
not a pre-theoretic fact. The only place where we can be pre-theoretically
confident of what syllable (if any) a single consonant belongs to is the
onset of an initial syllable or the coda of a final syllable. Since we can
see no /r/ following /&/ in an environment where we can be _certain_ the
/r/ would have to be the coda (i.e., word-finally), we can adopt as a
working hypothesis the notion that /r/ is not permitted as a coda after
/&/. Then, if we see a string such as /m&ri/, in which it is possible to
analyze the /r/ as either onset or coda, we will, in keeping with our
hypothesis, consider it to be an onset as long as it's consistent with
our other hypotheses to do so.

>> Furthermore, supposing that unmerged "marry" is /m&.ri/ gives us an
>> explanation for why nonrhotic varieties of English are significantly less
[quoted text clipped - 6 lines]
> "Blanket constraint against /r/ in codas." What a lot of theoretical
> baggage!

What theoretical baggage? This is pure extrapolation from empirical data,
viz.: In the one place we can be 100% certain that something's a coda -
i.e., word-finally - there is no /r/ at all. Furthermore, there's no /r/
in other places where we're inclined to regard something as a coda -
e.g., before consonants. All that leaves is intervocalic /r/, which we
can assign to a syllable in whatever way best suits our theory.

Isn't it virtually tautological to say that a non-rhotic variety of
English has a blanket constraint against /r/ in codas?

>> into the first syllable, which then becomes subject to the constraint
>> against tautosyllabic /&r/, and so the vowel is replaced by something that
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> You don't think "Harold" is /h&.r@ld/, do you?

Sure I do. I'd be inclined to think most phonologists agree with me, but
not for the same reason.

I sense this discussion is getting perhaps a bit technical. I'd be happy
to move it into sci.lang exclusively, but let me know if you intend to do
that because I'm following it in a.u.e.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Enrico C - 16 Jun 2004 12:36 GMT
> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
> and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
> phonemicists of English, are actually one and the same underlying segment;

Forgive my silly question: what does that mean?
Do both diphthongs begin with exactly the same /e/ sound?

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Peter T. Daniels - 16 Jun 2004 13:00 GMT
> > That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
> > and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
> > phonemicists of English, are actually one and the same underlying segment;
>
> Forgive my silly question: what does that mean?
> Do both diphthongs begin with exactly the same /e/ sound?

It means they can be analyzed as beginning with the same phoneme. (Note
/ / rather than [ ].)
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Enrico C - 16 Jun 2004 16:25 GMT
>>> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
>>> and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
[quoted text clipped - 5 lines]
> It means they can be analyzed as beginning with the same phoneme. (Note
> / / rather than [ ].)

I beg your pardon, would that mean a yes or a no?
:-)

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Peter T. Daniels - 16 Jun 2004 16:52 GMT
> >>> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
> >>> and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
[quoted text clipped - 8 lines]
> I beg your pardon, would that mean a yes or a no?
> :-)

No, it wouldn't!
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Jim Heckman - 17 Jun 2004 01:14 GMT
On 16-Jun-2004, Enrico C <use_replyto_address@despammed.com>
wrote in message <fqoz8lf0tgt0.dlg@news.lillathedog.net>:

>> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of
>> "may" and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and
[quoted text clipped - 3 lines]
> Forgive my silly question: what does that mean?
> Do both diphthongs begin with exactly the same /e/ sound?

Mine (native Southern Californian accent) don't.  <may> ~ [mej]
and <mare> ~ [mEr].

Signature

Jim Heckman

Aaron J. Dinkin - 17 Jun 2004 02:39 GMT
>> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
>> and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
>> phonemicists of English, are actually one and the same underlying segment;
>
> Forgive my silly question: what does that mean?
> Do both diphthongs begin with exactly the same /e/ sound?

Mmmh. I should say, first of all, that (upon reflection) I probably should
have restricted what I wrote above to apply only to rhotic accents (that
is, those that actually have an audible [r] in words like "mare"). It's
not _necessarily_ the case that it doesn't apply to nonrhotic accents,
but to suppose so would require many more less natural assumptions.

I'm going to assume in what follows that you have a rhotic accent. I'm
also going to assume you have no background in linguistics; I apologize
if that's not true.

It means the following, abstracted away from as much technical linguistic
terminology as possible: Somewhere in your memory, you have memorized how
to pronounce the words "may" and "mare". Now, it may be the case that you
actually pronounce different vowels in "may" and "mare", but this
difference in vowels is not part of what you've memorized about the words;
the only difference you've memorized is that one ends in /r/ and the other
does not. The fact that you actually pronounce the vowels differently
isn't because you've memorized different vowels; it's because of a
collection of rules that determine how, in practice, to actually
pronounce what you've memorized, in different contexts. So the difference
between the vowels of "may" and "mare" isn't because your vocabulary says
one has this-vowel and one has that-vowel; rather, your vocabulary says
they both have the same vowel, but something else determines that what
your vocabulary regards as one vowel is pronounced this-way before /r/
and that-way at the end of a word.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Enrico C - 17 Jun 2004 04:01 GMT
>>> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
>>> and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> I'm going to assume in what follows that you have a rhotic accent.

Me? I am Italian. So, yes, we do pronounce our Rs!  ;-)

> I'm also going to assume you have no background in linguistics; I apologize
> if that's not true.
[quoted text clipped - 14 lines]
> your vocabulary regards as one vowel is pronounced this-way before /r/
> and that-way at the end of a word.

I see. I believe that what you've just explained corroborates my ideas
about the /e/ sounds.
I noticed that some dictionaries use just the same /e/ symbol  in both
/ei/ /e@/ diphthongs. For instance, the CALD has
/mei/  for may
and  /me@(r)/  or /mer/ (US) for mare
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?dict=CALD&key=48797&ph=on

On the other hand, if I listen to those two words, I can hear their
/e/ sounds are quite different.
And some other dictionaries, in fact, use two different symbols.
My English-Italian Zanichelli Dictionary, for instance, shows
something like
may  /mei/
mare  /mE@(r)/

So, I draw the conclusion that the former [the dictionaries that have
just one /e/ symbol] use the same symbol to refer to more than one
sound, counting on the fact that the something else [the diphthongs
they are forming, in this case] determines all the difference in
pronunciation.
What you said makes me think I was right :-)
Am i right?

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Enrico C - 17 Jun 2004 04:15 GMT
>>> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
>>> and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> I'm going to assume in what follows that you have a rhotic accent.

Me? I am Italian. So, yes, we do pronounce our Rs!  ;-)

> I'm also going to assume you have no background in linguistics; I apologize
> if that's not true.
[quoted text clipped - 14 lines]
> your vocabulary regards as one vowel is pronounced this-way before /r/
> and that-way at the end of a word.

I see. I believe that what you've just explained corroborates my ideas
about the /e/ sounds.
I noticed that some dictionaries use just the same /e/ symbol  in both
/ei/ /e@/ diphthongs. For instance, the CALD has
/mei/  for may
and  /me@(r)/  or /mer/ (US) for mare
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?dict=CALD&key=48797&ph=on

On the other hand, if I listen to those two words, I can hear their
/e/ sounds are quite different.
And some other dictionaries, in fact, use two different symbols.
My English-Italian Zanichelli Dictionary, for instance, shows
something like
may  /mei/
mare  /mE@(r)/

So, I drew the conclusion that the former [the dictionaries that have
just one /e/ symbol] use the same symbol to refer to more than one
sound, counting on the fact that something else [the diphthongs
they are forming, in this case] determines all the difference in
pronunciation.
What you said makes me think I was right :-)
Am i right?

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Aaron J. Dinkin - 17 Jun 2004 05:28 GMT
> So, I drew the conclusion that the former [the dictionaries that have
> just one /e/ symbol] use the same symbol to refer to more than one
[quoted text clipped - 3 lines]
> What you said makes me think I was right :-)
> Am i right?

Nearly. It's not specifically the diphthongs they are forming that
determines the difference in pronunciation - in fact, from one
perspective, the diphthongs they are forming _are_ the difference in
pronunciation that is determined. What determines the difference in this
case is the following consonant, if any.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Scott Wood - 17 Jun 2004 05:07 GMT
> It means the following, abstracted away from as much technical linguistic
> terminology as possible: Somewhere in your memory, you have memorized how
[quoted text clipped - 3 lines]
> the only difference you've memorized is that one ends in /r/ and the other
> does not.

Perhaps for some, but it had never occured to me to consider the two
vowels related at all (other than orthographically) until I came
across these newsgroups (and yes, I'm rhotic).  I'd always considered
the "mare" vowel to be the same as in "man" (which is distinct from
the vowel in "cat").

If I were to tack an "r" onto "may", it would come out sort of like
"mayor", but with an awkward attempt to squeeze it into one syllable.

The same applies to the "mail" vowel; dictionaries tend to represent
it as the same vowel as in "main", but it also sounds like the "man"
vowel to me.  I have "scaler/scalar" as a minimal pair here.

-Scott
Aaron J. Dinkin - 17 Jun 2004 05:49 GMT
>> It means the following, abstracted away from as much technical linguistic
>> terminology as possible: Somewhere in your memory, you have memorized how
[quoted text clipped - 9 lines]
> the "mare" vowel to be the same as in "man" (which is distinct from
> the vowel in "cat").

Are you from a metropolitan area in the U.S. Mid-Atlantic region - that
is, between New York City and roughly Baltimore? The reason I ask is
because these dialects, and no others, have a phonemic distinction
between the vowels in "man" and "cat".

Now, for my part, my vowel in "mare" is _phonetically_ way more similar
to that in "man" than "mare" is to "may" or "man" is to "mat". But I
still have always considered the "mare" vowel to be the same as in "may"
and the "man" vowel to be the same as in "cat". The difference in our
outlooks may be explainable if you've got the separate phonemic category
that can accept "man" and "mare"; I don't have such a category.

Also, note that I was talking about _underlying_ representations, not
_phonemic_ representations, which is what the foregoing paragraph is
about. By "underlying" representations, I mean the highly abstract
representations that are the input to all the morphophonemic processes,
the level at which "hymn" ends in an /n/ because it has to be there to be
pronounced in "hymnal". By "phonemic", I mean something that's not
necessarily well-defined at the level of the individual speaker, but to
the extent that it is, it resides after the application of lexical
phonological rules and before post-lexical rules.

> If I were to tack an "r" onto "may", it would come out sort of like
> "mayor", but with an awkward attempt to squeeze it into one syllable.

Well, me too. But if I did this, I'd be trying to add the "r" to the
surface realization of "may", not the underlying form or even the
phonemic form.

(Also, note that some people pronounce "mayor" the same as "mare", though
I don't know if that proves anything with respect to the question at hand.)

> The same applies to the "mail" vowel; dictionaries tend to represent
> it as the same vowel as in "main", but it also sounds like the "man"
> vowel to me.

I agree with both of you. That is, with you as to what it sounds like;
with the dictionaries as to what it is underlyingly/phonemically.

> I have "scaler/scalar" as a minimal pair here.

Dude! I think I do too! I never noticed that before!

...Well, not quite. For me - I think - "scaler" can only be [e@] as in
"mare", but "scalar" can be either [e@] or [ej] as in "main". So I guess
it's a minimal pair between free and restricted phonetic variation, which
has to indicate a phonemic differentiation anyway. (Or, more congenially
to me, a difference in syllable structure.) I've got another one of those,
actually: "shirr" [SR] versus "sure" either [SR] or [Sur].

Your "scaler"/"scalar" probably presents a problem for Wells's analysis of
syllable structure, which I mentioned elsewhere in the thread, if anyone's
keeping score: Wells would predict "scaler" and "scalar" to have the same
syllable structure. However, the problem might be dodgeable if we can
portray "scaler" and "scalar" as having different underlying vowels to
begin with, anyway.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Brian M. Scott - 17 Jun 2004 07:28 GMT
On Thu, 17 Jun 2004 04:49:12 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
<dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
<news:car7s8$22r9$1@netnews.upenn.edu> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

[...]

> Also, note that I was talking about _underlying_ representations, not
> _phonemic_ representations, which is what the foregoing paragraph is
> about. By "underlying" representations, I mean the highly abstract
> representations that are the input to all the morphophonemic processes,
> the level at which "hymn" ends in an /n/ because it has to be there to be
> pronounced in "hymnal".

Which is a good example of why I don't really believe in
these underlying representations.  If the noun <hymn> were
to be verbed ('to create a hymn'), I'd bet that <hymning>
would turn out to be ['hImIN], not ['hImnIN].  <Hymnal> is a
fossilized derivative of <hymn>; insisting on an artificial
underlying phonemic representation of <hymn> in order to
make <hymnal> a synchronic derivative is a game not worth my
candles, I'm afraid.

[...]

Brian
Richard Sabey - 17 Jun 2004 15:40 GMT
> On Thu, 17 Jun 2004 04:49:12 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
> <dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
[quoted text clipped - 13 lines]
> these underlying representations.  If the noun <hymn> were
> to be verbed ('to create a hymn'),

Which indeed it already has been (e.g. "to hymn someone's praises").

> I'd bet that <hymning>
> would turn out to be ['hImIN], not ['hImnIN].

Other examples: damn, damnation; solemn, solemnity.

><Hymnal> is a
> fossilized derivative of <hymn>; insisting on an artificial
> underlying phonemic representation of <hymn> in order to
> make <hymnal> a synchronic derivative is a game not worth my
> candles, I'm afraid.

I agree with Brian. An example which Aaron might consider
appropriate to his point is that of final "r" or "re" which,
in a non-rhotic accent, is generally *not* pronounced with
an [r], but *is*, if a vowel sound follows.
John Atkinson - 23 Jun 2004 04:47 GMT
> "Brian M. Scott" <b.scott@csuohio.edu> wrote...

> > [...]
> >
[quoted text clipped - 26 lines]
> in a non-rhotic accent, is generally *not* pronounced with
> an [r], but *is*, if a vowel sound follows.

Unfortunately, this doesn't work well either, since most non-rhotic speakers
pronounce "r" at the end of all morphemes ending in [E:, @, a:] if a vowel
sound follows, even when the morpheme isn't spelt with "-r" or "-re" -- the
so-called "intrusive 'r'" phenomenon.

As in Laura Norder.

J.
Mike Lyle - 17 Jun 2004 18:23 GMT
[...]
> Which is a good example of why I don't really believe in
> these underlying representations.  

See my last para below.

> If the noun <hymn> were
> to be verbed ('to create a hymn'), I'd bet that <hymning>
> would turn out to be ['hImIN], not ['hImnIN].

I'm sure you'll remember, now that I'm jogging, that we do have such a
verb already. And, yes, we do pronounce the -ing form 'himming'.

>  <Hymnal> is a
> fossilized derivative of <hymn>; insisting on an artificial
> underlying phonemic representation of <hymn> in order to
> make <hymnal> a synchronic derivative is a game not worth my
> candles, I'm afraid.
[...]

I take that point (unless I've catastrophically misunderstood, which
happens). But the fact is that in most similar cases you've got to do
it, so why not just find ways of enjoying it? We have the same sort of
thing with the 'column' family and others, and it doesn't hurt.

Not believing in these things is fair enough; but I assume you're not
arguing strongly for the replacement of 'hymn' with 'him' or, maybe,
even the very reasonable compromise 'hym'. I'm not pretending to give
you information when I mention that the practical scope for spelling
reform is limited.

Mike.
Bob Cunningham - 17 Jun 2004 18:53 GMT
> [...]

[...]

> >  <Hymnal> is a
> > fossilized derivative of <hymn>; insisting on an artificial
> > underlying phonemic representation of <hymn> in order to
> > make <hymnal> a synchronic derivative is a game not worth my
> > candles, I'm afraid.

> [...]

> I take that point (unless I've catastrophically misunderstood, which
> happens).

You can have my share of that point.  It sounds like
nonsense to me.  English consistently handles derivatives of
"-mn" words that way.

There are the ordinary words "damnation", "solemnity",
"columnar", "autumnal", "condemnation", all with the "n"
after "m" pronounced.  Are they all fossils?  (Rhetorical
question.)

Then there's the less ordinary "limnic".
Gwilym Calon - 17 Jun 2004 19:22 GMT
>> [...]
>
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> Then there's the less ordinary "limnic".

How about hymnody?
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=hymnody

-------
GC
Brian M. Scott - 17 Jun 2004 20:00 GMT
On Thu, 17 Jun 2004 17:53:03 GMT Bob Cunningham
<exw6sxq@earthlink.net> wrote in
<news:lsl3d0prcevkrek4e704m970glanrunq6s@4ax.com> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

[...]

> There are the ordinary words "damnation", "solemnity",
> "columnar", "autumnal", "condemnation", all with the "n"
> after "m" pronounced.  Are they all fossils?

Yes.

[...]

Brian
Mike Lyle - 18 Jun 2004 13:43 GMT
> > [...]
>
[quoted text clipped - 14 lines]
> nonsense to me.  English consistently handles derivatives of
> "-mn" words that way.

If Brian thinks that a small spelling reform would make his own life
easier, it's hard to disagree. His "a game not worth my candles" seems
to imply that he's done it already, unilaterally; which would
be...er...courageous. I went on to suggest that we manage well without
it, and that he might consider finding the positive side of our
conventions.

> There are the ordinary words "damnation", "solemnity",
> "columnar", "autumnal", "condemnation", all with the "n"
> after "m" pronounced.  Are they all fossils?  (Rhetorical
> question.)

If he were calling the n in the forms where it's _not_ sounded a
"fossil", then (given a suitable definition of "fossil") it would
again be hard to disagree. I don't see how he can move to the position
of calling "hymnal" a "fossil": and I take the liberty of assuming he
meant it the other way round.

But I happen to like fossils, in language as much as in the rocks; and
even if I didn't, it would in real life be cranky and absurd to
respell "hymn" as "him" or "hym". Somebody called Palsgrave seems to
have tried "hymme" and "imme" in the same book in 1530, with
conspicuous lack of success.

It's time we heard from Brian again, with amplification.

> Then there's the less ordinary "limnic".

Is that about lakes, or painting?

Mike.
Bob Cunningham - 18 Jun 2004 23:20 GMT

> > > [...]

> > [...]

> > > >  <Hymnal> is a
> > > > fossilized derivative of <hymn>; insisting on an artificial
> > > > underlying phonemic representation of <hymn> in order to
> > > > make <hymnal> a synchronic derivative is a game not worth my
> > > > candles, I'm afraid.
 
> > > [...]
 
> > > I take that point (unless I've catastrophically misunderstood, which
> > > happens).

> > You can have my share of that point.  It sounds like
> > nonsense to me.  English consistently handles derivatives of
> > "-mn" words that way.

> If Brian thinks that a small spelling reform would make his own life
> easier, it's hard to disagree. His "a game not worth my candles" seems
> to imply that he's done it already, unilaterally; which would
> be...er...courageous. I went on to suggest that we manage well without
> it, and that he might consider finding the positive side of our
> conventions.

> > There are the ordinary words "damnation", "solemnity",
> > "columnar", "autumnal", "condemnation", all with the "n"
> > after "m" pronounced.  Are they all fossils?  (Rhetorical
> > question.)

He later said yes, that all of those words are fossils.
That's obviously nonsense.  Based on that, he should be
prepared to say that any English word, derived from any
language, that preserves to any extent the pronunciation of
the word in the source language, is a fossil.

He may tell us next that "cat" is a fossil, because it has
the "t" sound of the probable etymon, Latin "cattus".

> If he were calling the n in the forms where it's _not_ sounded a
> "fossil", then (given a suitable definition of "fossil") it would
> again be hard to disagree.

But he didn't say that.  He said

   'Hymnal' is a fossilized derivative of 'hymn'

And he's dead wrong.

> I don't see how he can move to the position
> of calling "hymnal" a "fossil": and I take the liberty of assuming he
> meant it the other way round.

For his sake, I suppose it's too bad he didn't.  That would
have made a certain amount of sense.  Saying that "'hymnal'
is a fossilized derivative of 'hymn'" is simply false.

> But I happen to like fossils, in language as much as in the rocks; and
> even if I didn't, it would in real life be cranky and absurd to
> respell "hymn" as "him" or "hym". Somebody called Palsgrave seems to
> have tried "hymme" and "imme" in the same book in 1530, with
> conspicuous lack of success.

> It's time we heard from Brian again, with amplification.

I have no great desire to hear from Brian again.  He's
demonstrated that he lets malice, based on poorly remembered
history, cloud his thought.

Again, he said

   <Hymnal> is a fossilized derivative of <hymn>;

It's not.  "Hymnal" in English is not a derivative of
"hymn", fossilized or not.  It entered Middle English as
"hymnale", which was formed in Latin on the word "hymnus".

It appears that Brian Scott gets out of his depth when he
attempts to write about words descended from Latin.

If anything is "fossilized", it's the "n" in "hymn".  But if
it's a fossil, it's a useful one, because it helps to make
evident the etymological relationship to words in which the
"n" is not silent.

> > Then there's the less ordinary "limnic".

> Is that about lakes, or painting?

Good question.  All I knew was that it popped up in a
wild-card search for words containing "-mn-".  I see now (in
_NSOED_) that "limn" pertains to painting, with no
associated "limnic" mentioned, and "limnic" is about lakes,
with no stated association with a word "limn".
Bob Cunningham - 18 Jun 2004 23:55 GMT
[...]

> > > Then there's the less ordinary "limnic".
 
> > Is that about lakes, or painting?

> Good question.  All I knew was that it popped up in a
> wild-card search for words containing "-mn-".  I see now (in
> _NSOED_) that "limn" pertains to painting, with no
> associated "limnic" mentioned, and "limnic" is about lakes,
> with no stated association with a word "limn".

I've looked again in _NSOED_, and I see that "limnic" is
from a German word "limnisch", which is in turn from a Greek
word.

I suppose Brian Scott would call "limnic" triply a fossil
because it has the "l" sound, the "m" sound, and the "n"
sound from the German word.

He has demonstrated that he gets out of his depth when he
tries to discuss words descended from Latin.  Maybe he's
better with German etyma.

For anyoone who tuned in late, Brian Scott said in a recent
posting

   <Hymnal> is a fossilized derivative of <hymn>

That's false.  "Hymnal" is from Latin "hymnale", which was
derived from Latin "hymnus".  His confusion seems to be
related in some obscure way to the fact that the "n" in
"hymn", but not in "hymnal", is silent.
Herman Rubin - 17 Jun 2004 19:16 GMT
>On Thu, 17 Jun 2004 04:49:12 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
><dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
><news:car7s8$22r9$1@netnews.upenn.edu> in
>uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

>> Also, note that I was talking about _underlying_ representations, not
>> _phonemic_ representations, which is what the foregoing paragraph is
>> about. By "underlying" representations, I mean the highly abstract
>> representations that are the input to all the morphophonemic processes,
>> the level at which "hymn" ends in an /n/ because it has to be there to be
>> pronounced in "hymnal".

>Which is a good example of why I don't really believe in
>these underlying representations.  If the noun <hymn> were
[quoted text clipped - 4 lines]
>make <hymnal> a synchronic derivative is a game not worth my
>candles, I'm afraid.

On this question, I am afraid I disagree.  I believe that
the prevalence of literacy, especially among those who would
be using "hymning", would cause the n after the m to be
pronounced.  But I might be wrong; I have always heard the
n after the m in damnation, but not in damning.

Signature

This address is for information only.  I do not claim that these views
are those of the Statistics Department or of Purdue University.
Herman Rubin, Department of Statistics, Purdue University
hrubin@stat.purdue.edu         Phone: (765)494-6054   FAX: (765)494-0558

Robert Bannister - 18 Jun 2004 01:22 GMT
> On Thu, 17 Jun 2004 04:49:12 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
> <dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
[quoted text clipped - 18 lines]
> make <hymnal> a synchronic derivative is a game not worth my
> candles, I'm afraid.

What about 'autumnal'? I don't think of these words as 'fossilized
derivatives', but as examples of words with silent letters, of whose
presence we are sufficiently aware to be able to reinsert them when
necessary. Rather like the final letters of French words which reappear
when a liaison is made. Of course, for those of us who have an intrusive
r, we have taken this one step farther.

Signature

Rob Bannister

Alan Smaill - 18 Jun 2004 01:37 GMT
> > On Thu, 17 Jun 2004 04:49:12 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
> > <dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
[quoted text clipped - 25 lines]
> reappear when a liaison is made. Of course, for those of us who have
> an intrusive r, we have taken this one step farther.

you mean, appropriately place r, no?

AS
Robert Bannister - 18 Jun 2004 02:44 GMT
>>What about 'autumnal'? I don't think of these words as 'fossilized
>>derivatives', but as examples of words with silent letters, of whose
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> you mean, appropriately place r, no?

That was a 7-day (ie week) joke. I meant that we intrusives stick our Rs
where they're not wanted and that a more advanced step would be to say
"Damnit" for "Dam it (the river)".
Signature

Rob Bannister

Alan Smaill - 18 Jun 2004 03:16 GMT
> >>What about 'autumnal'? I don't think of these words as 'fossilized
> >>derivatives', but as examples of words with silent letters, of whose
[quoted text clipped - 7 lines]
> Rs where they're not wanted and that a more advanced step would be to
> say "Damnit" for "Dam it (the river)".

ah, got yer idear at last;
Aaron J. Dinkin - 18 Jun 2004 05:09 GMT
> On Thu, 17 Jun 2004 04:49:12 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
><dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
[quoted text clipped - 18 lines]
> make <hymnal> a synchronic derivative is a game not worth my
> candles, I'm afraid.

But we can carry out synchronic derivations that would result in the [n]
being pronounced. If someone were to coin "hymnophobia" (one Google hit
of doubtful validity) or "hymnoscopy" (no Google hits), both of which
are semantically transparent from their morphemes, I have no doubt that
both would contain a [n].

I assume you do regard "hymn"~"hymnal", "damn"~"damnation",
"autumn"~"autumnal", "column"~"columnar", etc. as at least
synchronically _related_ pairs, don't you? If so, how do explain that
some forms contain a [n] and some don't, without recourse to an analysis
that isn't isomorphic to postulating a level of representation on which
they do contain /n/ which is then deleted in some situations?

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Brian M. Scott - 18 Jun 2004 05:18 GMT
On Fri, 18 Jun 2004 04:09:26 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
<dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
<news:catptm$32f2$5@netnews.upenn.edu> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

>> On Thu, 17 Jun 2004 04:49:12 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
>><dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
>><news:car7s8$22r9$1@netnews.upenn.edu> in
>> uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

>> [...]

>>> Also, note that I was talking about _underlying_ representations, not
>>> _phonemic_ representations, which is what the foregoing paragraph is
>>> about. By "underlying" representations, I mean the highly abstract
>>> representations that are the input to all the morphophonemic processes,
>>> the level at which "hymn" ends in an /n/ because it has to be there to be
>>> pronounced in "hymnal".

>> Which is a good example of why I don't really believe in
>> these underlying representations.  If the noun <hymn> were
[quoted text clipped - 4 lines]
>> make <hymnal> a synchronic derivative is a game not worth my
>> candles, I'm afraid.

> But we can carry out synchronic derivations that would result in the [n]
> being pronounced. If someone were to coin "hymnophobia" (one Google hit
> of doubtful validity) or "hymnoscopy" (no Google hits), both of which
> are semantically transparent from their morphemes, I have no doubt that
> both would contain a [n].

So what?  They're obviously constructions by analogy.  I
have no trouble imagining someone less knowledgeable coining
/'hIm@,fowb(i)y@/.

> I assume you do regard "hymn"~"hymnal", "damn"~"damnation",
> "autumn"~"autumnal", "column"~"columnar", etc. as at least
> synchronically _related_ pairs, don't you? If so, how do explain that
> some forms contain a [n] and some don't, without recourse to an analysis
> that isn't isomorphic to postulating a level of representation on which
> they do contain /n/ which is then deleted in some situations?

History and analogy, the latter possibly also aided by
widespread literacy and consequent familiarity with the
historical spellings of <hymn>, etc.  And no, it's not
isomorphic at the level of psychological reality.

Brian
Einde O'Callaghan - 18 Jun 2004 07:01 GMT
This discussion and the realted one on espresso and coffee are swamping
ucle (none of the regular posters seems to be participating in any of
these discussions) and are now completely OT there. Could I request
participants in this discussion to restrict it to sci.lang and aue.

Regards, Einde O'Callaghan (posting from ucle)
Scott Wood - 17 Jun 2004 08:52 GMT
> Are you from a metropolitan area in the U.S. Mid-Atlantic region - that
> is, between New York City and roughly Baltimore?

I grew up in Orange County, NY, which is apparently considered part
of the New York metropolitan area.

> Also, note that I was talking about _underlying_ representations, not
> _phonemic_ representations, which is what the foregoing paragraph is
> about. By "underlying" representations, I mean the highly abstract
> representations that are the input to all the morphophonemic processes,
> the level at which "hymn" ends in an /n/ because it has to be there to be
> pronounced in "hymnal".

Are there any derived words in which the "mare" vowel of the base
word becomes [e], [ej], or similar?  If not, what are the criteria
for deciding what the underlying representation of a given vowel is?

-Scott
Jonathan Jordan - 17 Jun 2004 09:19 GMT
> >> It means the following, abstracted away from as much technical linguistic
> >> terminology as possible: Somewhere in your memory, you have memorized how
[quoted text clipped - 21 lines]
> outlooks may be explainable if you've got the separate phonemic category
> that can accept "man" and "mare"; I don't have such a category.

<snip bit about underlying representations>

> > If I were to tack an "r" onto "may", it would come out sort of like
> > "mayor", but with an awkward attempt to squeeze it into one syllable.
[quoted text clipped - 5 lines]
> (Also, note that some people pronounce "mayor" the same as "mare", though
> I don't know if that proves anything with respect to the question at hand.)

They're the same for me, but I don't know whether it proves anything
either.

If I tried to put an /r/ onto "may", I think it would come out
disyllabic, like "layer" or "player".

> > The same applies to the "mail" vowel; dictionaries tend to represent
> > it as the same vowel as in "main", but it also sounds like the "man"
> > vowel to me.
>
> I agree with both of you. That is, with you as to what it sounds like;
> with the dictionaries as to what it is underlyingly/phonemically.

My accent is different here - the "mail" vowel is probably similar to
yours, [e@], but the "mare" vowel is much more open - at least [E:]
and I think usually [&:].  Except for "nah" and the odd obvious
loanword, [E:] or [&:] only occurs before /r/ and is in complimentary
distribution with the "may" vowel.

I think my "man" vowel is [a], like my "cat" vowel.  Certainly I think
of "man" as having the same vowel as "marry", not "Mary".

> > I have "scaler/scalar" as a minimal pair here.
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> portray "scaler" and "scalar" as having different underlying vowels to
> begin with, anyway.

For me Wells's analysis doesn't work with /l/.  I think that, for my
accent, you have to have a special rule that an /l/ followed by a
vowel (within the same word) tends to go into the same syllable as
that vowel, ignoring the morpheme boundary and other conditions.

Hence (approximately):
"feel" [fi@l] but "feeling" [fi: lIN(g)]
"scale" [ske@l] but "scaler" (and "scalar") [ske: l@r]
"Charles" [tSA@lz] but "Charlie" [tSAr lI]

For the second one, compare the way that things work with /r/:
"scare" [sk&:r] and "scarer" [sk&:r @r].

It does depend on the previous vowel though: "roll" is different, and
with, say, "fall" or "fell", I'm really not sure.

Jonathan
Peter T. Daniels - 17 Jun 2004 13:23 GMT
> (Also, note that some people pronounce "mayor" the same as "mare", though
> I don't know if that proves anything with respect to the question at hand.)

*Time* (I think it was *Time*; might possibly have been *Newsweek*)
falsely claimed that Chicagoans were disrespecting Jane Byrne by
referring to her as Da Mare.

Dick Daley had been Da Mare, too.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Jim Heckman - 17 Jun 2004 07:33 GMT
On 16-Jun-2004, Scott Wood <nospam@buserror.net>
wrote in message <slrncd267t.2ep.nospam@odin.buserror.net>:

> Perhaps for some, but it had never occured to me to consider the two
> vowels related at all (other than orthographically) until I came
> across these newsgroups (and yes, I'm rhotic).  I'd always considered
> the "mare" vowel to be the same as in "man" (which is distinct from
> the vowel in "cat").

Another data point:  I (again, native Southern Californian
accent) consider <man> and <cat> to have the same vowel, but
<mare> to have the vowel of <men> (and <met>).

[...]

Signature

Jim Heckman

Nathan Sanders - 17 Jun 2004 07:39 GMT
> Another data point:  I (again, native Southern Californian
> accent) consider <man> and <cat> to have the same vowel, but
> <mare> to have the vowel of <men> (and <met>).

Sounds pretty close to what I have (though I'd need to do phonetic
measurements to be certain).  I'm a Southerner by birth and
upbringing, but I have lived in California and New England for the
past 12 years, so I can't tell if my pronunciation for these words is
"original", or from my new-ish non-Southern accent.

Nathan

Signature

To contact me, replace verizon.net with aol.com

Gary Williams - 17 Jun 2004 16:47 GMT
> On 16-Jun-2004, Scott Wood <nospam@buserror.net>
> wrote in message <slrncd267t.2ep.nospam@odin.buserror.net>:

> > I'd always considered
> > the "mare" vowel to be the same as in "man" (which is distinct from
[quoted text clipped - 3 lines]
> accent) consider <man> and <cat> to have the same vowel, but
> <mare> to have the vowel of <men> (and <met>).

> On 16-Jun-2004, Scott Wood <nospam@buserror.net>
> wrote in message <slrncd267t.2ep.nospam@odin.buserror.net>:

> > I'd always considered
> > the "mare" vowel to be the same as in "man" (which is distinct from
[quoted text clipped - 3 lines]
> accent) consider <man> and <cat> to have the same vowel, but
> <mare> to have the vowel of <men> (and <met>).

I agree, and find Scott's vowels somewhat astonishing.  Well, maybe my
<mare> vowel is _slightly_ different from my <men> vowel, but it's
nothing at all like <man>.  I grew up in Northeast Missouri, where
Mary/marry/merry all pretty much share a vowel.  I think /r/'s and
/l/'s modify (at least some) preceding vowels in my speech.  I can
imagine, though, speakers retaining the vowel of <may> in <mare>.  I
can even imagine <mare> being pronounced pretty much identically with
<mayor>--although I would expect such speakers to reduce <mayor>
pretty much to one syllable, rather than expanding <mare> to two.

If one says that <mare> has the vowel of <man>, does that mean that it
has the vowel of <marry> (where the vowel is distinctive from that of
<merry>)?

Gary Williams
Areff - 17 Jun 2004 17:00 GMT
> Well, maybe my
><mare> vowel is _slightly_ different from my <men> vowel, but it's
[quoted text clipped - 5 lines]
><mayor>--although I would expect such speakers to reduce <mayor>
> pretty much to one syllable, rather than expanding <mare> to two.

> If one says that <mare> has the vowel of <man>, does that mean that it
> has the vowel of <marry> (where the vowel is distinctive from that of
><merry>)?

Not in my MINMINM accent (New York Postwar Prestige Standard[TM]), where
'mare' and 'man' do have similar if not identical vowels, phonetically
speaking.  But this is sort of complicated by my having the cat/man
distinction, maybe.  Phonetically speaking I use a vowel like my "cat"
vowel in "marry", and a vowel like my "man" vowel in "Mary".  Actually, my
pronunciations of these vowels can be heard by accessing a couple of files
that are or were somewhere on the AUE website.
Peter T. Daniels - 17 Jun 2004 13:19 GMT
> > It means the following, abstracted away from as much technical linguistic
> > terminology as possible: Somewhere in your memory, you have memorized how
[quoted text clipped - 16 lines]
> it as the same vowel as in "main", but it also sounds like the "man"
> vowel to me.  I have "scaler/scalar" as a minimal pair here.

Exactly.

And now I'll look at the prior responses to this posting ...
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 17 Jun 2004 15:34 GMT
> The same applies to the "mail" vowel; dictionaries tend to represent
> it as the same vowel as in "main", but it also sounds like the "man"
> vowel to me.  

Really? Seems very strange to me (being more familiar with British
accents than with American ones). I don't manage to imagine how these
three words could sound in AmE to make this statement true.

>I have "scaler/scalar" as a minimal pair here.

I don't understand. IPA? In what way do they sound different?

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Areff - 17 Jun 2004 16:47 GMT
>> The same applies to the "mail" vowel; dictionaries tend to represent
>> it as the same vowel as in "main", but it also sounds like the "man"
[quoted text clipped - 3 lines]
> accents than with American ones). I don't manage to imagine how these
> three words could sound in AmE to make this statement true.

I think he means something like this:

man [me@n] /m&n/
mail [me@l] /meIl/
main [meIn] /meIn/

Broadly speaking this is also true of my New York (New York Postwar
Prestige Standard[TM]) accent.  I have the cat/man distinction, note.  (I
think my allophones in 'man' and 'mail' might be more like [&:] or [&@],
but I'm not sure.)
Mike Lyle - 17 Jun 2004 20:57 GMT
> > The same applies to the "mail" vowel; dictionaries tend to represent
> > it as the same vowel as in "main", but it also sounds like the "man"
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> I don't understand. IPA? In what way do they sound different?

IPA is pants.

Mike.
Scott Wood - 18 Jun 2004 01:52 GMT
>> The same applies to the "mail" vowel; dictionaries tend to represent
>> it as the same vowel as in "main", but it also sounds like the "man"
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> I don't understand. IPA? In what way do they sound different?

I've recorded "man mail main mare scaler scalar" and placed it at
<http://www.buserror.net/aue/scaler-scalar.mp3>.

-Scott
Peter T. Daniels - 17 Jun 2004 13:18 GMT
> >> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
> >> and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
[quoted text clipped - 28 lines]
> your vocabulary regards as one vowel is pronounced this-way before /r/
> and that-way at the end of a word.

Sorry, but the native speaker takes precedence over the phonological
theorist.

They are different and unmergeable vowels -- no more conflatable than
/h/ and /N/.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 17 Jun 2004 15:12 GMT
Thu, 17 Jun 2004 12:18:52 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>Sorry, but the native speaker takes precedence over the phonological
>theorist.

Most native speakers haven't a clue as to what phonology of phonetics
might be. And those that do can easily be misguided by their being
native. Like not hearing differences that do exist and vice versa.

I'm not talking about all native speakers, clearly.
Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 05:17 GMT
> Thu, 17 Jun 2004 12:18:52 GMT: "Peter T. Daniels"
> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 5 lines]
> might be. And those that do can easily be misguided by their being
> native. Like not hearing differences that do exist and vice versa.

If they don't hear differences, the differences don't exist. In English,
[k] is not different from [q] -- they are /k/.

> I'm not talking about all native speakers, clearly.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 18 Jun 2004 04:57 GMT
>> It means the following, abstracted away from as much technical linguistic
>> terminology as possible: Somewhere in your memory, you have memorized how
[quoted text clipped - 14 lines]
> Sorry, but the native speaker takes precedence over the phonological
> theorist.

In what? I made a statement of phonological theory. Enrico asked what it
meant; I paraphrased it in laymen's terms. Surely the native speaker
doesn't take precedence over the phonological theorist in explaining
questions of phonological theory.

> They are different and unmergeable vowels -- no more conflatable than
> /h/ and /N/.

Native speakers can disagree on this point. I can say with as much
authority as you that they are a single and indivisible vowel, no more
distinct than [t<o>] and [t<h>].

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 16 Jun 2004 12:40 GMT
> >> >> How about "marry", in dialects that distinguish it from "Mary"? It
> >> >> has to be /m& ri/ because */&r/ is blocked as a syllable rime.
[quoted text clipped - 15 lines]
> that of J.C. Wells's article "Syllabification and Allophony", which is
> linked to from <http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/>. I don't find all

Is it _published_ somewhere? (Yes, the Gimson Festschrift.) I get a
blank screen. I suppose I could ask him to send it to me.

> of the arguments Wells makes or conclusions he reaches in that article
> convincing - indeed, he assumes that /r/ in "marry" is a coda, which is
> exactly contrary to my basic assumption - but the basic idea is highly
> reasonable.

He's a phonetician, hence has to bend the theory to fit the facts.

> (I've had some trouble getting Wells's article to load properly in
> certain browsers; Explorer doesn't like it but Safari and Lynx are fine
[quoted text clipped - 20 lines]
> underlying element to appear as /eh/ before tautosyllabic /r/ and as /ey/
> syllable-finally.

That is to say: you bend the facts to fit the theory. It is indeed very
Gussmannian.

> >> all. If the /r/ were in the second syllable, the first syllable would have
> >> to have /ey/. Compare "payroll" /pey.rol/ with "pairing" /pehr.iN/, where
[quoted text clipped - 18 lines]
> before an voiceless consonant applies to "selfish" but not to "shellfish"
> because in "selfish" the /lf/ is tautosyllabic but in "shellfish" it isn't.

I'd attribute it to the different morpheme structure rather than the
different syllable structure. (Yes, there's a _big_ difference in those
two claims.)

> >> other hand, there's independent motivation for forbidding /r/ to be in a
> >> coda after a short vowel at all, since there's no cases of e.g. /&r#/ or
[quoted text clipped - 6 lines]
> Not at all. The syllable membership of a single intervocalic consonant is
> not a pre-theoretic fact. The only place where we can be pre-theoretically

Of course it is.

> confident of what syllable (if any) a single consonant belongs to is the
> onset of an initial syllable or the coda of a final syllable. Since we can
[quoted text clipped - 5 lines]
> hypothesis, consider it to be an onset as long as it's consistent with
> our other hypotheses to do so.

But as Gussmann inadvertently shows, the notion espoused above -- that
syllable edges mimick word edges -- doesn't hold.

> >> Furthermore, supposing that unmerged "marry" is /m&.ri/ gives us an
> >> explanation for why nonrhotic varieties of English are significantly less
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> What theoretical baggage? This is pure extrapolation from empirical data,

The notions of "constraint," "blanket," "coda," and "/ /" are all
theoretical baggage.

> viz.: In the one place we can be 100% certain that something's a coda -
> i.e., word-finally - there is no /r/ at all. Furthermore, there's no /r/
> in other places where we're inclined to regard something as a coda -
> e.g., before consonants. All that leaves is intervocalic /r/, which we
> can assign to a syllable in whatever way best suits our theory.

Facts be damned!

> Isn't it virtually tautological to say that a non-rhotic variety of
> English has a blanket constraint against /r/ in codas?

I wouldn't have the slightest idea about non-rhotic varieties.

> >> into the first syllable, which then becomes subject to the constraint
> >> against tautosyllabic /&r/, and so the vowel is replaced by something that
> >> can occur before /r/, namely /eh/. (In some rhotic varieties, the
> >> constraint against /&r/ prevents the /r/ from moving into the first
> >> syllable in the first place; but the point is that in rhotic varieties
> >> this _can_ happen, but in nonrhotic varieties it can't.)

Then all this time you haven't even been talking about the same language
as I.

> > You don't think "Harold" is /h&.r@ld/, do you?
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> to move it into sci.lang exclusively, but let me know if you intend to do
> that because I'm following it in a.u.e.

Are you suggesting that _I_ would prefer to post in aue? If you were to
continue excluxively there, I would of course not see any of the
discussion. I've no idea whether your aue buddies would be interested in
the continuation or not.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 17 Jun 2004 03:39 GMT
>> >> >> How about "marry", in dialects that distinguish it from "Mary"? It
>> >> >> has to be /m& ri/ because */&r/ is blocked as a syllable rime.
[quoted text clipped - 18 lines]
> Is it _published_ somewhere? (Yes, the Gimson Festschrift.) I get a
> blank screen. I suppose I could ask him to send it to me.

Or you could try reading it in Safari or Lynx. I tried Mozilla this
afternoon, in some Linux window-manager, and it worked there too.

>> of the arguments Wells makes or conclusions he reaches in that article
>> convincing - indeed, he assumes that /r/ in "marry" is a coda, which is
>> exactly contrary to my basic assumption - but the basic idea is highly
>> reasonable.
>
> He's a phonetician, hence has to bend the theory to fit the facts.

What's wrong with that?

>> >> Indeed, I'd say that the /r/ is definitely part of the first
>> >> syllable in "Mary"; the /r/ is necessary to license what you're
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> That is to say: you bend the facts to fit the theory.

How so? I'm not bending the facts (i.e., the phonetic realization of the
vowels in "may" and "mare") to fit a theory; I'm presenting a theory
which, it seems to me, accounts for the facts (to the degree necessary
for this discussion).

> It is indeed very Gussmannian.

I never heard of Gussmann before this thread. Are you saying that it's
implausible and ad hoc to suppose that the vowels in "may" and "mare" have
the same underlying representation, at least in rhotic varieties of
English? Or that (given that) the difference between the surface
realizations of those vowels is due to the presence of a following /r/ in
one of them? Or that the influence of the following /r/ is contingent on
the /r/ being in the same syllable as the vowel? If the last, I agree
it's nontraditional, but that doesn't make it ad hoc.

>> >> all. If the /r/ were in the second syllable, the first syllable
>> >> would have to have /ey/. Compare "payroll" /pey.rol/ with "pairing"
[quoted text clipped - 23 lines]
> different syllable structure. (Yes, there's a _big_ difference in those
> two claims.)

Of course there is. Wells's claim, however, is that the syllable structure
is determined by the morpheme structure (at least in these cases). Read
his paper for more detail. I'm not sure I find his arguments terribly
convincing, but it's on the right track enough to offer a partial
explanation for the relative distribution of nonrhoticity and
"marry"/"merry"/"Mary" merger. Furthermore, his analysis is aesthetically
appealing because it doesn't make the application of phonological rules
contingent on nonphonological criteria. I don't know if his analysis is
actually supportable on its own merits as it stands, but to me that is a
point in its favor.

>> >> other hand, there's independent motivation for forbidding /r/ to be
>> >> in a coda after a short vowel at all, since there's no cases of
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Of course it is.

As Michael Palin put it, argument's not the same as contradiction.
However, I shall soldier on.

How? The very _existence_ of syllables, let alone the nature of their
internal structure, is not a pre-theoretic fact. If it's part of our
theory for syllable to exist at all, which I presume we want it to be, any
particular consonant can be part of the syllable to its left, the
syllable to its right, both, or no syllable at all; which it's going to
be is of necessity dependent on the theory of syllable structure we adopt.

>> confident of what syllable (if any) a single consonant belongs to is the
>> onset of an initial syllable or the coda of a final syllable. Since we can
[quoted text clipped - 8 lines]
> But as Gussmann inadvertently shows, the notion espoused above -- that
> syllable edges mimick word edges -- doesn't hold.

Ah! Tell me more; how does he (inadvertently) show this? But surely a word
edge must constitute a _possible_ syllable edge, since a word edge may be
discourse-final and so there can't be any more syllables after that; or
might such discourse-final consonants end up completely extrasyllabic?

>> >> Furthermore, supposing that unmerged "marry" is /m&.ri/ gives us an
>> >> explanation for why nonrhotic varieties of English are
[quoted text clipped - 12 lines]
> The notions of "constraint," "blanket," "coda," and "/ /" are all
> theoretical baggage.

"Coda" I will accept as theoretical baggage. "Constraint" I will not; I
wasn't using the word in a technical OT-style sense, but merely as a
descriptive generalization. "Blanket" also. I can easily replace "/ /"
with "[ ]" without changing the point of the claim in any relevant way.

>> viz.: In the one place we can be 100% certain that something's a coda -
>> i.e., word-finally - there is no /r/ at all. Furthermore, there's no /r/
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Facts be damned!

What empirical non-theory-dependent facts can dictate what syllable an
intervocalic /r/ belongs to?

>> Isn't it virtually tautological to say that a non-rhotic variety of
>> English has a blanket constraint against /r/ in codas?
>
> I wouldn't have the slightest idea about non-rhotic varieties.

I mean, that's practically the definition of non-rhotic, isn't it?

>> >> into the first syllable, which then becomes subject to the constraint
>> >> against tautosyllabic /&r/, and so the vowel is replaced by
[quoted text clipped - 6 lines]
> Then all this time you haven't even been talking about the same language
> as I.

What language are you talking about? I'm talking about English, in which
(a) some varieties are rhotic, and some are not; (b) some merge "marry"
with "Mary", and some do not; but (c, and most important) only *very few
if any* merge "marry" and "Marry" but are nonrhotic.

>> I sense this discussion is getting perhaps a bit technical. I'd be happy
>> to move it into sci.lang exclusively, but let me know if you intend to do
>> that because I'm following it in a.u.e.
>
> Are you suggesting that _I_ would prefer to post in aue?

No, quite the contrary. I'm suggesting that you might prefer _not_ to
post in a.u.e; but if you do decide to take this thread out of a.u.e,
please alert me before you do so.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 17 Jun 2004 13:13 GMT
> >> >> >> How about "marry", in dialects that distinguish it from "Mary"? It
> >> >> >> has to be /m& ri/ because */&r/ is blocked as a syllable rime.
[quoted text clipped - 21 lines]
> Or you could try reading it in Safari or Lynx. I tried Mozilla this
> afternoon, in some Linux window-manager, and it worked there too.

No I couldn't.

> >> of the arguments Wells makes or conclusions he reaches in that article
> >> convincing - indeed, he assumes that /r/ in "marry" is a coda, which is
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> What's wrong with that?

You seem to find it objectionable.

> >> >> Indeed, I'd say that the /r/ is definitely part of the first
> >> >> syllable in "Mary"; the /r/ is necessary to license what you're
[quoted text clipped - 32 lines]
> the same underlying representation, at least in rhotic varieties of
> English?

Native speakers consider them absolutely distinct, so they _are_
absolutely distinct.

> Or that (given that) the difference between the surface
> realizations of those vowels is due to the presence of a following /r/ in
[quoted text clipped - 81 lines]
> discourse-final and so there can't be any more syllables after that; or
> might such discourse-final consonants end up completely extrasyllabic?

I already mentioned that he insists there are no voiced stop clusters
within a morpheme. I forget the ordinary-word example that occurred to
me immediately (and I don't feel like getting up to consult my margin),
but see "Edgar." Gussmann uses his specious claim to back his assertion
that there are no initial clusters, or final clusters, or something;
they're produced by deleting nuclei or codas or something from
theoretical tiers.

> >> >> Furthermore, supposing that unmerged "marry" is /m&.ri/ gives us an
> >> >> explanation for why nonrhotic varieties of English are
[quoted text clipped - 17 lines]
> descriptive generalization. "Blanket" also. I can easily replace "/ /"
> with "[ ]" without changing the point of the claim in any relevant way.

In that case, there's no talking to you whatsoever.

> >> viz.: In the one place we can be 100% certain that something's a coda -
> >> i.e., word-finally - there is no /r/ at all. Furthermore, there's no /r/
[quoted text clipped - 6 lines]
> What empirical non-theory-dependent facts can dictate what syllable an
> intervocalic /r/ belongs to?

The pronunciations of the words.

> >> Isn't it virtually tautological to say that a non-rhotic variety of
> >> English has a blanket constraint against /r/ in codas?
> >
> > I wouldn't have the slightest idea about non-rhotic varieties.
>
> I mean, that's practically the definition of non-rhotic, isn't it?

I wouldn't know. You still haven't commented on "Cuber."

> >> >> into the first syllable, which then becomes subject to the constraint
> >> >> against tautosyllabic /&r/, and so the vowel is replaced by
[quoted text clipped - 11 lines]
> with "Mary", and some do not; but (c, and most important) only *very few
> if any* merge "marry" and "Marry" but are nonrhotic.

I'm talking about GenAm.

> >> I sense this discussion is getting perhaps a bit technical. I'd be happy
> >> to move it into sci.lang exclusively, but let me know if you intend to do
[quoted text clipped - 5 lines]
> post in a.u.e; but if you do decide to take this thread out of a.u.e,
> please alert me before you do so.

I don't think sci.lang is interested in posters who won't distinguish /
/ from [ ].
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 17 Jun 2004 15:09 GMT
>> What empirical non-theory-dependent facts can dictate what syllable an
>> intervocalic /r/ belongs to?

Thu, 17 Jun 2004 12:13:28 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
>The pronunciations of the words.

[...]

Peter T. Daniels:
>I don't think sci.lang is interested in posters who won't distinguish /
>/ from [ ].

???

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Aaron J. Dinkin - 18 Jun 2004 04:29 GMT
>> >> >> >> How about "marry", in dialects that distinguish it from
>> >> >> >> "Mary"? It has to be /m& ri/ because */&r/ is blocked as a
[quoted text clipped - 29 lines]
>
> You seem to find it objectionable.

I don't. I don't know where you get that idea.

>> >> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels
>> >> of "may" and "mare", which I gather are conventionally written as
[quoted text clipped - 13 lines]
> Native speakers consider them absolutely distinct, so they _are_
> absolutely distinct.

I remind you that I'm not talking (in the above paragraph) about phonemic
realization. I'm talking about the phonological underlying representation,
in the sense of the abstract representation which is the input to
morphophonemic derivational rules: the level at which "hymn" and "damn"
end with a /n/.  I'm not talking about a level that native speakers are
expected to have conscious access to.

An alternative response to the same thing: I assure you I am a native
speaker, and for my entire life have considered them exactly the same.
Ergo they _are_ exactly the same.

>> > But as Gussmann inadvertently shows, the notion espoused above -- that
>> > syllable edges mimick word edges -- doesn't hold.
[quoted text clipped - 11 lines]
> they're produced by deleting nuclei or codas or something from
> theoretical tiers.

I don't quite follow how this demonstrates that syllable edges mimic word
edges.

>> >> >> Furthermore, supposing that unmerged "marry" is /m&.ri/ gives us an
>> >> >> explanation for why nonrhotic varieties of English are
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> In that case, there's no talking to you whatsoever.

See below.

>> >> viz.: In the one place we can be 100% certain that something's a coda -
>> >> i.e., word-finally - there is no /r/ at all. Furthermore, there's
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> The pronunciations of the words.

Please be more specific. What empirical phonetic fact about the
pronunciation of a word can demonstrate what syllable an intervocalic
consonant belongs to, without reference to particular theories of
phonology?

>> >> Isn't it virtually tautological to say that a non-rhotic variety of
>> >> English has a blanket constraint against /r/ in codas?
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> I wouldn't know. You still haven't commented on "Cuber."

This has been taken up elsewhere in the thread, so I'll respond to it
there to try to keep this post shorter.

>> > Then all this time you haven't even been talking about the same language
>> > as I.
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> I'm talking about GenAm.

I hope you'll agree that English encompasses "GenAm". At any rate, I'm
not quite sure what the characteristic of GenAm are; in particular, is it
Mary/marry/merry-distinguishing? In general, how does GenAm differ from
your own dialect?

>> >> I sense this discussion is getting perhaps a bit technical. I'd be
>> >> happy to move it into sci.lang exclusively, but let me know if you
[quoted text clipped - 8 lines]
> I don't think sci.lang is interested in posters who won't distinguish /
> / from [ ].

I didn't say I don't distinguish / / from [ ]. I'm sure there will be many
in a.u.e who will happy confirm that I'm a pest about insisting on the
distinction. I said that switching one for the other didn't change my
willingness to endorse one particular claim; that is still true.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 05:14 GMT
> I remind you that I'm not talking (in the above paragraph) about phonemic
> realization. I'm talking about the phonological underlying representation,
> in the sense of the abstract representation which is the input to
> morphophonemic derivational rules: the level at which "hymn" and "damn"
> end with a /n/.  I'm not talking about a level that native speakers are
> expected to have conscious access to.

Some of us don't believe in "phonological underlying representations."

> An alternative response to the same thing: I assure you I am a native
> speaker, and for my entire life have considered them exactly the same.
[quoted text clipped - 18 lines]
> I don't quite follow how this demonstrates that syllable edges mimic word
> edges.

Nor, I'm sure, do any of his readers. But he thinks he's shown this.

> >> What empirical non-theory-dependent facts can dictate what syllable an
> >> intervocalic /r/ belongs to?
[quoted text clipped - 5 lines]
> consonant belongs to, without reference to particular theories of
> phonology?

Once again, the native speakers. They generally agree on
syllabification.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 18 Jun 2004 08:57 GMT
Fri, 18 Jun 2004 04:14:47 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>> Please be more specific. What empirical phonetic fact about the
>> pronunciation of a word can demonstrate what syllable an intervocalic
[quoted text clipped - 3 lines]
>Once again, the native speakers. They generally agree on
>syllabification.

In my experience, they don't. E.g. "I fetch" is "ik haal" in Dutch.
The plural is "wij halen". For spelling purposes, to explain why the
double aa changes to single, although the sound does not change, this
is divided as "ha-len". But morphologically and grammatically, "haal"
being the verb's stem, it should clearly be "hal-en" or "haal-en". But
it is never done that way, because it conflicts with the traditional
spelling system. So this is a case where I as a native speaker don't
agree with the syllabification shown in dictionaries and word-lists.

English historically has remnants of this too: "liking" should be
parsed as "li-king" in order to not wreck the spelling system,
although "lik(e)-ing" makes much more sense.

In this light, 'make' and 'male' and 'mare' all have the same vowel: a
long a.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 13:46 GMT
> Fri, 18 Jun 2004 04:14:47 GMT: "Peter T. Daniels"
> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 22 lines]
> In this light, 'make' and 'male' and 'mare' all have the same vowel: a
> long a.

There's no need for morpheme boundaries and syllable boundaries to
coincide. And hyphenation points can got with both or either, depending
on language.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 18 Jun 2004 14:50 GMT
Fri, 18 Jun 2004 12:46:04 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>There's no need for morpheme boundaries and syllable boundaries to
>coincide. And hyphenation points can got with both or either, depending
>on language.

But life is so much easier if they do. There is a language that has
this: Esperanto.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Brian {Hamilton Kelly} - 21 Jun 2004 01:36 GMT
On Friday, in article
    <9os5d0tkehtndo8d41f88psnbtm93jgobc@4ax.com>

> Fri, 18 Jun 2004 12:46:04 GMT: "Peter T. Daniels"
> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 5 lines]
> But life is so much easier if they do. There is a language that has
> this: Esperanto.

Do they not have the heli-copter vs helico-pter problem, then?

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Aaron J. Dinkin - 18 Jun 2004 14:12 GMT
>> I remind you that I'm not talking (in the above paragraph) about phonemic
>> realization. I'm talking about the phonological underlying representation,
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Some of us don't believe in "phonological underlying representations."

Fair enough, though I'm pretty sure most of us do. And whether it exists
or not, it's the level I was talking about; it's a straw man to criticize
what I wrote for not addressing the issues raised at a _different_ level
of phonological representation.

>> >> > But as Gussmann inadvertently shows, the notion espoused above --
>> >> > that syllable edges mimick word edges -- doesn't hold.
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> Nor, I'm sure, do any of his readers. But he thinks he's shown this.

Aagh! Not a good week for my proofreading. I _meant_, how this
demonstrates that syllable edges don't mimic word edges, which is what
you said it did.

>> >> What empirical non-theory-dependent facts can dictate what syllable an
>> >> intervocalic /r/ belongs to?
[quoted text clipped - 8 lines]
> Once again, the native speakers. They generally agree on
> syllabification.

Well, in that case, all I can say is that native speakers can disagree,
and at this point I'm just stacking up my own native-speaker intuition
against yours. So, I assure you, for me the /r/ in "Mary" is
unambiguously part of the first syllable, whether it is for you or not.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 14:20 GMT
> >> I remind you that I'm not talking (in the above paragraph) about phonemic
> >> realization. I'm talking about the phonological underlying representation,
[quoted text clipped - 35 lines]
> demonstrates that syllable edges don't mimic word edges, which is what
> you said it did.

He claimed, in effect, that the reason a word can't start or end with
bd- or -bd is that -bd- doesn't occur within a word (me, I don't know
how to pronounce "bdellium," and he has lots of ways to get around
"nabbed").

> >> >> What empirical non-theory-dependent facts can dictate what syllable an
> >> >> intervocalic /r/ belongs to?
[quoted text clipped - 13 lines]
> against yours. So, I assure you, for me the /r/ in "Mary" is
> unambiguously part of the first syllable, whether it is for you or not.

And ... there's such a thing as ambisyllabic /r/.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Alan Jones - 18 Jun 2004 20:44 GMT
[...]
> He [Gussman, I think?] claimed, in effect, that the reason a word can't
start or end with
> bd- or -bd is that -bd- doesn't occur within a word (me, I don't know
> how to pronounce "bdellium," and he has lots of ways to get around
> "nabbed").

How does he get around "abdominal" or "obdurate"? (I'm sure there must be
more.)

Alan Jones
Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 21:53 GMT
> [...]
> > He [Gussman, I think?] claimed, in effect, that the reason a word can't
[quoted text clipped - 5 lines]
> How does he get around "abdominal" or "obdurate"? (I'm sure there must be
> more.)

He doesn't seem to realize that the former exists; the latter contains
(synchronically slightly arguably) a morpheme boundary.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 19 Jun 2004 01:54 GMT
>> >> Please be more specific. What empirical phonetic fact about the
>> >> pronunciation of a word can demonstrate what syllable an intervocalic
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> And ... there's such a thing as ambisyllabic /r/.

That's true... at least in some theories of syllabification.

Is there ambisyllabic /r/ in naive native-speaker intuition? That is, are
there cases in which you can ask a natie speaker with no linguistic
education "What syllable is that sound in?" and they'll say "Well, it's
kinda in both?"

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Aaron J. Dinkin - 19 Jun 2004 01:57 GMT
>> >> Please be more specific. What empirical phonetic fact about the
>> >> pronunciation of a word can demonstrate what syllable an intervocalic
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> And ... there's such a thing as ambisyllabic /r/.

That's true... at least in some theories of syllabification.

Is there ambisyllabic /r/ in naive native-speaker intuition? That is, are
there cases in which you can ask a natie speaker with no linguistic
education "What syllable is that sound in?" and they'll say "Well, it's
kinda in both"?

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Brian M. Scott - 18 Jun 2004 04:49 GMT
On Thu, 17 Jun 2004 12:13:28 GMT "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net> wrote in
<news:40D18AE5.2121@worldnet.att.net> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

[...]

>>>> confident of what syllable (if any) a single consonant belongs to is the
>>>> onset of an initial syllable or the coda of a final syllable. Since we can
[quoted text clipped - 5 lines]
>>>> hypothesis, consider it to be an onset as long as it's consistent with
>>>> our other hypotheses to do so.

>>> But as Gussmann inadvertently shows, the notion espoused above -- that
>>> syllable edges mimick word edges -- doesn't hold.

>> Ah! Tell me more; how does he (inadvertently) show this? But surely a word
>> edge must constitute a _possible_ syllable edge, since a word edge may be
>> discourse-final and so there can't be any more syllables after that; or
>> might such discourse-final consonants end up completely extrasyllabic?

> I already mentioned that he insists there are no voiced stop clusters
> within a morpheme. I forget the ordinary-word example that occurred to
> me immediately (and I don't feel like getting up to consult my margin),
> but see "Edgar."

Probably <abdomen>; you used that and <Ogden> as examples
when you were complaining about Gussmann last winter.

[...]

>>> The notions of "constraint," "blanket," "coda," and "/ /" are all
>>> theoretical baggage.

>> "Coda" I will accept as theoretical baggage. "Constraint" I will not; I
>> wasn't using the word in a technical OT-style sense, but merely as a
>> descriptive generalization. "Blanket" also. I can easily replace "/ /"
>> with "[ ]" without changing the point of the claim in any relevant way.

> In that case, there's no talking to you whatsoever.

He's not saying that they're generally interchangeable; he's
just saying that in this particular case he's willing to
make either claim.

[...]

Brian
Des Small - 16 Jun 2004 13:03 GMT
<Jättesnip>

> Isn't it virtually tautological to say that a non-rhotic variety of
> English has a blanket constraint against /r/ in codas?

Surely not.  Lots of non-rhotic dialects allow syllable final /r/ in
liason forms, at least.

Des
has never been to Africa/r/ Or India
Signature

"[T]he structural trend in linguistics which took root with the
International Congresses of the twenties and early thirties [...] had
close and effective connections with phenomenology in its Husserlian
and Hegelian versions." -- Roman Jakobson

Peter T. Daniels - 16 Jun 2004 13:45 GMT
> <Jättesnip>
>
[quoted text clipped - 6 lines]
> Des
> has never been to Africa/r/ Or India

JFK I (if Kerry is going to be JFK II) said "Cuber" utterance-finally
all the time. (<Cuba>.)
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 16 Jun 2004 20:23 GMT
><Jättesnip>
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> Surely not.  Lots of non-rhotic dialects allow syllable final /r/ in
> liason forms, at least.

What's the motivation for considering those liaison /r/s to be syllable-final?
That is, why not consider "spa is" to be /spA.rIz/ rather than /spAr.Iz/?

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 16 Jun 2004 21:26 GMT
> ><Jättesnip>
> >
[quoted text clipped - 6 lines]
> What's the motivation for considering those liaison /r/s to be syllable-final?
> That is, why not consider "spa is" to be /spA.rIz/ rather than /spAr.Iz/?

My "Cuber" example would be relevant.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 17 Jun 2004 03:46 GMT
>> ><Jättesnip>
>> >
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> My "Cuber" example would be relevant.

I take it you mean "Cuber" when not followed by a vowel? That's a point,
and it would have to be regarded as a syllable-final /r/. However, note
that this is a hypercorrection of a rhotic accent to conform to a rhotic
prestige variety. That is, a syllable-final /r/ might appear in what is
ordinarily a rhotic dialect, but specifically when that dialect is trying
to abandon its non-rhoticity (i.e., its rule against coda /r/).

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 17 Jun 2004 13:16 GMT
> >> ><Jättesnip>
> >> >
[quoted text clipped - 16 lines]
> ordinarily a rhotic dialect, but specifically when that dialect is trying
> to abandon its non-rhoticity (i.e., its rule against coda /r/).

Presumably you intended "hypercorrection of a non-rhotic accent to
conform to a rhotic prestige variety."

Do I really need to remind you that the Kennedys were about as
prestigious as a Boston family could be? The old-money Lowells and
Cabots and Lodges were no more rhotic than the fairly nouveau-riche
Kennedys.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 18 Jun 2004 04:42 GMT
>> >> ><Jättesnip>
>> >> >
[quoted text clipped - 19 lines]
> Presumably you intended "hypercorrection of a non-rhotic accent to
> conform to a rhotic prestige variety."

Right, thanks.

> Do I really need to remind you that the Kennedys were about as
> prestigious as a Boston family could be? The old-money Lowells and
> Cabots and Lodges were no more rhotic than the fairly nouveau-riche
> Kennedys.

Was the pan-USA prestige variety rhotic by the early 1960s?

Anyway: conventional wisdom as I understand it is that it's an urban
legend that Kennedy tended to say "Cubar" and "idear" even when those
words weren't followed by a vowel, although I don't have a citation for
this and I am willing to be proved wrong. But note that in Kennedy's most
memorable moments, he was speaking to a presumably predominantly rhotic
audience - namely, the whole country.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 05:16 GMT
> >> >> ><Jättesnip>
> >> >> >
[quoted text clipped - 28 lines]
>
> Was the pan-USA prestige variety rhotic by the early 1960s?

There is no such thing.

> Anyway: conventional wisdom as I understand it is that it's an urban
> legend that Kennedy tended to say "Cubar" and "idear" even when those
> words weren't followed by a vowel, although I don't have a citation for
> this and I am willing to be proved wrong. But note that in Kennedy's most
> memorable moments, he was speaking to a presumably predominantly rhotic
> audience - namely, the whole country.

Yet that didn't influence him in the least toward rhoticism.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ben Zimmer - 18 Jun 2004 19:23 GMT
> Anyway: conventional wisdom as I understand it is that it's an urban
> legend that Kennedy tended to say "Cubar" and "idear" even when those
> words weren't followed by a vowel, although I don't have a citation for
> this and I am willing to be proved wrong. But note that in Kennedy's most
> memorable moments, he was speaking to a presumably predominantly rhotic
> audience - namely, the whole country.

I just listened to JFK's address on the Cuban Missile Crisis on October
22, 1962 <http://www.cs.umb.edu/jfklibrary/j102262.htm>.  I only noticed
three instances of "Cubar", and all three occur before a vowel:

  ...Soviet assistance to Cuba [r], and I quote...

  ...any nuclear missile launched from Cuba [r] against any nation...

  ...which has turned Cuba [r] against your friends and neighbors...

All other instances sound like [kyub@] to me.  Interestingly, there are
some places where I expected to hear the [r] liaison, but JFK managed to
insert a pause after "Cuba" even when it wasn't prosodically necessary:

    This urgent transformation of Cuba [pause] into an important
    strategic base...

    In that sense, missiles in Cuba [pause] add to an already
    clear and present danger...

It's possible that JFK's aides made him aware of his "intrusive r" and
trained him to avoid using it after "Cuba".  It would be interesting to
compare the speech to his unprepared comments.
Des Small - 18 Jun 2004 10:14 GMT
> ><Jättesnip>
> >
[quoted text clipped - 7 lines]
> syllable-final?  That is, why not consider "spa is" to be /spA.rIz/
> rather than /spAr.Iz/?

That's how they're always described, in my experience.  And imitating
this pronunciation (I have speak a non-rhotic dialect, but not the
relevant one) "Africar and" is pronounced differently from "Africa
rand".

Des
has reservations about the ontological status of syllables anyway
Signature

"[T]he structural trend in linguistics which took root with the
International Congresses of the twenties and early thirties [...] had
close and effective connections with phenomenology in its Husserlian
and Hegelian versions." -- Roman Jakobson

Ruud Harmsen - 18 Jun 2004 13:00 GMT
Fri, 18 Jun 2004 09:14:02 GMT: Des Small <des.small@bristol.ac.uk>: in
sci.lang:

>That's how they're always described, in my experience.  And imitating
>this pronunciation (I have speak a non-rhotic dialect, but not the
>relevant one) "Africar and" is pronounced differently from "Africa
>rand".

Yes, in "Africar and" teh second a is a shwa and the word has no
(secondary stress". In "(south) Africa rand" 'af' and 'rand' are
stressed.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Aaron J. Dinkin - 18 Jun 2004 14:18 GMT
> Fri, 18 Jun 2004 09:14:02 GMT: Des Small <des.small@bristol.ac.uk>: in
> sci.lang:
[quoted text clipped - 7 lines]
> (secondary stress". In "(south) Africa rand" 'af' and 'rand' are
> stressed.

Yes, but that's because "rand" is an actual noun and carries stress and
"and" is a reducible conjunction, not anything to do with syllable
boundaries. It's like comparing "Africa's an..." with "Africa's Anne...".

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Brian M. Scott - 16 Jun 2004 20:51 GMT
On Wed, 16 Jun 2004 04:48:07 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
<dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
<news:caoje7$103l$1@netnews.upenn.edu> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

[...]

> The theory I'm adopting for the purpose of this argument is in essence
> that of J.C. Wells's article "Syllabification and Allophony", which is
[quoted text clipped - 3 lines]
> exactly contrary to my basic assumption - but the basic idea is highly
> reasonable.

> (I've had some trouble getting Wells's article to load properly in
> certain browsers; Explorer doesn't like it but Safari and Lynx are fine
> with it. I haven't tried Mozilla.)

Firefox has no problem with it.

>>> Indeed, I'd say that the /r/ is definitely part of the first syllable in
>>> "Mary"; the /r/ is necessary to license what you're writing as /eh/ at

>> Ah. "License" indicates you're operating in one of those current
>> phonological theories that have invented all sorts of "levels" to get
>> away from segments -- but go ahead and used "C" and "V" segments anyway.

> Eh, it indicates nothing of the kind; it was just the shorthand that came
> to my fingertips most readily. If you like, I can rephrase it as follows:
> it's necessary for the /r/ to be part of the first syllable in "Mary" for
> the underlying /e:/ (or SPE-type /&:/ or whatever you suppose the underlying
> representation of that vowel is) to appear as /eh/ rather than /ey/.

> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
> and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
> phonemicists of English, are actually one and the same underlying segment;

It may be uncontroversial amongst phonologists -- I wouldn't
know -- but it seems rather arbitrary.

> and that there is a phonological rule that operates somewhere in the
> derivation, possibly but not necessarily post-lexically, to cause this
> underlying element to appear as /eh/ before tautosyllabic /r/ and as /ey/
> syllable-finally.

[...]

> One of the first examples in Wells's paper is "selfish" versus
> "shellfish". He states, and I agree, that the /l/ in "shellfish" is much
[quoted text clipped - 3 lines]
> before an voiceless consonant applies to "selfish" but not to "shellfish"
> because in "selfish" the /lf/ is tautosyllabic but in "shellfish" it isn't.

I would rather attribute it to the secondary stress on
'-fish' in 'shellfish', which probably has to do with the
fact that '-ish' is bound and 'fish' isn't.

And I'd like to know how he deals with pronunciations like
['k&?tSIN] 'catching'.

[...]

Brian
Aaron J. Dinkin - 17 Jun 2004 04:02 GMT
> On Wed, 16 Jun 2004 04:48:07 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
><dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
[quoted text clipped - 7 lines]
> It may be uncontroversial amongst phonologists -- I wouldn't
> know -- but it seems rather arbitrary.

Well, I have two reasons for saying so. One, it seems to me intuitively as
a native speaker that "mare" contains the same so-called "long a" phoneme
as "may" does. Probably more relevantly, this /eh/ before /r/ undergoes
the same synchronic phonological alternations as /ey/ does elsewhere, or
at least it does in non-M/M/M-merging dialects: compare "comp/eh/r" and
"comp/&/rative" with "expl/ey/n" and "expl/&/natory".  Actually, even in
M/M/M-merging dialects this analysis might work, if you consider /eh/ to
appear not only before /r/ but also before /l/ as in "male".
(Phonetically, at least, my vowel in "male" is more like that in "mare"
than like that in "may".)

>> One of the first examples in Wells's paper is "selfish" versus
>> "shellfish". He states, and I agree, that the /l/ in "shellfish" is much
[quoted text clipped - 7 lines]
> '-fish' in 'shellfish', which probably has to do with the
> fact that '-ish' is bound and 'fish' isn't.

That's a good point, but not all of his morpheme-boundary examples can be
reduced to stress differences. "Toe-strap" and "toast-rack", for
instance, are both compounds of two free morphemes with the same stress
properties, but (he argues) the first syllable of "toast-rack" undergoes
shortening because it has a voiceless coda, and the first syllable of
"toe-strap" doesn't.

> And I'd like to know how he deals with pronunciations like
> ['k&?tSIN] 'catching'.

Hmm, me too. (Though that pronunciation doesn't seem familiar to me, even
modulo the fact that I seem to have [E], not [&], in "catch".) Actually,
he'd probably take it as confirmation, arguing that glottalization doesn't
occur when the consonant is in the onset, and regard [?t] as a mis-timed
glottalized [t]. But that's just a guess.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Brian M. Scott - 17 Jun 2004 07:03 GMT
On Thu, 17 Jun 2004 03:02:25 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
<dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
<news:car1k1$1ti1$1@netnews.upenn.edu> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

>> On Wed, 16 Jun 2004 04:48:07 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
>><dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
>><news:caoje7$103l$1@netnews.upenn.edu> in
>> uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

>>> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of "may"
>>> and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/ and /eh/ by
>>> phonemicists of English, are actually one and the same underlying segment;

>> It may be uncontroversial amongst phonologists -- I wouldn't
>> know -- but it seems rather arbitrary.

> Well, I have two reasons for saying so. One, it seems to me intuitively as
> a native speaker that "mare" contains the same so-called "long a" phoneme
> as "may" does.

It would never have occurred to me to classify the vowel of
<mare> as 'long a', either in my native variety (essentially
my parents' rhotic Pacific Northwest variety) or in the very
different variety that's been my normal speech for over half
my life (non-rhotic, different vowels): [mEr] then, [mE(:)@]
now.

> Probably more relevantly, this /eh/ before /r/ undergoes
> the same synchronic phonological alternations as /ey/ does elsewhere, or
> at least it does in non-M/M/M-merging dialects: compare "comp/eh/r" and
> "comp/&/rative" with "expl/ey/n" and "expl/&/natory".

But not with the M/M/M-merger: in my original variety
<compare> and <comparative> have the same second vowel.  I
had to teach myself to make that conversion.  (And now I'd
have to concentrate hard *not* to make it.)

But then I don't really believe in underlying phonemic
representations anyway.

[...]

>>> One of the first examples in Wells's paper is "selfish" versus
>>> "shellfish". He states, and I agree, that the /l/ in "shellfish" is much
[quoted text clipped - 3 lines]
>>> before an voiceless consonant applies to "selfish" but not to "shellfish"
>>> because in "selfish" the /lf/ is tautosyllabic but in "shellfish" it isn't.

>> I would rather attribute it to the secondary stress on
>> '-fish' in 'shellfish', which probably has to do with the
>> fact that '-ish' is bound and 'fish' isn't.

> That's a good point, but not all of his morpheme-boundary examples can be
> reduced to stress differences. "Toe-strap" and "toast-rack", for
> instance, are both compounds of two free morphemes with the same stress
> properties, but (he argues) the first syllable of "toast-rack" undergoes
> shortening because it has a voiceless coda, and the first syllable of
> "toe-strap" doesn't.

I'm not at all sure that I actually have different vowel
lengths in these; the most salient difference is in the
release of the second /t/.

>> And I'd like to know how he deals with pronunciations like
>> ['k&?tSIN] 'catching'.

> Hmm, me too. (Though that pronunciation doesn't seem familiar to me, even
> modulo the fact that I seem to have [E], not [&], in "catch".) Actually,
> he'd probably take it as confirmation, arguing that glottalization doesn't
> occur when the consonant is in the onset, and regard [?t] as a mis-timed
> glottalized [t]. But that's just a guess.

Whereas to me there's an obvious syllable boundary between
[?] and [tS].

Brian
Aaron J. Dinkin - 18 Jun 2004 04:47 GMT
> On Thu, 17 Jun 2004 03:02:25 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
><dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
[quoted text clipped - 21 lines]
><mare> as 'long a', either in my native variety (essentially
> my parents' rhotic Pacific Northwest variety)

Well, how surprising. It would never occur to me to do otherwise in a
rhotic variety. But of course I can't tell other native speakers what
intuitions to have. Perhaps it's because I learned to read early that I
identify "made" and "mare" as having a single phoneme.

> or in the very different variety that's been my normal speech for over half
> my life (non-rhotic, different vowels): [mEr] then, [mE(:)@] now.

Whoa, how did that happen?

> But then I don't really believe in underlying phonemic
> representations anyway.

I'm not sure what you mean. I believe in phonemic representations, and
I'm pretty sure I believe in underlying representations, but I don't
believe they're the same thing. Do you mean you don't believe in either,
or in both, or that they're identified?

>> That's a good point, but not all of his morpheme-boundary examples can be
>> reduced to stress differences. "Toe-strap" and "toast-rack", for
[quoted text clipped - 6 lines]
> lengths in these; the most salient difference is in the
> release of the second /t/.

Well, Wells would say that that's dictated by syllable boundaries too.

I do recommend the article; it's interesting even if you don't agree with
his methods and/or conclusions.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Brian M. Scott - 18 Jun 2004 05:29 GMT
On Fri, 18 Jun 2004 03:47:46 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
<dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
<news:catol2$32f2$2@netnews.upenn.edu> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

>> On Thu, 17 Jun 2004 03:02:25 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
>><dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
>><news:car1k1$1ti1$1@netnews.upenn.edu> in
>> uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

>>>> On Wed, 16 Jun 2004 04:48:07 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
>>>><dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
>>>><news:caoje7$103l$1@netnews.upenn.edu> in
>>>> uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

>>>>> That is to say: I hold (I hope uncontroversially) that the vowels of
>>>>> "may" and "mare", which I gather are conventionally written as /ey/
>>>>> and /eh/ by phonemicists of English, are actually one and the same
>>>>> underlying segment;

>>>> It may be uncontroversial amongst phonologists -- I wouldn't
>>>> know -- but it seems rather arbitrary.

>>> Well, I have two reasons for saying so. One, it seems to me intuitively as
>>> a native speaker that "mare" contains the same so-called "long a" phoneme
>>> as "may" does.

>> It would never have occurred to me to classify the vowel of
>><mare> as 'long a', either in my native variety (essentially
>> my parents' rhotic Pacific Northwest variety)

> Well, how surprising.

Note, though, that I'm not the only one: Jim Heckman
(Southern California) also makes it [E] and identifies it
with the vowel of <men> and <met>.

> It would never occur to me to do otherwise in a
> rhotic variety. But of course I can't tell other native speakers what
> intuitions to have. Perhaps it's because I learned to read early that I
> identify "made" and "mare" as having a single phoneme.

>> or in the very different variety that's been my normal speech for over half
>> my life (non-rhotic, different vowels): [mEr] then, [mE(:)@] now.

> Whoa, how did that happen?

Deliberate choice.  Made easier by the fact that I've
actually listened to myself at least since I was ten or so.
(I'm now 56.)

>> But then I don't really believe in underlying phonemic
>> representations anyway.

> I'm not sure what you mean. I believe in phonemic representations, and
> I'm pretty sure I believe in underlying representations, but I don't
> believe they're the same thing. Do you mean you don't believe in either,
> or in both, or that they're identified?

Phonemic representations are a useful abstraction; I've no
problem with them.  Underlying representations distinct from
(surface) phonemic representations for the most part strike
me as ingenious but artificial game-playing.

[...]

Brian
Peter T. Daniels - 17 Jun 2004 13:27 GMT
> > On Wed, 16 Jun 2004 04:48:07 +0000 (UTC) "Aaron J. Dinkin"
> ><dinkin@babel.ling.upenn.edu> wrote in
[quoted text clipped - 14 lines]
> at least it does in non-M/M/M-merging dialects: compare "comp/eh/r" and
> "comp/&/rative" with "expl/ey/n" and "expl/&/natory".  

What, you rhyme "pan" and "pain"?? "Compare" and "explain" simply do not
have the same vowel.

> Actually, even in
> M/M/M-merging dialects this analysis might work, if you consider /eh/ to
> appear not only before /r/ but also before /l/ as in "male".
> (Phonetically, at least, my vowel in "male" is more like that in "mare"
> than like that in "may".)

Mergerers, of course, have comp/eh/rative and expl/eh/natory.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 17 Jun 2004 15:16 GMT
Thu, 17 Jun 2004 12:27:23 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>> Well, I have two reasons for saying so. One, it seems to me intuitively as
>> a native speaker that "mare" contains the same so-called "long a" phoneme
[quoted text clipped - 5 lines]
>What, you rhyme "pan" and "pain"?? "Compare" and "explain" simply do not
>have the same vowel.

Clearly, the don't. But to me, the question is, "do they have the same
vowel phoneme?

Cf. Dutch, where we have the words "mee" and "meer". The vowel are
quite different (in many accents, but not all). But they are generally
considered to belong to the same phoneme. Cf. "meerijden" and "meer
rijden", where the vowels are different, despite the r phoneme that
follows in both.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Mike Lyle - 17 Jun 2004 20:10 GMT
> Thu, 17 Jun 2004 12:27:23 GMT: "Peter T. Daniels"
> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 17 lines]
> rijden", where the vowels are different, despite the r phoneme that
> follows in both.

Uh-oh, a cultural problem! Kind of like 'liberal' and 'liberal'. This
could turn out to be fun.

Mike.
Aaron J. Dinkin - 18 Jun 2004 04:54 GMT
>> One, it seems to me intuitively as a native speaker that "mare"
>> contains the same so-called "long a" phoneme as "may" does. Probably
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> What, you rhyme "pan" and "pain"??

No. Please try to follow:

In "pan", I have the vowel phoneme /&/ - i.e., that's the category that
I, as a naive native speaker, regard the vowel as belonging to - which is
phonetically realized as [e@].

In "pain", I have the vowel phoneme that I will identify ad hoc as /e:/,
which is phonetically realized as [ej].

In "pair", I have the vowel phoneme /e:/, which is phonetically realized
as [e@].

> "Compare" and "explain" simply do not have the same vowel.

Phonetically, that's true. Underlyingly, I believe that it's not.
Phonemically (for the definition of "phonemically" being employed in this
post), it's going to differ from native speaker to native speaker.

> Mergerers, of course, have comp/eh/rative and expl/eh/natory.

Not necessarily. They may have comp/eh/rative and expl/&/natory.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 05:21 GMT
> >> One, it seems to me intuitively as a native speaker that "mare"
> >> contains the same so-called "long a" phoneme as "may" does. Probably
[quoted text clipped - 26 lines]
>
> Not necessarily. They may have comp/eh/rative and expl/&/natory.

No, by definition. If they've merged /eh/ and /&/, they have only one of
them, and the one they have is [eh] (or however you want to represent
that sound), not [&].
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Brian M. Scott - 18 Jun 2004 05:53 GMT
On Fri, 18 Jun 2004 04:21:03 GMT "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net> wrote in
<news:40D26DAE.34BE@worldnet.att.net> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

[...]

>>> Mergerers, of course, have comp/eh/rative and expl/eh/natory.

>> Not necessarily. They may have comp/eh/rative and expl/&/natory.

> No, by definition. If they've merged /eh/ and /&/, they have only one of
> them, and the one they have is [eh] (or however you want to represent
> that sound), not [&].

I suspect that Aaron, like me, understood 'Mergerers' here
to refer simply to those who have the same vowel in <Mary>,
<marry>, and <merry>.  It's entirely possible to have [E] in
all three of those and <comparative> while still having [&]
in <explanatory>; that's what I grew up hearing, in fact.

Brian
Aaron J. Dinkin - 18 Jun 2004 14:14 GMT
>> > Mergerers, of course, have comp/eh/rative and expl/eh/natory.
>>
[quoted text clipped - 3 lines]
> them, and the one they have is [eh] (or however you want to represent
> that sound), not [&].

They haven't merged /eh/ and /&/; they've merged /eh/ and /&/ before /r/.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 14:20 GMT
> >> > Mergerers, of course, have comp/eh/rative and expl/eh/natory.
> >>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> They haven't merged /eh/ and /&/; they've merged /eh/ and /&/ before /r/.

They're the same folk who don't distinguish "can" from "can."
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 18 Jun 2004 21:47 GMT
>> >> > Mergerers, of course, have comp/eh/rative and expl/eh/natory.
>> >>
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> They're the same folk who don't distinguish "can" from "can."

Not distinguishing "can" from "can" (in the way you intend) isn't a symptom of
a merger. It's a symptom of not having created a new distinction. Those are
two different things. Moreover, _having_ a distinction between "can" and "can"
in such a way that "[tin] can" has /eh/ _is_ a symptom of a merger, namely a
merger between /&h/ and /eh/.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 21:55 GMT
> >> >> > Mergerers, of course, have comp/eh/rative and expl/eh/natory.
> >> >>
[quoted text clipped - 13 lines]
> in such a way that "[tin] can" has /eh/ _is_ a symptom of a merger, namely a
> merger between /&h/ and /eh/.

I have no idea what you just said. Modal "can" has /&/, tin "can" has
/eh/. (Marry and Mary, respectively; Merry is "ken.")
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Evan Kirshenbaum - 18 Jun 2004 23:05 GMT
> I have no idea what you just said. Modal "can" has /&/, tin "can" has
> /eh/. (Marry and Mary, respectively; Merry is "ken.")

For those of us who have the Mary merger, can you illustrate that
sentence with, say, "bat", "bet", "bit", etc.?  I would certainly say
that both "can"s have the same phoneme, as shows up when the word is
stressed.  ("The tin *can* hit the ground" is identical for me under
both readings.)  In unstressed contexts, the noun has that vowel,
which I'd call /&/ and is perceptually the same one as in "cat" and
"bat".  The modal is reduced to something like [I"] (a central vowel
higher than [@]).  But it looks as though you're claiming the
opposite.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |The General Theorem of Usenet
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |Information: If you really want to
   Palo Alto, CA  94304               |know the definitive answer, post
                                      |the wrong information, and wait for
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |someone to come by and explain in
   (650)857-7572                      |excruciating detail precisely how
                                      |wrong you are.
   http://www.kirshenbaum.net/        |              Eric The Read

Aaron J. Dinkin - 19 Jun 2004 02:30 GMT
>> I have no idea what you just said. Modal "can" has /&/, tin "can" has
>> /eh/. (Marry and Mary, respectively; Merry is "ken.")
>
> For those of us who have the Mary merger, can you illustrate that
> sentence with, say, "bat", "bet", "bit", etc.?

Modal "can" has /&/ as in "bat"; "[tin] can" has, for Peter, /eh/ as in
"bare" (without, you know, the /r/); I'd guess something like [e@].

> I would certainly say that both "can"s have the same phoneme, as shows
> up when the word is stressed.  ("The tin *can* hit the ground" is
> identical for me under both readings.)

I don't have the split-/&/ system that Peter does, but for me, modal
"can" is identical to "ken". Similarly "am" is identical to "em".

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Ruud Harmsen - 19 Jun 2004 11:52 GMT
Sat, 19 Jun 2004 01:30:22 +0000 (UTC): "Aaron J. Dinkin"
<dinkin@babel.ling.upenn.edu>: in sci.lang:

>I don't have the split-/&/ system that Peter does, but for me, modal
>"can" is identical to "ken". Similarly "am" is identical to "em".

And your native language is? American English? I am surprised. I
always thought this "mistake" was only made by us Dutch!
Are "bad" and "bed", "bat" and "bet" also the same in your speech?
If not, it looks like the phonology of American English should be
completely rewritten, and will then be drastically different from all
of the other Englishes in the world.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Aaron J. Dinkin - 19 Jun 2004 15:46 GMT
> Sat, 19 Jun 2004 01:30:22 +0000 (UTC): "Aaron J. Dinkin"
><dinkin@babel.ling.upenn.edu>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 4 lines]
> And your native language is? American English? I am surprised. I
> always thought this "mistake" was only made by us Dutch!

Ah but you see, when a native speaker does it, it's not a mistake.

> Are "bad" and "bed", "bat" and "bet" also the same in your speech?

Not at all. This sound change only affects stressed versions of usually
unstressed function words that originally had /&/ followed by a nasal -
which pretty much restricts the category to "am" and "can". I guess
"than" also, but it's stressed so infrequently that I don't really have
much intuition for how I would pronounce it when stressed.

> If not, it looks like the phonology of American English should be
> completely rewritten, and will then be drastically different from all
> of the other Englishes in the world.

How's that then?

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Aaron J. Dinkin - 19 Jun 2004 16:04 GMT
> Sat, 19 Jun 2004 01:30:22 +0000 (UTC): "Aaron J. Dinkin"
><dinkin@babel.ling.upenn.edu>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 4 lines]
> And your native language is? American English? I am surprised. I
> always thought this "mistake" was only made by us Dutch!

Ah but you see, when a native speaker does it, it's not a mistake.

> Are "bad" and "bed", "bat" and "bet" also the same in your speech?

Not at all. This sound change only affects stressed versions of usually
unstressed function words that originally had /&/ followed by a nasal -
which pretty much restricts the category to "am" and "can". I guess
"than" also, but it's stressed so infrequently that I don't really have
much intuition for how I would pronounce it when stressed.

> If not, it looks like the phonology of American English should be
> completely rewritten, and will then be drastically different from all
> of the other Englishes in the world.

How's that then?

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
David - 19 Jun 2004 16:10 GMT
> Sat, 19 Jun 2004 01:30:22 +0000 (UTC): "Aaron J. Dinkin"
> <dinkin@babel.ling.upenn.edu>: in sci.lang:

> >I don't have the split-/&/ system that Peter does, but for me, modal
> >"can" is identical to "ken". Similarly "am" is identical to "em".

> And your native language is? American English? I am surprised. I
> always thought this "mistake" was only made by us Dutch!

That probably explains the Yanklish phenomenon.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/pedant/
Venus: The correct adjectival form of Venus is "Venereal".
 The common use of the term "Venusian" is due entirely to faintheartedness.

Peter T. Daniels - 19 Jun 2004 12:44 GMT
> > I have no idea what you just said. Modal "can" has /&/, tin "can" has
> > /eh/. (Marry and Mary, respectively; Merry is "ken.")
>
> For those of us who have the Mary merger, can you illustrate that

What's the Mary merger?

> sentence with, say, "bat", "bet", "bit", etc.?  I would certainly say

bat /b&t/ (marry)     bet /bet/ (merry)     bad /behd/ (Mary)

(bit /i/ mirror, beat /iy/ mere)

(*/beht/, */b&d/)

> that both "can"s have the same phoneme, as shows up when the word is
> stressed.  ("The tin *can* hit the ground" is identical for me under
[quoted text clipped - 3 lines]
> higher than [@]).  But it looks as though you're claiming the
> opposite.

Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 19 Jun 2004 13:11 GMT
Evan Kirshenbaum:
> For those of us who have the Mary merger, can you illustrate that

Sat, 19 Jun 2004 11:44:06 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
>What's the Mary merger?

Mary, marry and merry sounding alike?

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Peter T. Daniels - 19 Jun 2004 13:24 GMT
> Evan Kirshenbaum:
> > For those of us who have the Mary merger, can you illustrate that
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Mary, marry and merry sounding alike?

I don't think so, because we already have names for that.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 19 Jun 2004 13:47 GMT
Sat, 19 Jun 2004 12:24:23 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>> Evan Kirshenbaum:
>> > For those of us who have the Mary merger, can you illustrate that
[quoted text clipped - 6 lines]
>
>I don't think so, because we already have names for that.

Which are?

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Peter T. Daniels - 19 Jun 2004 18:18 GMT
> Sat, 19 Jun 2004 12:24:23 GMT: "Peter T. Daniels"
> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Which are?

MIMIM, for instance.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Areff - 19 Jun 2004 18:47 GMT
>> Sat, 19 Jun 2004 12:24:23 GMT: "Peter T. Daniels"
>> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> MIMIM, for instance.

Hey!  Everyone in sci.lang should know that I, Areff, am the kerner and
owner of "MIMIM", "MINMINM", and "MIMBMID", not to mention "CIC", "CINC",
"PIP", and "PINP".  "FINB" is the property of Aaron Dinkin.  Use these
acronyms properly and with due regard to their kerner and owner, or cease
and desist!
Peter T. Daniels - 19 Jun 2004 21:28 GMT
> >> Sat, 19 Jun 2004 12:24:23 GMT: "Peter T. Daniels"
> >> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 19 lines]
> acronyms properly and with due regard to their kerner and owner, or cease
> and desist!

Has Areff appeared in sci.lang before this thread?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 19 Jun 2004 16:02 GMT
> bat /b&t/ (marry)     bet /bet/ (merry)     bad /behd/ (Mary)
>
> (bit /i/ mirror, beat /iy/ mere)

Hang on, you regard /eh/ "bear" and /ey/ "bait" as irrevocably distinct,
but you regard /iy/ "meat" and /ih/ "mere" as the same phoneme? Bizarre.

I guess it's probably because you merge /&h/~/eh/. Thus you have /eh/
without /r/ in other places in your phonology to contrast with /ey/, like
"bad", whereas the same hasn't happened to /ih/ so you're still free to
regard it as the same as /ih/.

I regard /eh/~/ey/ as a single phoneme, and /ih/~/iy/ as very nearly a
single phoneme (possible marginal counterexample: "idea"), and they have
the same distribution: /*h/ before /l/ and /r/, unless a morpheme
boundary or quasi-boundary (or Wellsian syllable boundary) intervenes;
/*y/ elsewhere.

Minimal pair: the common first name "Shira" /Sihr@/, the 1980's cartoon
superhero She-Ra /Siyr@/ (also /'Siy,rah/, but the version with the
reduced second syllable is available to me).

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Evan Kirshenbaum - 19 Jun 2004 22:43 GMT
>> > I have no idea what you just said. Modal "can" has /&/, tin "can"
>> > has /eh/. (Marry and Mary, respectively; Merry is "ken.")
>>
>> For those of us who have the Mary merger, can you illustrate that
>
> What's the Mary merger?

I would have said "who are MIMIM", but I wasn't sure if that bit of
AUE jargon would be understood in sci.lang.  For us, using "Mary" and
"marry" as an example of a contrast doesn't help much.

>> sentence with, say, "bat", "bet", "bit", etc.?  I would certainly say
>
> bat /b&t/ (marry)     bet /bet/ (merry)     bad /behd/ (Mary)

Damn.  That doesn't help, since I have the same phoneme in "bat" and
"bad", as well.  Do most people who distinguish "marry" and "marry"
have different vowels for "bat" and "bad" (besides, of course, the
regular lengthening of the vowel before a voiced consonant, which I
presume isn't what you meant, because you used slashes).

>> that both "can"s have the same phoneme, as shows up when the word is
>> stressed.  ("The tin *can* hit the ground" is identical for me under
>> both readings.)

Do you distinguish between those two?  The two readings are "It turns
out to be possible for the tin to hit the ground" and "It's the can,
not the cup, that hit the ground".  I'm fairly certain I wouldn't do
better than chance at identifying samples of myself reading them.  

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |We never met anyone who believed in
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |fortune cookies. That's astounding.
   Palo Alto, CA  94304               |Belief in the precognitive powers
                                      |of an Asian pastry is really no
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |wackier than belief in ESP,
   (650)857-7572                      |subluxation, or astrology, but you
                                      |just don't hear anyone preaching
   http://www.kirshenbaum.net/        |Scientific Cookie-ism.
                                      |            Penn and Teller

Aaron J. Dinkin - 20 Jun 2004 00:22 GMT
>> bat /b&t/ (marry)     bet /bet/ (merry)     bad /behd/ (Mary)
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> regular lengthening of the vowel before a voiced consonant, which I
> presume isn't what you meant, because you used slashes).

No. Having different vowels for "bat" and "bad" is a result of the
so-called short-a split, which is restricted to the region between New
York and Baltimore. "Mary" and "marry" are distinct in that region,
eastern New England, and as far as I know all of Rightpondia.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Ruud Harmsen - 20 Jun 2004 00:29 GMT
Sat, 19 Jun 2004 23:22:07 +0000 (UTC): "Aaron J. Dinkin"
<dinkin@babel.ling.upenn.edu>: in sci.lang:

>No. Having different vowels for "bat" and "bad" is a result of the
>so-called short-a split, which is restricted to the region between New
>York and Baltimore. "Mary" and "marry" are distinct in that region,
>eastern New England, and as far as I know all of Rightpondia.

Where Rightpondia is with your head heading north, and including
South-Africa, Nigeria, Tanzania,  Kenia, Pakistan, India, and
Hong-Kong, Australia, New-Zealand, I suppose. All those places where
they speak what to me is "normal" English (:-) (Although I must admit
some Indians and Nigerians speak a kind of English that I can't
understand, while I do understand AmE).
So Rightpondia is largely anything outside Leftpondia.
Just to unjustly simplify things (;-)

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

M. Ranjit Mathews - 26 Jun 2004 18:55 GMT
> "Aaron J. Dinkin" <dinkin@babel.ling.upenn.edu>: in sci.lang:
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> Hong-Kong, Australia, New-Zealand, I suppose. All those places where
> they speak what to me is "normal" English (:-)

In Rightpondia*, "varied" has a retracted [&] [v&_ri:d]/[v&_rId]
that's audibly distinct from the [E] in "ferried" [fEri:d] and the
[a]/[&] in "carried" [kari:d]/[k&rId]. I fancy that the merger of the
vowels in Mary and marry resulted in a vowel similar to the [&_] in
Rightpondian "varied".

* In Indian English, it's more typically [ve:ri:d.]
Ruud Harmsen - 27 Jun 2004 11:52 GMT
26 Jun 2004 10:55:20 -0700: ranjit_mathews@yahoo.com (M. Ranjit
Mathews): in sci.lang:

>In Rightpondia*, "varied" has a retracted [&] [v&_ri:d]/[v&_rId]
>that's audibly distinct from the [E] in "ferried" [fEri:d] and the
>[a]/[&] in "carried" [kari:d]/[k&rId].

My dictionaries show that as: [vE@ri:d], [feri:d] and [k&ri:d].
Porbably means the same.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

M. Ranjit Mathews - 27 Jun 2004 19:15 GMT
> ranjit_mathews@yahoo.com (M. Ranjit Mathews): in sci.lang:
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> My dictionaries show that as: [vE@ri:d], [feri:d] and [k&ri:d].
> Probably means the same.

[vE@ri:d] is one of the pronunciations, but I've also heard it with a
monophthong in the triangle between [&:], [E:] and [V":], which is what I
called [&_:].

Surely you mean [fEri:d] rather than [feri:d].
Ruud Harmsen - 27 Jun 2004 21:44 GMT
Sun, 27 Jun 2004 18:15:27 GMT: "M. Ranjit Mathews"
<ranjit_mathews@yahoo.com>: in sci.lang:

>>>... "ferried" ...

>Surely you mean [fEri:d] rather than [feri:d].

I don't. It's /e/, usually sounding like something in between [E] and
[e], but closer to [e]. /&/ usually follows suit, tending to [E].

Concise Oxford, Daniel Jones, Van Dale Dutch-English, Ten Bruggencate
English-Dutch, Nolst-Trenité, they all use /e/ for the phoneme in men,
set, ferried, merry etc.


Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Peter T. Daniels - 20 Jun 2004 12:35 GMT
> >> > I have no idea what you just said. Modal "can" has /&/, tin "can"
> >> > has /eh/. (Marry and Mary, respectively; Merry is "ken.")
[quoted text clipped - 6 lines]
> AUE jargon would be understood in sci.lang.  For us, using "Mary" and
> "marry" as an example of a contrast doesn't help much.

I thought a "Mary merger" might mean that "Mary" merged with one or the
other of its examplemates.

> >> sentence with, say, "bat", "bet", "bit", etc.?  I would certainly say
> >
> > bat /b&t/ (marry)     bet /bet/ (merry)     bad /behd/ (Mary)
>
> Damn.  That doesn't help, since I have the same phoneme in "bat" and
> "bad", as well.  Do most people who distinguish "marry" and "marry"

... and _who_ would those people be?

> have different vowels for "bat" and "bad" (besides, of course, the
> regular lengthening of the vowel before a voiced consonant, which I
[quoted text clipped - 8 lines]
> not the cup, that hit the ground".  I'm fairly certain I wouldn't do
> better than chance at identifying samples of myself reading them.

Certainly -- the tin c/eh/n hit the ground when you tossed it out the
window, but the tinpot dictator's fall was stopped by his crowd of
supporters.

The tin c/&/n hit the ground because you used up all the protective
covering under the silver dump!
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 20 Jun 2004 17:49 GMT
Sun, 20 Jun 2004 11:35:09 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>Certainly -- the tin c/eh/n hit the ground when you tossed it out the
>window, but the tinpot dictator's fall was stopped by his crowd of
>supporters.
>
>The tin c/&/n hit the ground because you used up all the protective
>covering under the silver dump!

Isn't this just a phonetic, not phonemic, difference as a result of
stress? In the first example, 'tin' hardly has any stress, and 'can'
is heavily stressed. In the second, 'tin' is stressed and 'can' has a
secondary stress at most.

In British English, I think these examples will sound very different
too, even though the vowel of 'can' is the same each time.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Aaron J. Dinkin - 20 Jun 2004 18:38 GMT
> Sun, 20 Jun 2004 11:35:09 GMT: "Peter T. Daniels"
><grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 8 lines]
> Isn't this just a phonetic, not phonemic, difference as a result of
> stress?

No - the hypothesis was that "can" and "can" were to be equally stressed.
(That's why Evan wrote "The tin *can* hit the ground.") This distinction
is authentic, and made by speakers from the mid-Atlantic area of the
northeastern U.S.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Scott Wood - 19 Jun 2004 02:48 GMT
>> They haven't merged /eh/ and /&/; they've merged /eh/ and /&/ before /r/.
>
> They're the same folk who don't distinguish "can" from "can."

Not necessarily.  I distinguish "can" from "can" (though I use
tin-can in explanatory), but I don't distinguish between "Mary",
"marry", and "merry".  I can hear and produce the distinction with no
problem (at least with "Mary"/ "marry"; "merry"/"Mary" is a little
harder), but it would feel like an affectation to pronounce them that
way.

The /&r/ pronunciation has been creeping into my thoughts a bit after
reading about it, though.

-Scott
Ruud Harmsen - 18 Jun 2004 09:02 GMT
Fri, 18 Jun 2004 03:54:15 +0000 (UTC): "Aaron J. Dinkin"
<dinkin@babel.ling.upenn.edu>: in sci.lang:

>In "pan", I have the vowel phoneme /&/ - i.e., that's the category that
>I, as a naive native speaker, regard the vowel as belonging to - which is
[quoted text clipped - 5 lines]
>In "pair", I have the vowel phoneme /e:/, which is phonetically realized
>as [e@].

OK, in (some kinds of) American English. But that's just a deviant
dialect to me. ((;-). In "real" English, nothing of the sort is
happening. So I think the "pan" vowel and the "pare" vowel should
still be regarded as separate. Otherwise BrE and AmE are no longer one
language. (Are they?)

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Scott Wood - 18 Jun 2004 17:36 GMT
> OK, in (some kinds of) American English. But that's just a deviant
> dialect to me. ((;-). In "real" English, nothing of the sort is
> happening.

All dialects are deviant, relative to an arbitrary historical
"standard".

> So I think the "pan" vowel and the "pare" vowel should still be
> regarded as separate. Otherwise BrE and AmE are no longer one
> language. (Are they?)

The fact that we're communicating without much difficulty right now,
and could do so verbally as well, indicates that they should probably
be considered the same language.  Should we start considering
"father" and "bother" to have different vowels (even though they
don't, for us) to keep the language "the same"?  Or should you start
considering "caught" and "court" to be pronounced differently for the
same reason?  As I understand it, neither merger would have taken
place a few hundred years ago, even in England, home of Real
English(tm).

-Scott
Ruud Harmsen - 18 Jun 2004 22:27 GMT
Fri, 18 Jun 2004 11:36:47 -0500: Scott Wood <nospam@buserror.net>: in
sci.lang:

>The fact that we're communicating without much difficulty right now,
>and could do so verbally as well, indicates that they should probably
[quoted text clipped - 5 lines]
>place a few hundred years ago, even in England, home of Real
>English(tm).

OK, I agree.
BTW, as you no doubt know, there are large rhotic areas in Britain
too, in the south-west, in Scotland, and in Ireland (which is not
Britian of course).

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Brian {Hamilton Kelly} - 21 Jun 2004 01:43 GMT
On Friday, in article
    <jfn6d05lrhrk6p0k3udam45u5p78fus71h@4ax.com>

> BTW, as you no doubt know, there are large rhotic areas in Britain
> too, in the south-west, in Scotland, and in Ireland (which is not
> Britian of course).

But nevertheless part of the British Isles.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Al in Dallas - 15 Jun 2004 15:24 GMT
> >> However, the generalization that [&] isn't possible in an open
> >> syllable isn't quite valid even under that analysis; we still have to
[quoted text clipped - 15 lines]
> How about "marry", in dialects that distinguish it from "Mary"? It has to
> be /m& ri/ because */&r/ is blocked as a syllable rime.

Maybe (probably) this is just my ignorance, but I would guess
that most (English speaking) people couldn't distinguish among
[t&t tu], [t& tu], and [t&? tu] when spoken at a normal speed.

Signature

Al in Dallas

Peter T. Daniels - 15 Jun 2004 17:11 GMT
> > >> However, the generalization that [&] isn't possible in an open
> > >> syllable isn't quite valid even under that analysis; we still have to
[quoted text clipped - 19 lines]
> that most (English speaking) people couldn't distinguish among
> [t&t tu], [t& tu], and [t&? tu] when spoken at a normal speed.

They would hear them as different ways to say the same word, but they
wouldn't know what the differences were.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Des Small - 15 Jun 2004 08:18 GMT
> > > [snip pronunciation of "latte"]
> > >
[quoted text clipped - 24 lines]
> And it's "[+foreign]." Which would account for the two primary stresses.
> You might be able to slip "latte" into that rubric, too.

"Tattoo" is still [+foreign] in a more than etymological sense?  

I checked my Concise OED for the pronunciations of "pâté" (a kind of
heaven that pigs' livers go to) and "satay" (a peanut sauce justly
feared by chickens) which are perfect rhymes for my pronunciation of
"latte" as an English word, which it is, and it gave /'p&teI/ and
/'s&teI/ - including the slashes, tut tut.  (The edition I have
predates _le nouveau café_, hélas.)

If you ask me, this [+foreign] went native quite some time ago.

Des
speaks fluent [+foreign], for sure.
Signature

"[T]he structural trend in linguistics which took root with the
International Congresses of the twenties and early thirties [...] had
close and effective connections with phenomenology in its Husserlian
and Hegelian versions." -- Roman Jakobson

Peter T. Daniels - 15 Jun 2004 12:36 GMT
> > > > [snip pronunciation of "latte"]
> > > >
[quoted text clipped - 26 lines]
>
> "Tattoo" is still [+foreign] in a more than etymological sense?

How else to account for two strong stresses in a single morpheme?

> I checked my Concise OED for the pronunciations of "pâté" (a kind of
> heaven that pigs' livers go to) and "satay" (a peanut sauce justly
> feared by chickens) which are perfect rhymes for my pronunciation of
> "latte" as an English word, which it is, and it gave /'p&teI/ and
> /'s&teI/ - including the slashes, tut tut.  (The edition I have
> predates _le nouveau café_, hélas.)

Both have [a]. They're /pa.'tey/ and /'sa.tey/.

> If you ask me, this [+foreign] went native quite some time ago.
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> close and effective connections with phenomenology in its Husserlian
> and Hegelian versions." -- Roman Jakobson

Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Brian M. Scott - 15 Jun 2004 18:25 GMT
On Tue, 15 Jun 2004 11:36:40 GMT "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net> wrote in
<news:40CEDF47.6690@worldnet.att.net> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

[...]

>> I checked my Concise OED for the pronunciations of "pâté" (a kind of
>> heaven that pigs' livers go to) and "satay" (a peanut sauce justly
>> feared by chickens) which are perfect rhymes for my pronunciation of
>> "latte" as an English word, which it is, and it gave /'p&teI/ and
>> /'s&teI/ - including the slashes, tut tut.  (The edition I have
>> predates _le nouveau café_, hélas.)

> Both have [a]. They're /pa.'tey/ and /'sa.tey/.

Haven't heard <satay> often enough to have an opinion, but
for <pâté> I've often heard [,p&'teI] or the same with equal
stresses.

[...]

Brian
Aaron J. Dinkin - 16 Jun 2004 01:22 GMT
>> I checked my Concise OED for the pronunciations of "pâté" (a kind of
>> heaven that pigs' livers go to) and "satay" (a peanut sauce justly
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Both have [a]. They're /pa.'tey/ and /'sa.tey/.

I don't know from "satay", but "pate" is definitely with /&/ for me. I
see that AHD agrees with you; this surprises me, since I've never heard
it other than with /&/, that I know of.
Brian {Hamilton Kelly} - 15 Jun 2004 00:34 GMT
On Monday, in article <40CD9DF6.7B46@worldnet.att.net>

> > I wrote BHK, meaning Brian {Hamilton Kelly} (as he writes his name),
> > one of the contributors to this thread.
>
> In Courier, H and N are very similar, so the typo is less than obvious.
> Why does he use braces? (What does it matter if his pan --er, trousers
> -- fall down at the computer?)

I did it mainly to assist Americans, who seem totally ignorant of the
concept of a double-barrelled surname *without* an embedded hyphen[1].  I
first started using e-mail internationally around 1983--4ish,
contemporaneously with first using the TeX typesetting language.  In the
latter, braces are used to group entities; so in the context of TeX-
related mailing-lists, I added the braces to my name, in an attempt to
obviate people erroneously referring to me as "Brian Kelly" (or even, a
great Merkin affectation, "Brian H. Kelly").

It seemed to work in that limited sphere, so I've used them in public
ever since (going back to 1986ish on Usenet).

[1] Double-barrelled surnames without a hyphen are the original form;
the hyphen was mostly used from the C19th onwards, with impoverished
aristocracy marrying the daughters of wealthy manufacturers.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Peter T. Daniels - 15 Jun 2004 12:40 GMT
> On Monday, in article <40CD9DF6.7B46@worldnet.att.net>
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> obviate people erroneously referring to me as "Brian Kelly" (or even, a
> great Merkin affectation, "Brian H. Kelly").

Why is it an "affectation" to distinguish myself from Peter Daniels,
Lainie Kazan's boyfriend and Barbra Streisand's accompanist/arranger?

Why is it an "affectation" to distinguish the Presidents Bush (George H.
W. and George W.)?

These "double-barreled" surnames seem a far higher affectation. At least
Spanish surname-compounding denotes genealogy and is interpretable, but
the British forms are merely confounding.

> It seemed to work in that limited sphere, so I've used them in public
> ever since (going back to 1986ish on Usenet).
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Maria Conlon - 15 Jun 2004 15:35 GMT
>>> I wrote BHK, meaning Brian {Hamilton Kelly} (as he writes his name),
>>> one of the contributors to this thread.
[quoted text clipped - 6 lines]
> concept of a double-barrelled surname *without* an embedded
> hyphen[1].

"Totally ignorant" is a bit strong, I think, even when using "seem."

However, your efforts to make your name clear are appreciated. It would
be wonderful if all people were so considerate, especially when there
are so many varieties of names in English-speaking parts of the world.

>...... I first started using e-mail internationally around
> 1983--4ish, contemporaneously with first using the TeX typesetting
> language.  In the latter, braces are used to group entities; so in
> the context of TeX- related mailing-lists, I added the braces to my
> name, in an attempt to obviate people erroneously referring to me as
> "Brian Kelly" (or even, a great Merkin affectation, "Brian H. Kelly").

I'm curious: why is "Brian H. Kelly" an American "affectation"?

Main Entry: af·fec·ta·tion
Pronunciation: "a-"fek-'tA-sh&n
Function: noun
1 a : the act of taking on or displaying an attitude or mode of behavior
not natural to oneself or not genuinely felt b : speech or conduct not
natural to oneself : ARTIFICIALITY
2 obsolete : a striving after

Does "affectation" mean something else in BrE?

And what is this "Merkin" business all about? Just a little term of
endearment? (Must be.)

> It seemed to work in that limited sphere, so I've used them in public
> ever since (going back to 1986ish on Usenet).
>
> [1] Double-barrelled surnames without a hyphen are the original form;
> the hyphen was mostly used from the C19th onwards, with impoverished
> aristocracy marrying the daughters of wealthy manufacturers.

So, if the hyphen is more common now, is there any mistunderstanding in
your own country about your name? Does anyone there ever ask if it's
your middle name? Does anyone there ever mistakenly address something to
"Brian H Kelly"? Or... is it the period ("full stop") that you see as an
affectation? I realize you don't use the "full stop" in the UK the same
way the US does. But that doesn't mean that other usages are wrong,
especially on Usenet. Agreed?

Posting from alt.usage.english,

Maria Conlon
"Some guy hit my fender the other day, and I said unto him, 'Be
fruitful and multiply.' But not in those words." (Woody Allen)
Brian {Hamilton Kelly} - 15 Jun 2004 22:18 GMT
On Tuesday, in article <2j8fqiFu7abeU1@uni-berlin.de>

> >...... I first started using e-mail internationally around
> > 1983--4ish, contemporaneously with first using the TeX typesetting
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> I'm curious: why is "Brian H. Kelly" an American "affectation"?

Because Americans seem to *insist* that everyone has a "middle name"
(and, of course, a "middle initial").  SFAIK, those stories about WWII
recruits ending up with "Firstname NMI Surname" in their service records
are not apocryphal.

> And what is this "Merkin" business all about? Just a little term of
> endearment? (Must be.)

I've seen it used, and used it myself, (in aue and afc) for more than a
decade; it is, as you surmise, a term of endearment :-)

> So, if the hyphen is more common now, is there any mistunderstanding in
> your own country about your name? Does anyone there ever ask if it's
[quoted text clipped - 3 lines]
> way the US does. But that doesn't mean that other usages are wrong,
> especially on Usenet. Agreed?

Yes, people do have similar difficulty; in writing (e.g. the subscription
on a letter) I will tend to write my forename in lower-case (obviously
with an initial capital), and my surname in "caps & small caps".  This
usually has the desired effect (although some minion in the Prime
Minister's office managed to miss the import a month or so ago).

On the telephone, I tend to say "that's double-barrelled, but withOUT a
hyphen".  They usually manage to get the computer records right (but then
fail to perform later lookups correctly, so I'm used to suggest "look
under Kelly, if you're already looking under Hamilton, or vice versa").

> Posting from alt.usage.english,

In which case I'm surprised that you've not met Merkin before!

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Peter T. Daniels - 15 Jun 2004 23:08 GMT
> Yes, people do have similar difficulty; in writing (e.g. the subscription
> on a letter) I will tend to write my forename in lower-case (obviously
[quoted text clipped - 6 lines]
> fail to perform later lookups correctly, so I'm used to suggest "look
> under Kelly, if you're already looking under Hamilton, or vice versa").

In other words, you deliberately make yourself a pain in the a.s. (Or
arse, for you aueers.)
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 16 Jun 2004 01:25 GMT
>> Yes, people do have similar difficulty; in writing (e.g. the subscription
>> on a letter) I will tend to write my forename in lower-case (obviously
[quoted text clipped - 9 lines]
> In other words, you deliberately make yourself a pain in the a.s. (Or
> arse, for you aueers.)

I must have missed the memo where it's considered deliberately making
yourself a pain in the a.s to courteously try to get people to spell your
name correctly.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 16 Jun 2004 03:14 GMT
> >> Yes, people do have similar difficulty; in writing (e.g. the subscription
> >> on a letter) I will tend to write my forename in lower-case (obviously
[quoted text clipped - 13 lines]
> yourself a pain in the a.s to courteously try to get people to spell your
> name correctly.

The pain is caused by the difficult name in the first place, and by the
lack of grace regarding people's attempts to cope with it. Why NOT
simply be Kelly? Or if he's commemorating Lady Hamilton or something,
hyphenate?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

David - 16 Jun 2004 08:29 GMT
> > On Tue, 15 Jun 2004 22:08:05 GMT, Peter T. Daniel
> > <grammatim@worldnet.att.net> wrote:
[quoted text clipped - 5 lines]
> > making yourself a pain in the a.s to courteously try to get people
> > to spell your name correctly.

> The pain is caused by the difficult name in the first place, and by
> the lack of grace regarding people's attempts to cope with it. Why
> NOT simply be Kelly? Or if he's commemorating Lady Hamilton or
> something, hyphenate?

Does this person really get out of bed each morning with the intention
of being such an obnoxious prat throughout the day?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/zodiac/acap-0.htm
Capricorn (December 22nd - January 20th)
Images, Associations, Qualities, Careers, Health

Mike Lyle - 17 Jun 2004 20:04 GMT
> > > On Tue, 15 Jun 2004 22:08:05 GMT, Peter T. Daniel
> > > <grammatim@worldnet.att.net> wrote:
[quoted text clipped - 13 lines]
> Does this person really get out of bed each morning with the intention
> of being such an obnoxious prat throughout the day?

Not every day, from what I've seen. What he's good at, he is actually
good at; but he seems to think it's transferable. And there may well
be a dyspepsia problem; or maybe gastric reflux, for which (speaking
merely for myself) I find Gaviscon (TM) quite sovereign. The tunnel
vision is less amenable to conventional treatment.

Mike.
Brian {Hamilton Kelly} - 16 Jun 2004 08:54 GMT
On Wednesday, in article <40CFACF0.591F@worldnet.att.net>

> The pain is caused by the difficult name in the first place, and by the
> lack of grace regarding people's attempts to cope with it. Why NOT
> simply be Kelly? Or if he's commemorating Lady Hamilton or something,
> hyphenate?

My name (double-barrelled, without a hyphen) has been used in my family
since the early C17th; Lady Hamilton was considerably later.  I tried to
explain earlier that hyphenation was a [mostly] Victorian invention, but
you don't listen.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

David - 17 Jun 2004 08:30 GMT
> On Wednesday, in article <40CFACF0.591F@worldnet.att.net>

> > The pain is caused by the difficult name in the first place, and by
> > the lack of grace regarding people's attempts to cope with it. Why
> > NOT simply be Kelly? Or if he's commemorating Lady Hamilton or
> > something, hyphenate?

> My name (double-barrelled, without a hyphen) has been used in my
> family since the early C17th; Lady Hamilton was considerably later.
> I tried to explain earlier that hyphenation was a [mostly] Victorian
> invention, but you don't listen.

Nay, Brian, how-on-earth can you expect a High-Assed-Person like Pete
Daniels to listen to mere foot-plodding-mortals?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/joachim/02-0.htm
When Joachim was born, on the stroke of midnight,
 it took the midwife no more than a single look
 to restore her wavering faith in the Adversary.

Michael West - 17 Jun 2004 10:21 GMT
> On Wednesday, in article <40CFACF0.591F@worldnet.att.net>
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> explain earlier that hyphenation was a [mostly] Victorian invention, but
> you don't listen.

The Dear Old Queen's been gone a while now, but hyphenation
is still around.
Signature

Michael West
Melbourne, Australia

David - 17 Jun 2004 13:58 GMT
> > On Wednesday, in article <40CFACF0.591F@worldnet.att.net>
> >
[quoted text clipped - 7 lines]
> >  I tried to explain earlier that hyphenation was a [mostly]
> > Victorian invention, but you don't listen.

> The Dear Old Queen's been gone a while now, but hyphenation is still
> around.

So is the Prince Albert but I wouldn't recommend it.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/yds/4tr-0.htm
The Yorkshire Dialect Society: Transactions

Peter T. Daniels - 17 Jun 2004 13:03 GMT
> On Wednesday, in article <40CFACF0.591F@worldnet.att.net>
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> explain earlier that hyphenation was a [mostly] Victorian invention, but
> you don't listen.

You did not, however, "explain" why you use a double barreled
un-hyphenated name, nor why you don't simply add a hyphen if the Kelly
(or Hamilton) hoi polloi are just too common for you.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

David - 17 Jun 2004 14:02 GMT
> > My name (double-barrelled, without a hyphen) has been used in my
> > family since the early C17th; Lady Hamilton was considerably later.
> >  I tried to explain earlier that hyphenation was a [mostly]
> > Victorian invention, but you don't listen.

> You did not, however, "explain" why you use a double barreled
> un-hyphenated name, nor why you don't simply add a hyphen if the
> Kelly (or Hamilton) hoi polloi are just too common for you.

Why should he have to? It's his name, For God's Sake. Your name reminds
me of Paul Daniels (who happens to be a right little pain in the
American, as far as I'm concerned) so why don't you change it just to
please my whim?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/cook/
Chris's Yorkshire Yummies - Yorkshire Recipes:
 Curd Tart, Oatcakes, Dumpling, Parkin, Yorkshire Pudding

Brian {Hamilton Kelly} - 18 Jun 2004 07:42 GMT
On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>

> You did not, however, "explain" why you use a double barreled
> un-hyphenated name, nor why you don't simply add a hyphen if the Kelly
> (or Hamilton) hoi polloi are just too common for you.

Because "Hamilton Kelly" is my surname, and has been that of my
antecedents for almost four hundred years.  Were I to use a hyphen, it
could perhaps be interpreted (by those that understand these things) that
I was one of the nouveau-riche (whom you have disparaged in a different
sub-thread).

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 13:48 GMT
> On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> I was one of the nouveau-riche (whom you have disparaged in a different
> sub-thread).

Define "explanation."
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

David - 18 Jun 2004 16:09 GMT
> > On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
> >
[quoted text clipped - 7 lines]
> > things) that I was one of the nouveau-riche (whom you have
> > disparaged in a different sub-thread).

> Define "explanation."

Please, someone assure me that this Daniels is not some spotty
schoolkid troll.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/cook/11mp-0.htm
Microwave Parkin

Evan Kirshenbaum - 18 Jun 2004 19:45 GMT
> Please, someone assure me that this Daniels is not some spotty
> schoolkid troll.

Well, the bio on his writing systems book says

   Peter T. Daniels holds degrees in linguistics from Cornell
   University and the University of Chicago he has taught at the
   University of Wisconsin-Milwaukee and Chicago State University.
   He has published numerous articles and reviews on writing systems,
   Semitic languages, and languages of the world.

That speaks to the "schoolkid", at least.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Code should be designed to make it
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |easy to get it right, not to work
   Palo Alto, CA  94304               |if you get it right.

   kirshenbaum@hpl.hp.com
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Areff - 18 Jun 2004 20:10 GMT
>> Please, someone assure me that this Daniels is not some spotty
>> schoolkid troll.
[quoted text clipped - 4 lines]
>     University and the University of Chicago he has taught at the
>     University of Wisconsin-Milwaukee

Wait, isn't that better known as "Dungheap U."?  Did Dr. Daniels and Dr.
Aman, another expert on matters linguistic, ever cross paths, to kern a
phrase?
David - 18 Jun 2004 20:18 GMT
> > Please, someone assure me that this Daniels is not some spotty
> > schoolkid troll.

> Well, the bio on his writing systems book says

>     Peter T. Daniels holds degrees in linguistics from Cornell
>     University and the University of Chicago he has taught at the
>     University of Wisconsin-Milwaukee and Chicago State University.
>     He has published numerous articles and reviews on writing systems,
>     Semitic languages, and languages of the world.

> That speaks to the "schoolkid", at least.

Thanks. Strange, is it not, that someone so well educated, so literate,
so knowledgeable, so published, so venerated, so blessed, should feel
the need to slag off some innocent because of their name? No wonder I
got the impression he was just some yah boo schoolkid. The last time I
remember anyone making fun of someone else's name, the offensive smell
was a schoolkid.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/yds/8bt-0.htm
The Yorkshire Dialect Society: Booklets

Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 21:59 GMT
> > Please, someone assure me that this Daniels is not some spotty
> > schoolkid troll.
[quoted text clipped - 6 lines]
>     He has published numerous articles and reviews on writing systems,
>     Semitic languages, and languages of the world.

Surely there's more punctuation in it than that?

> That speaks to the "schoolkid", at least.

You can add Section Editor for Writing Systems, Encyclopedia of Language
and Linguistics (new edition).
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Tony Cooper - 18 Jun 2004 14:22 GMT
>On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
>
[quoted text clipped - 7 lines]
>I was one of the nouveau-riche (whom you have disparaged in a different
>sub-thread).

You didn't have to sell the manor and move into the gate-house, did
you?  Was the guy that bought the manor a greengrocer that hyphenated
double-barrelled names?
Laura F Spira - 18 Jun 2004 14:29 GMT
>>On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
>>
[quoted text clipped - 11 lines]
> you?  Was the guy that bought the manor a greengrocer that hyphenated
> double-barrelled names?

Bedrich Polouvicka didn't hyphenate his new surname. Audrey's was
already hyphenated, with extra class added by the lower case double f.

I used to work with a man whose first name was ffolliot. He called
himself Don.

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

John Dean - 18 Jun 2004 18:04 GMT
>>> On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
>>>
[quoted text clipped - 17 lines]
> I used to work with a man whose first name was ffolliot. He called
> himself Don.

I bet he fflowed quietly.
Signature

John Dean
Oxford

Laura F Spira - 18 Jun 2004 17:07 GMT
>>>>On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
>>>>
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> I bet he fflowed quietly.

I thought about adding a suitably riparian reference but thought it
might be wasted in a group where Bloomsday went almost unnoticed. This
spurious connection gives me the opportunity to post this link which I
found entertaining:  http://www.bway.net/~hunger/ch1-ulys.html

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

Pat Durkin - 18 Jun 2004 21:23 GMT
> >>>>On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
> >>>>
[quoted text clipped - 24 lines]
> spurious connection gives me the opportunity to post this link which I
> found entertaining:  http://www.bway.net/~hunger/ch1-ulys.html

Re: Bloomsday.  Now I can recall some character's dreaming.  Molly Bloom,
that is.  But that is only from having read some quotation.
I have read one or two Joyce works.

To tell the truth, though, upon seeing Bloomsday I thought more about a
comic strip here in the US:  Bloom County.  I can't say I am much more
familiar with it than with Molly's or her husband's adventures.
John Dean - 19 Jun 2004 01:38 GMT
>>>>> On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
>>>>>
[quoted text clipped - 25 lines]
> spurious connection gives me the opportunity to post this link which I
> found entertaining:  http://www.bway.net/~hunger/ch1-ulys.html

Very appropriate. Very entertaining.
A poster on another group introduced the topic of Bloomsday by asking
what posters thought he might do in commemoration, what with being stuck
in America. He said he'd asked his wife and she'd offered to cuckold him
but he'd decided that wouldn't be necessary.
Wouldn't it be wonderful if Don ffoliot was the first child of a woman
whose maiden name was Quarto?
Signature

John Dean
Oxford

Tony Cooper - 19 Jun 2004 02:38 GMT
>>>>>On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
>>>>>
[quoted text clipped - 21 lines]
>
>I thought about adding a suitably riparian reference

You could have brought up Pooh sticks.
Brian {Hamilton Kelly} - 21 Jun 2004 01:31 GMT
On Friday, in article
    <p1r5d05mvbeqhch138ntr9vpg1cpjm4sba@4ax.com>

> >Because "Hamilton Kelly" is my surname, and has been that of my
> >antecedents for almost four hundred years.  Were I to use a hyphen, it
[quoted text clipped - 5 lines]
> you?  Was the guy that bought the manor a greengrocer that hyphenated
> double-barrelled names?

No; that was Audrey fforbes-Hamilton ("To the Manor Born") and her family
had presumably already gone through that embarrassment, since she *did*
have a hyphen in her name.

(Besides, greengrocer's have spurious apostrophe's, not hyphen's :-)

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

M. Ranjit Mathews - 30 Jun 2004 04:41 GMT
> bhk@dsl.co.uk (Brian Hamilton Kelly}) wrote:
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> You didn't have to sell the manor and move into the gate-house, did
> you?

No; under the pseudonymn of Psmith Hamilton Beach, he became the butler of
Matchingham Hall, serving a family surnamed Parsloe Parsloe.

> Was the guy that bought the manor a greengrocer that hyphenated
> double-barrelled names?

Neither a greengrocer nor a Green-Grocer. He was a Green Grocer by
surname:-)
Evan Kirshenbaum - 18 Jun 2004 16:32 GMT
> On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> things) that I was one of the nouveau-riche (whom you have
> disparaged in a different sub-thread).

So it looks as though you get your choice of ambiguities.  The one
manifestly misleads people, and the other you're not willing to risk.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |If I may digress momentarily from
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |the mainstream of this evening's
   Palo Alto, CA  94304               |symposium, I'd like to sing a song
                                      |which is completely pointless.
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |              Tom Lehrer
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

David - 18 Jun 2004 20:18 GMT
> > Because "Hamilton Kelly" is my surname, and has been that of my
> > antecedents for almost four hundred years.  Were I to use a hyphen,
> > it could perhaps be interpreted (by those that understand these
> > things) that I was one of the nouveau-riche (whom you have
> > disparaged in a different sub-thread).

> So it looks as though you get your choice of ambiguities.  The one
> manifestly misleads people, and the other you're not willing to risk.

Misleads? How?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/penny/
do not click this link if you are
in the 1st or 3rd trimester of pregnancy (thin women)
in the 1st or 7th trimester of pregnancy (elephants)

Evan Kirshenbaum - 18 Jun 2004 22:35 GMT
>> > Because "Hamilton Kelly" is my surname, and has been that of my
>> > antecedents for almost four hundred years.  Were I to use a
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> Misleads? How?

People are misled by the similarity to other names into assuming that
his last name is "Kelly" and that "Hamilton" is his middle name.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |English is about as pure as a
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |cribhouse whore. We don't just
   Palo Alto, CA  94304               |borrow words; on occasion, English
                                      |has pursued other languages down
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |alleyways to beat them unconscious
   (650)857-7572                      |and rifle their pockets for new
                                      |vocabulary.
   http://www.kirshenbaum.net/        |         --James D. Nicoll

David - 18 Jun 2004 23:23 GMT
> > Misleads? How?

> People are misled by the similarity to other names into assuming that
> his last name is "Kelly" and that "Hamilton" is his middle name.

Then they're easily mislead. Hamilton would be a very unusual forename
but not entirely unknown as a surname.

Anyway, strictly speaking, his last name is Kelly, and Hamilton is the
middle name of the three, isn't it? So, what's the problem?

I have a greater problem in trying to understand why Al Dallas
(upthread) writes his middle name with a lower case initial.

But I don't moan about it.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/joachim/02-0.htm
When Joachim was born, on the stroke of midnight,
 it took the midwife no more than a single look
 to restore her wavering faith in the Adversary.

Areff - 19 Jun 2004 00:10 GMT
>> > Misleads? How?
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> Then they're easily mislead. Hamilton would be a very unusual forename
> but not entirely unknown as a surname.

I dunno from that.  Here in Lamerica there are subcultures in which
'Hamilton' is an uncommonly common forename (= BrE 'Christian name').  
Typically white, Northeast-coastal, upper-middle-class to
upper-class, Episcopalian, having membership in at least one country
club, fond of martinis, attended an elite Northeastern boarding school and
an eliter Ivy League college, and either the surname is 'Fish' or else
'Fish' is the middle name and probably represents the maiden name of the
mother.
Tony Cooper - 19 Jun 2004 02:40 GMT
>> > Misleads? How?
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>Then they're easily mislead. Hamilton would be a very unusual forename
>but not entirely unknown as a surname.

Hamilton Jordon crosses my mind.  
David - 19 Jun 2004 09:21 GMT
> >> > Misleads? How?
> >
[quoted text clipped - 6 lines]
> >
> Hamilton Jordon crosses my mind.  

Now, that does sound to me like someone called Jordan Hamilton but
written without the comma usual in the west to separate surname from
forename when written surname first.

And what about those cultures which do write the family name before the
personal name?

Come to think of it, given that all of Brian, Hamilton and Kelly can be
either forename or surname, how do you know that Mr Brian isn't having
you lot on and that his forenames aren't Hamilton Kelly (or even, were
the pair hyphenated, his forename wasn't the hyphenated Hamilton-Kelly)?

You don't.

This whole subthread is just a troll by that spotty Daniels kid who's
been drinking too much of that milky coffee stuff.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/colour/4r-0.htm
As Tuesday's Sword of Iron Mars the Redden Earth,
Twin Sacraments - of Fire and Blood - dishonour Birth.

Peter T. Daniels - 19 Jun 2004 12:50 GMT
> > > Misleads? How?
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> Then they're easily mislead. Hamilton would be a very unusual forename
> but not entirely unknown as a surname.

New York State has had several generations of congressmen called
Hamilton Fish.

> Anyway, strictly speaking, his last name is Kelly, and Hamilton is the
> middle name of the three, isn't it? So, what's the problem?
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> But I don't moan about it.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

David - 19 Jun 2004 16:16 GMT
> > Then they're easily mislead. Hamilton would be a very unusual
> > forename but not entirely unknown as a surname.

> New York State has had several generations of congressmen called
> Hamilton Fish.

Ah! That explains Areff's curious post (which, incidentally, had,
without due notice, its Followup set to aue so even I don't know what I
wrote in response).

What were their first names? And did you ask any of them why they
didn't hyphenate their surnames?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/penny/1d-01.htm
Matron took an anticipatory sip of her Madeira and wished
that she hadn't laced the sexy Basque bodice quite so tightly.

Peter T. Daniels - 19 Jun 2004 18:15 GMT
> > > Then they're easily mislead. Hamilton would be a very unusual
> > > forename but not entirely unknown as a surname.
[quoted text clipped - 8 lines]
> What were their first names? And did you ask any of them why they
> didn't hyphenate their surnames?

Hamilton Fish, Hamilton Fish, Jr., Hamilton Fish III, Hamilton Fish IV.

I don't know whether they had a middle name; presumably if they did, it
would have appeared as an initial.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

David - 19 Jun 2004 18:49 GMT
> > > > Then they're easily mislead. Hamilton would be a very unusual
> > > > forename but not entirely unknown as a surname.
[quoted text clipped - 8 lines]
> > What were their first names? And did you ask any of them why they
> > didn't hyphenate their surnames?

> Hamilton Fish, Hamilton Fish, Jr., Hamilton Fish III, Hamilton Fish
> IV.

> I don't know whether they had a middle name; presumably if they did,
> it would have appeared as an initial.

I asked what their first names were and not only do you not tell me but
proceed to inform me that three of them extended this multiple
non-hyphenated surname farrago into triplets.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/gay/99-0.htm
A plenitude of noses gay,
A merry nasal band.

Donna Richoux - 19 Jun 2004 19:58 GMT
> > > > > Then they're easily mislead. Hamilton would be a very unusual
> > > > > forename but not entirely unknown as a surname.
[quoted text clipped - 18 lines]
> proceed to inform me that three of them extended this multiple
> non-hyphenated surname farrago into triplets.

Hey, the guy was a senator, a governor, and a cabinet secretary for two
terms -- he ain't no farrago. Hamilton Fish, born 1808, was named
after/for his father's friend, Alexander Hamilton. If he'd been born a
couple of decades later, I would expect him to be named Alexander
Hamilton Fish.

I looked at the Ancestry World Tree site to see if it would shed any
light. It didn't really, but I thought these two lists would illustrate
the typical changing trends concerning middle names. The first one is a
family from among Fish's ancestors, born in Scotland:

    1.  JOHN LIVINGSTON b: 26 APR 1680
    2.  MARGARET LIVINGSTON b: 5 DEC 1681
    3.  PHILIP LIVINGSTON b: 9 JUL 1686
    4.  ROBERT LIVINGSTON b: 24 JUL 1688
    5.  GILBERT LIVINGSTON b: 3 MAR 1689 in ANCRUM, SCOTLAND
    6.  WILLIAM LIVINGSTON b: 17 MAR 1692
    7.  JOANNA LIVINGSTON b: 10 DEC 1694
    8.  CATHARINE LIVINGSTON b: 1698

And this one, Fish's children, about a hundred years later, in the US,
is full of middle names:

    1.  SARAH MORRIS FISH b: 25 FEB 1838
    2.  ELIZABETH STUYVESANT FISH b: 11 MAR 1839
    3.  JULIA KEEN FISH b: 2 MAY 1841
    4.  SUSAN LEROY FISH b: 31 AUG 1844
    5.  NICHOLAS FISH b: 19 FEB 1846
    6.  HAMILTON FISH , JR. b: 27 APR 1849 in ALBANY, NEW YORK
    7.  STUYVESANT FISH b: 24 JUN 1851 in NEW YORK CITY, NEW YORK
    8.  EDITH LIVINGSTON FISH b: 30 APR 1856

In this family, it seems to be only the girls who got middle names.
Signature

Best -- Donna Richoux

Frances Kemmish - 19 Jun 2004 20:46 GMT
> Hey, the guy was a senator, a governor, and a cabinet secretary for two
> terms -- he ain't no farrago. Hamilton Fish, born 1808, was named
> after/for his father's friend, Alexander Hamilton. If he'd been born a
> couple of decades later, I would expect him to be named Alexander
> Hamilton Fish.

I am surprised that he was not named "Alexander Hamilton Fish". A
governor of Connecticut - and a member of one of the major iron-smelting
families in north west CT, was Alexander Hamilton Holley. He was born in
1804.

His father was John Milton Holley. One of his (AHH's) sisters was named
Sally Porter Holley, after her mother who was Sally Porter before her
marriage. When I was researching the Salisbury iron business families a
few years ago, I came across many people who were given someone else's
entire name as a given name. I don't know (I wasn't taking note of such
things at the time) when the practice first became popular.

Here is a fun site:
http://politicalgraveyard.com/

It includes names of politicians named for famous politicians, and for
other famous people. Benjamin Franklin seems to be the winner.

Fran
Areff - 19 Jun 2004 20:52 GMT
> Here is a fun site:
> http://politicalgraveyard.com/
>
> It includes names of politicians named for famous politicians, and for
> other famous people. Benjamin Franklin seems to be the winner.

For example, there was Captain Benjamin Franklin "Hawkeye" Pierce,
M.D., who was named both for Franklin and for the hapless President
Pierce (whose descendant has become or became a minor and annoying
character on _The West Wing_).
Brian M. Scott - 19 Jun 2004 20:10 GMT
On Sat, 19 Jun 2004 18:49:42 +0100 David
<david@dacha.freeuk.com> wrote in
<news:4cc19a2072david@dacha.freeuk.com> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

>>> > > Then they're easily mislead. Hamilton would be a very unusual
>>> > > forename but not entirely unknown as a surname.

>>> > New York State has had several generations of congressmen called
>>> > Hamilton Fish.

>>> Ah! That explains Areff's curious post (which, incidentally, had,
>>> without due notice, its Followup set to aue so even I don't know
>>> what I wrote in response).

>>> What were their first names? And did you ask any of them why they
>>> didn't hyphenate their surnames?

>> Hamilton Fish, Hamilton Fish, Jr., Hamilton Fish III, Hamilton Fish
>> IV.

>> I don't know whether they had a middle name; presumably if they did,
>> it would have appeared as an initial.

> I asked what their first names were and not only do you not tell me but
> proceed to inform me that three of them extended this multiple
> non-hyphenated surname farrago into triplets.

No.  All had the forename <Hamilton> and the surname <Fish>.
You misunderstood Peter's response to your comment that
<Hamilton> would be a very unusual forename: he was giving
you an example of a family in which it was in fact a
traditional forename.  (The first one was apparently named
after Alexander Hamilton.)

Brian
David - 19 Jun 2004 23:37 GMT
> On Sat, 19 Jun 2004 18:49:42 +0100 David <david@dacha.freeuk.com>
> wrote in <news:4cc19a2072david@dacha.freeuk.com> in
> uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

> >>> > > Then they're easily mislead. Hamilton would be a very unusual
> >>> > > forename but not entirely unknown as a surname.

> >>> > New York State has had several generations of congressmen
> >>> > called Hamilton Fish.

> >>> Ah! That explains Areff's curious post (which, incidentally, had,
> >>> without due notice, its Followup set to aue so even I don't know
> >>> what I wrote in response).

> >>> What were their first names? And did you ask any of them why they
> >>> didn't hyphenate their surnames?

> >> Hamilton Fish, Hamilton Fish, Jr., Hamilton Fish III, Hamilton
> >> Fish IV.

> >> I don't know whether they had a middle name; presumably if they
> >> did, it would have appeared as an initial.

> > I asked what their first names were and not only do you not tell me
> > but proceed to inform me that three of them extended this multiple
> > non-hyphenated surname farrago into triplets.

> No.  All had the forename <Hamilton> and the surname <Fish>. You
> misunderstood Peter's response to your comment that <Hamilton> would
> be a very unusual forename: he was giving you an example of a family
> in which it was in fact a traditional forename.  (The first one was
> apparently named after Alexander Hamilton.)

Ah! Thanks. Quite misleading, really.

Did their birth certificates have to have the "III" and "IV" part of
their surname?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/aureole/50-ravens.htm
Upon the hill, within the stones, among the scattering of bones...

Peter T. Daniels - 20 Jun 2004 12:40 GMT
> > On Sat, 19 Jun 2004 18:49:42 +0100 David <david@dacha.freeuk.com>
> > wrote in <news:4cc19a2072david@dacha.freeuk.com> in
[quoted text clipped - 33 lines]
> Did their birth certificates have to have the "III" and "IV" part of
> their surname?

Presumably. Though it's not "part of their surname." When "Sr." dies,
"Jr." drops the suffix, but since Jr. is still alive, III can't swith to
Jr. or something like that. (There are examples of III being nicknamed
"Third," just as Jr. is often called "Bud.")
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

David - 20 Jun 2004 12:51 GMT
> > > No.  All had the forename <Hamilton> and the surname <Fish>. You
> > > misunderstood Peter's response to your comment that <Hamilton>
[quoted text clipped - 6 lines]
> > Did their birth certificates have to have the "III" and "IV" part
> > of their surname?

> Presumably. Though it's not "part of their surname." When "Sr." dies,
> "Jr." drops the suffix, but since Jr. is still alive, III can't swith
> to Jr. or something like that. (There are examples of III being
> nicknamed "Third," just as Jr. is often called "Bud.")

So, you don't object to their using "Sr", "Jr", "III", etc., to aid
unserstanding but do find Brian's bracketing to aid understanding a
donkey problem?

Curious.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/tdm/
The Toro-danyo Mandala: Inspiration of the Tree of Life

Peter T. Daniels - 20 Jun 2004 13:34 GMT
> > > > No.  All had the forename <Hamilton> and the surname <Fish>. You
> > > > misunderstood Peter's response to your comment that <Hamilton>
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> Curious.

It's got nothing to do with "aiding understanding"; it's been in use for
centuries to distinguish multiple generations.

How do George Forman's sons know which of them he's calling?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Tony Cooper - 20 Jun 2004 13:58 GMT
>How do George Forman's sons know which of them he's calling?

They all ignore him because they don't want to be grilled.
Maria Conlon - 20 Jun 2004 14:12 GMT
> >How do George Forman's sons know which of them he's calling?
>
> They all ignore him because they don't want to be grilled.

OBaue etc.: This is what is called a "groaner."  It's a bad one, too --
but as groaners go, not quite bad enough to be good.

Work on that, eh, Tony?

Maria Conlon
Tony Cooper - 20 Jun 2004 14:40 GMT
>> >How do George Forman's sons know which of them he's calling?
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
>Work on that, eh, Tony?

Look, I have to work with the straight lines provided.  Peter T.
Daniels is not exactly a font of good material.  Usually, he's a
balloon to be pricked or a prick that balloons.
David - 20 Jun 2004 15:52 GMT
> > >How do George Forman's sons know which of them he's calling?
> >
> > They all ignore him because they don't want to be grilled.

> OBaue etc.: This is what is called a "groaner."  It's a bad one, too --
> but as groaners go, not quite bad enough to be good.

George Forman is a chef?

Would someone please explain?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/ How to make people and influence fiends

Frances Kemmish - 20 Jun 2004 15:57 GMT
>>>>How do George Forman's sons know which of them he's calling?
>>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Would someone please explain?

He markets a kitchen appliance:

http://www.jordanmarketing.com/george.foreman.grill.htm

Fran
David - 20 Jun 2004 15:59 GMT
> > George Forman is a chef?
> >
> > Would someone please explain?

> He markets a kitchen appliance:

> http://www.jordanmarketing.com/george.foreman.grill.htm

Thanks. Is that all it takes to be famous in aue?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/zodiac/1ari-0.htm
Aries (March 21st - April 20th)
Mesha - the Ram
Anhur (Onouris)

david56 - 20 Jun 2004 16:05 GMT
David typed thus:

> > > George Forman is a chef?
> > >
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Thanks. Is that all it takes to be famous in aue?

How old are you?

http://concise.britannica.com/ebc/article?eu=390001 for a short
article of somebody who was once one of the most famous men in the
world.

Signature

David
=====

David - 20 Jun 2004 23:30 GMT
> How old are you?

55

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/aureole/50-frog.htm
DEATH accosted the frog one day in the form of a snake.
One must assume it was a hooded cobra.

david56 - 21 Jun 2004 10:00 GMT
David typed thus:

> > How old are you?
>
> 55

Have your children not explained to you that George Foreman now makes
kitchen appliances?

Signature

David
=====

Matti Lamprhey - 21 Jun 2004 10:04 GMT
"david56" <bass.c.voice@ntlworld.com> wrote...
> David typed thus:
> >
[quoted text clipped - 4 lines]
> Have your children not explained to you that George Foreman now makes
> kitchen appliances?

AFAIK he neither "markets" them nor "makes" them;  he promotes them.

Matti
Peter T. Daniels - 21 Jun 2004 12:50 GMT
> "david56" <bass.c.voice@ntlworld.com> wrote...
> > David typed thus:
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> AFAIK he neither "markets" them nor "makes" them;  he promotes them.

You distinguish "promote" from "market"? (That was my word.)
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Tony Cooper - 21 Jun 2004 13:23 GMT
>> "david56" <bass.c.voice@ntlworld.com> wrote...
>> > David typed thus:
[quoted text clipped - 9 lines]
>
>You distinguish "promote" from "market"? (That was my word.)

I certainly would.  To market something means to be involved in the
distribution process.  One can promote something by just appearing in
advertisements for the product, by providing a testimonial about the
product, or by endorsing the product.  

Race car drivers, for example, promote a product by affixing that
product's name to their cars or their uniforms.  They in no way market
the product by doing this even though that advertisement is part of
the marketing process.  

I don't know if Foreman promotes the products or markets them.  If his
participation is limited to appearances in advertisements or
"infomercials", he's just a promoting the products.  If he owns all or
part of a company that distributes the products, then he would be
considered to be marketing the product as well as promoting the
product.
Matti Lamprhey - 21 Jun 2004 13:24 GMT
"Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> wrote...
> > "david56" <bass.c.voice@ntlworld.com> wrote...
> > >
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> You distinguish "promote" from "market"? (That was my word.)

Certainly.  "Marketing" now usually refers to making arrangements for
optimal selling;  one of the marketer's tools is getting a celebrity to
help promote the product.  In Foreman's case they've taken this a step
further by using his name as the brand.

Matti
David - 21 Jun 2004 12:02 GMT
> David typed thus:

> > > How old are you?
> >
> > 55

> Have your children not explained to you that George Foreman now makes
> kitchen appliances?

They probably wouldn't know who he was or what he was or even what he
now does. Wrong part of the entertainment industry for our family.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/gay/05-0.htm
Compassion

david56 - 21 Jun 2004 12:15 GMT
David typed thus:

> > David typed thus:
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> They probably wouldn't know who he was or what he was or even what he
> now does. Wrong part of the entertainment industry for our family.

OK.  I also have no interest in boxing, but it's difficult to avoid
when it leaks into News.

Signature

David
=====

David - 21 Jun 2004 16:08 GMT
> David typed thus:

> > > David typed thus:
> >
[quoted text clipped - 8 lines]
> > he now does. Wrong part of the entertainment industry for our
> > family.

> OK.  I also have no interest in boxing, but it's difficult to avoid
> when it leaks into News.

Lots of stuff leaks into the news; nearly as much leaks out of the
brain.

Why have you capitalised "News"?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/aureole/50-0.htm
2 lb of spuds, 1 lb of mince, some cotton buds, a colour rinse

david56 - 21 Jun 2004 16:30 GMT
David typed thus:

> > David typed thus:
>
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> Why have you capitalised "News"?

I'm not really sure, although I noticed myself doing it and decided
not to fight the impulse.

Signature

David
=====

Gwilym Calon - 21 Jun 2004 18:20 GMT
> David typed thus:
>
>> Why have you capitalised "News"?
>
> I'm not really sure, although I noticed myself doing it and decided
> not to fight the impulse.

Maybe it's because of that imperious way the BBC announcers say it.

"Here is the NEWS - with blahblah blahblahblah, and bebop bebopbop".

-------
GC
Frances Kemmish - 20 Jun 2004 16:05 GMT
>>>George Forman is a chef?
>>>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Thanks. Is that all it takes to be famous in aue?

I don't think that's why people might have heard of George Foreman. I
think it is the fact that people have heard of him made it useful to
have his name on the appliance.

Fran
David - 20 Jun 2004 23:38 GMT
> >>>George Forman is a chef?
> >>>
[quoted text clipped - 5 lines]
> >
> > Thanks. Is that all it takes to be famous in aue?

> I don't think that's why people might have heard of George Foreman. I
> think it is the fact that people have heard of him made it useful to
> have his name on the appliance.

With you now. I was thinking it was George Forman. (I wonder how I got
that idea?)

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/joachim/13-0.htm
The lamb's Navy rum hadn't gone down by so much
 as one eighth of an inch in the last half hour.

Tony Cooper - 20 Jun 2004 17:32 GMT
>> > George Forman is a chef?
>> >
[quoted text clipped - 5 lines]
>
>Thanks. Is that all it takes to be famous in aue?

Try to keep up.  The Forman reference originated with Peter Daniels.
Peter's posts originate from some newsgroup netherworld where much is
made of nothing, nothing can be considered everything, and everything
is examined in great - but boring - detail.  He appears in aue only
through wonders of cross-posting.  His function here seems to be the
nipping of the heels of Bob Cunningham.  

If you want him back, jerk his leash.  We can do without his shrill
yapping.  
Mike Lyle - 22 Jun 2004 00:33 GMT
[...]  

> If you want him back, jerk his leash.  We can do without his shrill
> yapping.

I dunno. Peter T. D. boosts my self-esteem, and I can always do with a
bit of that. Since he's always sniffing around, why don't we keep him
as a pet? Doesn't cost much to feed him, and we don't have to let him
in the house. Might probably scare off a few of the more intesticulate
juvenile burglars, too.

Mike.
Demetrius Zeluff - 20 Jun 2004 19:59 GMT
>> > George Forman is a chef?
>> >
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Thanks. Is that all it takes to be famous in aue?

Not knowing how to use Google gets your name known too.
Django Cat - 20 Jun 2004 16:32 GMT
>>>>> How do George Forman's sons know which of them he's calling?
>>>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Fran

And it's not to be confused with the George Formby grill, which someone I
know swears she heard a customer in Manchester ask for.

Turned out nice again.

DC
Richard Green - 20 Jun 2004 16:50 GMT
In sci.lang Django Cat <nospam@please.com> wrote:

> And it's not to be confused with the George Formby grill, which someone I
> know swears she heard a customer in Manchester ask for.

George Forman appeared on a chat show (Frank Skinner's, I think) a year
or two ago accompanied by some George Formby music.  I don't think
anybody commented on the joke though.
Brian {Hamilton Kelly} - 21 Jun 2004 11:45 GMT
On Sunday, in article
    <1087746630.951102@scooby.ox.compsoc.net>

> George Forman appeared on a chat show (Frank Skinner's, I think) a year
> or two ago accompanied by some George Formby music.  I don't think
> anybody commented on the joke though.

At least that was [probably] deliberate; back when Dexy's Midnight
Runners had a hit with "Jackie Wilson Said" (gulp: way back; 1982), they
appeared "live" on Top of the Pops.  Behind them the producers had placed
a projected photo- and movie-montage, which included shots of the fat
slob Jocky Wilson (who was famed at the time as a darts player).

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Peter T. Daniels - 21 Jun 2004 03:53 GMT
> >>>>How do George Forman's sons know which of them he's calling?
> >>>
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> http://www.jordanmarketing.com/george.foreman.grill.htm

I've never encountered one, but I suspect kitchen use is
contraindicated.

Sorry about the misspelling.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Frances Kemmish - 21 Jun 2004 04:25 GMT
>>He markets a kitchen appliance:
>>
>>http://www.jordanmarketing.com/george.foreman.grill.htm
>
> I've never encountered one, but I suspect kitchen use is
> contraindicated.

I wondered what you menat by this, until I saw you describe it elsewhere
as an "outdoor grilling device". It is an electrical appliance, intended
for use in the kitchen.

Fran
David - 20 Jun 2004 15:51 GMT
> > So, you don't object to their using "Sr", "Jr", "III", etc., to aid
> > unserstanding but do find Brian's bracketing to aid understanding a
> > donkey problem?
> >
> > Curious.

> It's got nothing to do with "aiding understanding"; it's been in use
> for centuries to distinguish multiple generations.

So, distinguishing multiple generations isn't aiding understanding?

My, my! What a strange use of English you seem to have.

> How do George Forman's sons know which of them he's calling?

I don't know. How do George Forman's sons know which of them he's
calling? and who's George Forman?

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/ada/09-0.htm
...the few remaining haddocks were indistinguishable from halibut.

Peter T. Daniels - 21 Jun 2004 03:57 GMT
> > > So, you don't object to their using "Sr", "Jr", "III", etc., to aid
> > > unserstanding but do find Brian's bracketing to aid understanding a
[quoted text clipped - 13 lines]
> I don't know. How do George Forman's sons know which of them he's
> calling? and who's George Forman?

George Foreman is known for three things. (1) Heavyweight Champion of
the World, who defeated Mohammed Ali. (Didn't he? I do know there was an
"Ali-Foreman fight.") (2) Named all his sons George. (That's the
relevant one.) (3) Markets an outdoor grilling device of some sort.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Skitt - 21 Jun 2004 19:19 GMT
> David wrote:

>> I don't know. How do George Forman's sons know which of them he's
>> calling? and who's George Forman?
>
> George Foreman is known for three things. (1) Heavyweight Champion of
> the World, who defeated Mohammed Ali. (Didn't he? I do know there was
> an "Ali-Foreman fight.")

No, he didn't.  Ali KO'd Foreman in the eighth round.

> (2) Named all his sons George. (That's the
> relevant one.) (3) Markets an outdoor grilling device of some sort.

Promotes an indoor grilling device.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/  

Eric Schwartz - 21 Jun 2004 21:29 GMT
>> (2) Named all his sons George. (That's the
>> relevant one.) (3) Markets an outdoor grilling device of some sort.
>
> Promotes an indoor grilling device.

There's at least a dozen variations on the theme, at least one of
which is an "Indoor/Outdoor Grill".  But yeah, the basic model is an
indoor-only one.

-=Eric
Signature

Come to think of it, there are already a million monkeys on a million
typewriters, and Usenet is NOTHING like Shakespeare.
        -- Blair Houghton.

Donna Richoux - 20 Jun 2004 16:22 GMT
> > No.  All had the forename <Hamilton> and the surname <Fish>. You
> > misunderstood Peter's response to your comment that <Hamilton> would
[quoted text clipped - 6 lines]
> Did their birth certificates have to have the "III" and "IV" part of
> their surname?

No, it's merely a social custom, for convenience. See, for example,
http://answers.google.com/answers/threadview?id=53990

I can find one reference that implies that these suffixes might appear
on some birth certificates, but that's it.

Laws for this sort of thing vary by state, and I can find very little
written regulation about what a baby may or may not be named, except for
the stuff about whether it can have the father's name or what if it has
no name when the birth certificate must be filed. There's probably more
guidance in sections about legally changing one's name, but I didn't
look there. In some European countries, I'm told, there are fixed lists
of what babies may or may not be named.

The Ancestry World records imply that each of the four men was named
simply Hamilton Fish. You could probably retrieve a photocopy of their
birth certificates for a small fee...

Signature

Best -- Donna Richoux

Bob Cunningham - 19 Jun 2004 00:54 GMT


> >> > Because "Hamilton Kelly" is my surname, and has been that of my
> >> > antecedents for almost four hundred years.  Were I to use a
> >> > hyphen, it could perhaps be interpreted (by those that understand
> >> > these things) that I was one of the nouveau-riche (whom you have
> >> > disparaged in a different sub-thread).

> >> So it looks as though you get your choice of ambiguities.  The one
> >> manifestly misleads people, and the other you're not willing to
> >> risk.

> > Misleads? How?

> People are misled by the similarity to other names into assuming that
> his last name is "Kelly" and that "Hamilton" is his middle name.

Brian spells his name "{Hamilton Kelly}".  Is anyone really
too dense to understand the significance of the braces?
Peter T. Daniels - 19 Jun 2004 12:51 GMT
> > >> > Because "Hamilton Kelly" is my surname, and has been that of my
> > >> > antecedents for almost four hundred years.  Were I to use a
[quoted text clipped - 13 lines]
> Brian spells his name "{Hamilton Kelly}".  Is anyone really
> too dense to understand the significance of the braces?

How did he spell it before he got a computer that allowed him to type
braces?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Bob Cunningham - 19 Jun 2004 15:15 GMT
[...]

> > Brian spells his name "{Hamilton Kelly}".  Is anyone really
> > too dense to understand the significance of the braces?

> How did he spell it before he got a computer that allowed him to type
> braces?

The answer to that question is so obvious that I don't want
to waste time with it.  Maybe Daniels could ask one of the
older children to help him with it.
Peter T. Daniels - 19 Jun 2004 18:17 GMT
> [...]
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> to waste time with it.  Maybe Daniels could ask one of the
> older children to help him with it.

Yes, Mr. Cunningham is so out of his depth that he is unable to
recognize the tone -- the "pragmatics," to use the no doubt unfamiliar
technical term -- of an utterance. (Maybe that's why he couldn't
understand that he'd asked some 40 questions, some time in the distant
past.)
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Bob Cunningham - 19 Jun 2004 18:43 GMT



> > [...]

> > > > Brian spells his name "{Hamilton Kelly}".  Is anyone really
> > > > too dense to understand the significance of the braces?

> > > How did he spell it before he got a computer that allowed him to type
> > > braces?

> > The answer to that question is so obvious that I don't want
> > to waste time with it.  Maybe Daniels could ask one of the
> > older children to help him with it.

> Yes, Mr. Cunningham is so out of his depth that he is unable to
> recognize the tone -- the "pragmatics," to use the no doubt unfamiliar
> technical term -- of an utterance.

Wow!  That's really a snow job.  Daniels tries to take a
very simple question and divert attention from it to terms
he hopes no one will understand.  That's what a snow job
does.

He's too dense to perceive that before Brian {Hamilton
Kelly} had a keyboard with braces on it, and in the 400
years in which his family has had that name, there were
obviously various ways to make marks that would have the
same effect.

> (Maybe that's why he couldn't
> understand that he'd asked some 40 questions, some time in the distant
> past.)

Yeah, sure.
Peter T. Daniels - 19 Jun 2004 21:27 GMT
> > > [...]
>
[quoted text clipped - 22 lines]
> obviously various ways to make marks that would have the
> same effect.

And Bob Cunninham has no idea what the correct answer is, from among the
"various ways," but he responded anyway.

> > (Maybe that's why he couldn't
> > understand that he'd asked some 40 questions, some time in the distant
> > past.)
>
> Yeah, sure.

Well, I'm certainly not going to hunt down whatever you're talking about
and rehash it.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Bob Cunningham - 19 Jun 2004 21:40 GMT
[...]

> > He's too dense to perceive that before Brian {Hamilton
> > Kelly} had a keyboard with braces on it, and in the 400
> > years in which his family has had that name, there were
> > obviously various ways to make marks that would have the
> > same effect.

> And Bob Cunninham has no idea what the correct answer is,
> from among the "various ways," but he responded anyway.

What in the world could have led this fogbound P T Daniels
to imagine that there's only one "correct" way to bracket a
compound name?  

Is there any reader who could not think of half a dozen
without trying very hard?
Peter T. Daniels - 19 Jun 2004 21:57 GMT
> [...]
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> Is there any reader who could not think of half a dozen
> without trying very hard?

The question was not "What ways might he have done it?" but "How did he
do it?"
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Bob Cunningham - 19 Jun 2004 22:28 GMT
> > [...]
> >
[quoted text clipped - 16 lines]
> The question was not "What ways might he have done it?" but "How did he
> do it?"

Your question "How did he do it?" has the strong implication
that it would have been difficult for him.  A reasonable
answer was that he could have done it in any of several
ways.

If you want to know exactly how he did it, ask him.  Why are
you bothering me about it?

It should think it would be unnecessary to explain these
simple things to you.
Peter T. Daniels - 20 Jun 2004 12:17 GMT
> > > [...]
> > >
[quoted text clipped - 24 lines]
> If you want to know exactly how he did it, ask him.  Why are
> you bothering me about it?

He seems to prefer not to enter the discussion.

Why are you bothering _yourself_ about it? I certainly haven't e-mailed
you asking you to consider the question.

> It should think it would be unnecessary to explain these
> simple things to you.

So far, no fact has been adduced that might, or might not, require an
explanation.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Bob Cunningham - 21 Jun 2004 05:12 GMT
[on the subject of how Brian {Hamilton Kelly} punctuated his
name before he had a keyboard with braces on it (a typically
asinine P T Daniels topic)]



[...]

> Why are you bothering _yourself_ about it? I certainly haven't e-mailed
> you asking you to consider the question.

If you were more familiar with Usenet customs, you would
know that a posting in response to that of another
participant's is to be regarded as a personal communication
in addition to being intended to be read by the general
readership.

If you respond to a posting of mine and ask a question, it
would be discourteous of me not to try to answer it as well
as I can.

But you've made it clear that courteous behavior is not
something you care to practice.

> > It should think it would be unnecessary to explain these
> > simple things to you.

> So far, no fact has been adduced that might, or might not, require an
> explanation.

I attempted to show you the courtesy of answering your
question in the best way I could.  Your behavior suggested
that you needed that explained to you.
Peter T. Daniels - 21 Jun 2004 12:47 GMT
> [on the subject of how Brian {Hamilton Kelly} punctuated his
> name before he had a keyboard with braces on it (a typically
[quoted text clipped - 14 lines]
> would be discourteous of me not to try to answer it as well
> as I can.

Even when the posting to which I respond was irrelevant, and I was
objecting to the irrelevance?

> But you've made it clear that courteous behavior is not
> something you care to practice.
[quoted text clipped - 8 lines]
> question in the best way I could.  Your behavior suggested
> that you needed that explained to you.

Your way, clearly, offered no information or explanation, and this
metaresponse is just stoopid.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Brian {Hamilton Kelly} - 21 Jun 2004 11:57 GMT
On Saturday, in article <40D4A8C4.3D7F@worldnet.att.net>

> The question was not "What ways might he have done it?" but "How did he
> do it?"

I believe I mentioned before that I'd been using the braces from roughly
the time that I first started using both TeX and e-mail, namely the early
1980s.  Before that date, I didn't need to communicate my name via a
computer.  (Well, it did appear, within comments, in the source code of
my programs: then usually as B. HAMILTON KELLY [since the computers in
question didn't have lower-case].)

Before that date, if I was completing any sort of form, I would enter the
"Hamilton Kelly" in the "Surname" box, and either "Brian" or "B" in the
forename/initials box.  In the case of [handwritten] correspondence, I'd
print "Brian HAMILTON KELLY" under my signature, where the recipient
could be expected to be unfamiliar with my name.  After I started using a
computer to write my letters, I'd use caps-and-small-caps for the words
of my surname, with lower-case, except for the initial letter, for my
forename.

Telephonically, I'd always have to resort to the "double-barrelled,
without a hyphen" (unless, of course, I was asked separately for my
surname).

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Brian {Hamilton Kelly} - 21 Jun 2004 01:44 GMT
On Friday, in article <fz8so8hn.fsf@hpl.hp.com>

> People are misled by the similarity to other names into assuming that
> his last name is "Kelly" and that "Hamilton" is his middle name.

Hmm; in *England*, Hamilton is not much used as a middle name; YMMV.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Evan Kirshenbaum - 21 Jun 2004 04:08 GMT
> On Friday, in article <fz8so8hn.fsf@hpl.hp.com>
>
>> People are misled by the similarity to other names into assuming that
>> his last name is "Kelly" and that "Hamilton" is his middle name.
>
> Hmm; in *England*, Hamilton is not much used as a middle name; YMMV.

Perhaps I read too much into your

] I added the braces to my name, in an attempt to obviate people
] erroneously referring to me as "Brian Kelly" (or even, a great
] Merkin affectation, "Brian H. Kelly").

If nobody actually *did* refer to you that way, then nobody was
misled.  Without the braces, I certainly would have been, because *in
the US* middle names are not infrequently drawn from the "surname"
pool.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Theories are not matters of fact,
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |they are derived from observing
   Palo Alto, CA  94304               |fact.  If you don't have data, you
                                      |don't get good theories.  You get
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |theology instead.
   (650)857-7572                      |        --John Lawler

   http://www.kirshenbaum.net/

Areff - 21 Jun 2004 04:34 GMT
> Without the braces, I certainly would have been, because *in
> the US* middle names are not infrequently drawn from the "surname"
> pool.

Most often, by far, such middle names are drawn from *Hiberno-Britic*[TM]
surnames, though I can think of some exceptions.  In fact, in this regard,
unlike the case for contemporary baby girls' names, the surname pool is
heavily biased in the Britic direction.  How many babies are given the
middle name "Kirshenbaum", say?  J'accuse!
Brian {Hamilton Kelly} - 21 Jun 2004 21:35 GMT
On Sunday, in article <y8mhliar.fsf@hpl.hp.com>

> > On Friday, in article <fz8so8hn.fsf@hpl.hp.com>
> >
[quoted text clipped - 13 lines]
> the US* middle names are not infrequently drawn from the "surname"
> pool.

Aha!  The "people" to whom I was referring in that "> ]" paragraph above
were non-British; it was only when my name "travelled internationally"
that I realized that I had a problem, and the {} solution fell readily to
hand (from \TeX).

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

David - 22 Jun 2004 10:05 GMT
> On Sunday, in article <y8mhliar.fsf@hpl.hp.com>

> > If nobody actually *did* refer to you that way, then nobody was
> > misled.  Without the braces, I certainly would have been, because
> > *in the US* middle names are not infrequently drawn from the
> > "surname" pool.

> Aha!  The "people" to whom I was referring in that "> ]" paragraph
> above were non-British; it was only when my name "travelled
> internationally" that I realized that I had a problem, and the {}
> solution fell readily to hand (from \TeX).

And provided a great talking point for the glassering chatters.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/photo/0y04-0.htm
Melting Icicles

John Briggs - 30 Jun 2004 10:45 GMT
> On Thursday, in article <40D188AA.2343@worldnet.att.net>
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> I was one of the nouveau-riche (whom you have disparaged in a different
> sub-thread).

Double surnames didn't come into use until the eighteenth century.  Perhaps
the best known are the Spencer Churchills, when the Spencer family  added
"Churchill" to their surname (having inherited the dukedom of Marlborough),
becoming "Spencer Churchill", rather than "Churchill-Spencer" as they might
have done at a slightly later date.  (Earl Spencer belongs to a junior
branch who dropped the "Churchill".)  Sir Winston Churchill further confused
the issue by calling himself "Winston S. Churchill" :-)
Signature

John Briggs

Maria Conlon - 16 Jun 2004 01:24 GMT
>>> ...... I first started using e-mail internationally around
>>> 1983--4ish, contemporaneously with first using the TeX typesetting
[quoted text clipped - 10 lines]
> recruits ending up with "Firstname NMI Surname" in their service
> records are not apocryphal.

But "insisting" (your term) that everyone have a middle name is not what
I'd call an "affectation," which is why I included the American
definition in my original post. Is the usage different in Britain?

Actually, the "middle initial" question is more in aid of filling out a
form than anything else. The form wants it. You must provide it. End of
story. And Firstname NMI Surname simply indicates that there is No
Middle Initial. Lots of people have no middle name or initial; leaving
the space blank would not make that clear.

Perhaps you have read here of R. B. Jones, who joined the US Army some
years ago. In filling out the needed forms, he handled the fact that his
first and middle names were *initials only* by writing "R.(only)
B.(only) Jones." When the lists were printed, there he was -- "Ronly
Bonly Jones."[1]

>> And what is this "Merkin" business all about? Just a little term of
>> endearment? (Must be.)
[quoted text clipped - 22 lines]
> suggest "look under Kelly, if you're already looking under Hamilton,
> or vice versa").

Well, I'm glad to hear your problems are not caused solely by Americans.

>> Posting from alt.usage.english,
>
> In which case I'm surprised that you've not met Merkin before!

Oh, I have, and often, too. It's just that it sounds... well, not quite
friendly, sort of like me calling you "Brattish" or "Brutish" rather
than "British." (I was just being optimistic with "term of endearment.")

[1] I've heard the same story with different last names, different
branches of the service, and even different countries. It may be an
Urban Legend with no basis in fact. Or not.

Maria Conlon
OBediting: I've edited this post a few times for clarity. It may now
contain some inexplicable errors. (MConlon 2004)
Peter T. Daniels - 16 Jun 2004 03:27 GMT
> >>> ...... I first started using e-mail internationally around
> >>> 1983--4ish, contemporaneously with first using the TeX typesetting
[quoted text clipped - 14 lines]
> I'd call an "affectation," which is why I included the American
> definition in my original post. Is the usage different in Britain?

The late Sumerologist Jeremy Black insisted that his name be listed as
Jeremy Black or as J. A. Black, but never as Jeremy A. Black.

> Actually, the "middle initial" question is more in aid of filling out a
> form than anything else. The form wants it. You must provide it. End of
[quoted text clipped - 7 lines]
> B.(only) Jones." When the lists were printed, there he was -- "Ronly
> Bonly Jones."[1]

I never heard that from R. B. Jones, Jr. (my Historical Linguistics
professor at Cornell, whom I forgot to mention to Eugene), a specialist
in Burmese and in Thai tones.

> >> And what is this "Merkin" business all about? Just a little term of
> >> endearment? (Must be.)
[quoted text clipped - 32 lines]
> friendly, sort of like me calling you "Brattish" or "Brutish" rather
> than "British." (I was just being optimistic with "term of endearment.")

A merkin is a wig for the pubic region; apparently they were
necessitated by symptoms of some venereal disease or other. It's thus an
extremely rude and repugnant way to refer to a nationality, and he does
it on purpose to offend Americans.

> [1] I've heard the same story with different last names, different
> branches of the service, and even different countries. It may be an
[quoted text clipped - 3 lines]
> OBediting: I've edited this post a few times for clarity. It may now
> contain some inexplicable errors. (MConlon 2004)

Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Tony Cooper - 16 Jun 2004 01:25 GMT
>Yes, people do have similar difficulty; in writing (e.g. the subscription
>on a letter) I will tend to write my forename in lower-case (obviously
[quoted text clipped - 10 lines]
>
>In which case I'm surprised that you've not met Merkin before!

We know the origin and meaning of "merkin".  It's an old joke that is
occasionally "discovered" by someone who thinks they can slyly slip it
by.  It no longer has an edge to it, and is a bit boring because of
the repeated "discoveries".  

Is Brian Hamilton Kelly your entire name?
Brian {Hamilton Kelly} - 16 Jun 2004 08:52 GMT
On Tuesday, in article
    <oj4vc01j3i3855163phdhp419tpr3ccd4l@4ax.com>

> Is Brian Hamilton Kelly your entire name?

Yes.

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Tony Cooper - 13 Jun 2004 23:59 GMT
>On 12 Jun, in article
>     <1to87e2bvp5sx$.dlg@news.lillathedog.net>
[quoted text clipped - 12 lines]
>"latter", purely for convenience.  Whichever, it *certainly* shouldn't be
>LAAH-tay, as heard in Starbucks.

Why?  People in Starbucks aren't ordering an Italian drink.  They are
ordering an American beverage that has evolved from an Italian
beverage.  That American beverage has come to be called "lah-tay" by
most Americans that order it.  The beverage has lost all ties with
whatever Italian beverage that inspired it.  

Only a pretentious American thinks that if he pronounces "latte" as
the Italians do that he will be served latte as the Italians drink in
a Starbucks.  Then, he goes home and makes himself a salsiccia di
Bologna sandwich.
Sebapop - 14 Jun 2004 08:04 GMT
>The Italian whom I asked about this very word six months ago hailed from
>Turin, and the final vowel seemed much less pure.

I do speak really fast, so I had to force myself in order to slow
down. I've just said "latte" at least twenty times in a row and the
final e is always quite short.

> Whichever, it *certainly* shouldn't be
>LAAH-tay, as heard in Starbucks.

In Italy. In an English speaking country it is indeed. I am Italian
and in NY I used to say LAAH-tay.
I use the Italian pronunciation when I speak Italian, and the English
one when I speak English.
There are lots of English words in Italian and their pronunciations
are "italianized". That's not a mistake, that's how we use those words
is our language. They are listed in the dictionaries, with their
"italianized" pronunciation. The same with latte. It's on English
dictionaries with its correct English pronunciation because it is now
an English word, a borrowing from the Italian language. Who cares
about the Italian pronunciation of it. And I am Italian. :)
If I were to pronounce "Manhattan" as they do in the US while speaking
in Italian, I don't think people would understand me.

Sebastiano
Enrico C - 14 Jun 2004 11:06 GMT
>>The Italian whom I asked about this very word six months ago hailed from
>>Turin, and the final vowel seemed much less pure.
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> Sebastiano

I completely agree with Sebastiano.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C from Rome

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Areff - 14 Jun 2004 11:59 GMT
> If I were to pronounce "Manhattan" as they do in the US while speaking
> in Italian, I don't think people would understand me.

I hope you are aware of the two pronunciations of "Manhattan":  the
authentic New York pronunciation, with a schwa in the first syllable, and
the Bogus Out-of-Towner Pronunciation, which has secondarily-stressed /&/
in the first syllable.  
Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 12:39 GMT
> > If I were to pronounce "Manhattan" as they do in the US while speaking
> > in Italian, I don't think people would understand me.
[quoted text clipped - 3 lines]
> the Bogus Out-of-Towner Pronunciation, which has secondarily-stressed /&/
> in the first syllable.

Of course we don't talk about it much; we just call it "New York."
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Sebapop - 14 Jun 2004 15:54 GMT
>Of course we don't talk about it much; we just call it "New York."

I went to Lodi, NJ, and I said to a friend of mine "so, you're a bat".
Damn, I didn't know it could be that offensive. :)

Sebastiano
Sebapop - 14 Jun 2004 15:53 GMT
>I hope you are aware of the two pronunciations of "Manhattan":  the
>authentic New York pronunciation, with a schwa in the first syllable, and
>the Bogus Out-of-Towner Pronunciation, which has secondarily-stressed /&/
>in the first syllable.  

You mean, the true one and the bat one? ;)
The one you can find on the Merriam Webster is the "bat" one, right?

www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=manhattan

(listen to the wave file)

Sebastiano
Robert Bannister - 13 Jun 2004 01:28 GMT
>   I heard another common mispronunciation last
> night in a restaurant, with customers and waiting staff referring to
> "Strawberry Pav-LO-va".  Anna Pavlova stressed the antepenultimate
> syllable of her surname.

The pav may have invented in honour of Anna, but AFAIK, it is an
Australian invention and here it is always stressed on the 'lo'.

Signature

Rob Bannister
W Australia

Adrian Bailey - 13 Jun 2004 01:51 GMT
> >   I heard another common mispronunciation last
> > night in a restaurant, with customers and waiting staff referring to
[quoted text clipped - 3 lines]
> The pav may have invented in honour of Anna, but AFAIK, it is an
> Australian invention and here it is always stressed on the 'lo'.

In the Anglo-Saxon world, names ending in -ova are invariably mispronounced.

Adrian
Robert Bannister - 13 Jun 2004 04:51 GMT
>>>  I heard another common mispronunciation last
>>>night in a restaurant, with customers and waiting staff referring to
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> In the Anglo-Saxon world, names ending in -ova are invariably mispronounced.

Once they move into our world, they're fair game.

Signature

Rob Bannister

Adrian Bailey - 13 Jun 2004 11:24 GMT
> >>>  I heard another common mispronunciation last
> >>>night in a restaurant, with customers and waiting staff referring to
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> Once they move into our world, they're fair game.

Sure, but I do think that TV and radio commentators, many of whom know, or
are acquainted with, many of the people they commentate on, and who are paid
large sums of money mainly for stating the bleeding obvious, could at least
make an effort to pronounce names correctly, if only because it would set a
good example to children learning languages at school.

Adrian
Mike Lyle - 13 Jun 2004 20:33 GMT
[...]
> > > In the Anglo-Saxon world, names ending in -ova are invariably
>  mispronounced.
[quoted text clipped - 6 lines]
> make an effort to pronounce names correctly, if only because it would set a
> good example to children learning languages at school.

The British have a curious relationship with precision: in spite of
producing a disproportionate number of world-class musicians,
engineers, scientists, etc, they maintain a public culture of contempt
for accuracy. Can you name another nation which bandies about the word
"anal" with such imprecision and such regularity? They _invented_ the
secondary meaning of the word "anorak". Is there another nation which
makes a _point_ of not teaching her children her history?

(Do you detect a rant coming on? Yes, me too. I'll stop.)

Mike.
Gwilym Calon - 13 Jun 2004 23:37 GMT
> The British [snip]
> Is there another nation which
> makes a _point_ of not teaching her children her history?

And those who forget their history...

-------
GC
Adrian Bailey - 13 Jun 2004 23:38 GMT
>  Is there another nation which
> makes a _point_ of not teaching her children her history?

I learnt about British history in school, and, as far as I can see, today's
children do too.

Adrian
Matthew Huntbach - 14 Jun 2004 12:13 GMT
In uk.culture.language.english Adrian Bailey <dadge@hotmail.com> wrote:

>>  Is there another nation which
>> makes a _point_ of not teaching her children her history?

> I learnt about British history in school, and, as far as I can see, today's
> children do too.

It is a matter of regret that they don't. It seems common fashion in
British schools is to pick themes or periods from British history, so
schoolchildren end up learning just about some small aspect of the
country's history, but not to have an overall picture of it.

Recently it has been the case that history teaching has been obsessed with
European 20th century dictators. I read somewhere that something like 60% of
those taking History GCSE (a qualification taken at the age of 16) have
specialised in this theme. It is said that a British choild can easily learn
"Nazis" as history in primary school, Nazis in the first years of secondary
school, Nazis in the later years, Nazis if they specialise in history for
pre-university education, and Nazis if they do a history degree.

So what started off as the admirable idea that childen should be warned of
the dangers of all that the Nazis were about, and was introduced in history
teaching when this became far back enough to be considered as "history" has
now effectively wrecked the subject. Very few children learn anything much
about mediaeval history, or the 17th century civil war, or the founding of
democracy in the 18th and 19th century.

When I was at school in Britain, history was a broader subject. But in those
days it seemed to start with the earliest period covered in the first years
of secondary school and went on through time each year, so if you didn't take
History at O-level (the predecessor to GCSE) you never went beyond the Tudors.

Matthew Huntbach
Robert Bannister - 15 Jun 2004 01:56 GMT
> When I was at school in Britain, history was a broader subject. But in those
> days it seemed to start with the earliest period covered in the first years
> of secondary school and went on through time each year, so if you didn't take
> History at O-level (the predecessor to GCSE) you never went beyond the Tudors.

In V Form, studying for GCE, we did European History 1815-1914. We must
have covered the rest, starting from Ancient Britons, a bit faster than
in your school.

Signature

Rob Bannister

Matthew Huntbach - 15 Jun 2004 11:17 GMT
In uk.culture.language.english Robert Bannister <robban@it.net.au> wrote:

>> When I was at school in Britain, history was a broader subject. But in those
>> days it seemed to start with the earliest period covered in the first years
[quoted text clipped - 3 lines]
> have covered the rest, starting from Ancient Britons, a bit faster than
> in your school.

No, you seem to be agreeing with me. European History 1815-1914 was covered
in V Form. Therefore you would never cover it if you didn't take History to
O-level.

Matthew Huntbach
Frances Kemmish - 15 Jun 2004 11:42 GMT
> In uk.culture.language.english Robert Bannister <robban@it.net.au> wrote:
>
[quoted text clipped - 14 lines]
> in V Form. Therefore you would never cover it if you didn't take History to
> O-level.

What you studied for 'O'-level didn't necessarily depend on what you'd
studied of history before that time anyway. I studied British economic
history for 'O'-level - I think the period covered was from the 1750s to
1914 - despite having studied only up to the Tudors before that.

When I did 'A-level History, we took a period of European history and a
period of British history - and we studied the Tudors yet again. I
always thought the Stuarts would be really interesting to study -
probably because I never actually studied them.

Fran
Matthew Huntbach - 15 Jun 2004 12:29 GMT
In uk.culture.language.english Frances Kemmish <fkemmish@optonline.net> wrote:
> Matthew Huntbach wrote:
>> In uk.culture.language.english Robert Bannister <robban@it.net.au> wrote:

>>>>When I was at school in Britain, history was a broader subject. But in those
>>>>days it seemed to start with the earliest period covered in the first years
[quoted text clipped - 3 lines]
>>>have covered the rest, starting from Ancient Britons, a bit faster than
>>>in your school.

>> No, you seem to be agreeing with me. European History 1815-1914 was covered
>> in V Form. Therefore you would never cover it if you didn't take History to
>> O-level.

> What you studied for 'O'-level didn't necessarily depend on what you'd
> studied of history before that time anyway. I studied British economic
> history for 'O'-level - I think the period covered was from the 1750s to
> 1914 - despite having studied only up to the Tudors before that.

Yes, that's what I'm saying. Earlier history was covered in the years before
O-level, and later history was covered in O-level. Thus if you didn't take
History O-level, you never got to cover the later years.

Matthew Huntbach
Frances Kemmish - 15 Jun 2004 12:58 GMT
> In uk.culture.language.english Frances Kemmish <fkemmish@optonline.net> wrote:

>>What you studied for 'O'-level didn't necessarily depend on what you'd
>>studied of history before that time anyway. I studied British economic
[quoted text clipped - 4 lines]
> O-level, and later history was covered in O-level. Thus if you didn't take
> History O-level, you never got to cover the later years.

I was agreeing with you; and wondering why we spent so much time on the
Tudors.

We regarded (and I think it is still seen as a watershed) the year 1485
as the change from Medieval to Modern. Of corse, it is so close to 1492,
and all that follows from that, that it makes a convenient breakpoint
for studying English history.

Do Scottish children stduy Scottish history?

Fran
Robert Bannister - 16 Jun 2004 02:22 GMT
> In uk.culture.language.english Robert Bannister <robban@it.net.au> wrote:
>
[quoted text clipped - 14 lines]
> in V Form. Therefore you would never cover it if you didn't take History to
> O-level.

Whoops! My bad reading. I'm glad I did O-Level.
Signature

Rob Bannister

Mike Lyle - 14 Jun 2004 13:38 GMT
> >  Is there another nation which
> > makes a _point_ of not teaching her children her history?
>
> I learnt about British history in school, and, as far as I can see, today's
> children do too.

Not for very long. Unless things have changed again, it isn't a
National Curriculum "core subject". They appear to have little notion
of how the four countries came to be as they are today, or of the
interesting little historical anecdotes which make a culture; and
there seems to be a seriously unhealthy fixation on a very weak
coverage of the rise and fall of Hitler.

History-teaching seems to me to have slipped into a sort of
"mathematics fallacy": just as maths-teaching now, in theory, tries to
stress the principles of the subject rather than mere manipulation, so
in history there's too great an emphasis on how to "do history" at the
expense of learning what happened. Yes, of course children should be
given an understanding of how we find things out in any subject: but a
citizen should know what we _have_ found out. A youngster can even
study "sports history", which is plain daft.

I speak as a parent (and, a long time ago, as a school and college
governor), not as an expert.

Mike.
Adrian Bailey - 17 Jun 2004 09:08 GMT
> > >  Is there another nation which
> > > makes a _point_ of not teaching her children her history?
[quoted text clipped - 4 lines]
> Not for very long. Unless things have changed again, it isn't a
> National Curriculum "core subject".

This will really only affect education after year 10, aka the third
form.

> They appear to have little notion
> of how the four countries came to be as they are today, or of the
> interesting little historical anecdotes which make a culture;

You've backtracked.

> and
> there seems to be a seriously unhealthy fixation on a very weak
> coverage of the rise and fall of Hitler.

This is true, but only of education after year 10.

> History-teaching seems to me to have slipped into a sort of
> "mathematics fallacy": just as maths-teaching now, in theory, tries to
> stress the principles of the subject rather than mere manipulation, so
> in history there's too great an emphasis on how to "do history" at the
> expense of learning what happened.

I'm afraid this is nonsense. In an age where information was expensive
it might have been necessary to spoon-feed history, but times have
changed. Nowadays information is cheap and it's essential that
teachers spend much more time educating children in how to analyse it.

> Yes, of course children should be
> given an understanding of how we find things out in any subject: but a
> citizen should know what we _have_ found out.

And of course they still do.

> A youngster can even
> study "sports history", which is plain daft.

Don't see why.

Adrian
Mike Lyle - 17 Jun 2004 15:19 GMT
> > > >  Is there another nation which
> > > > makes a _point_ of not teaching her children her history?
[quoted text clipped - 7 lines]
> This will really only affect education after year 10, aka the third
> form.

You clearly aren't the only person who thinks that's ok, as you have
officialdom on your side. But I think it's a disaster: that's far too
young to stop, expecially given the content of what's been taught
before.

> > They appear to have little notion
> > of how the four countries came to be as they are today, or of the
> > interesting little historical anecdotes which make a culture;
>
> You've backtracked.

Sorry, don't get you. I said, I thought, that British children don't
know much about their own country/ies.

> > and
> > there seems to be a seriously unhealthy fixation on a very weak
[quoted text clipped - 12 lines]
> changed. Nowadays information is cheap and it's essential that
> teachers spend much more time educating children in how to analyse it.

Well, 'nonsense' seems a bit harsh. If what you say were true,
youngsters would have a better knowledge of history than they do. All
classroom subjects should be teaching children how to handle evidence
to some degree or another.

> > Yes, of course children should be
> > given an understanding of how we find things out in any subject: but a
> > citizen should know what we _have_ found out.
>
> And of course they still do.

But they don't.

> > A youngster can even
> > study "sports history", which is plain daft.
>
> Don't see why.

Because it's trivial. Learning historical method is fine, and you can
do it with sport or almost anything else as a focus; but I think you
should use the limited time available to learn it through important
things, and (see above) gain a good idea of what makes the country
tick.

Mike.
Frances Kemmish - 18 Jun 2004 01:00 GMT
>>>>> Is there another nation which
>>>>>makes a _point_ of not teaching her children her history?
[quoted text clipped - 12 lines]
> young to stop, expecially given the content of what's been taught
> before.

It isn't a new phenomenon though. When I was at grammar school in the
1960s, you could drop history after third form.  We were offered a
choices something like: History  or Physics; Geography or Chemistry;
Latin or Biology.

Fran
Robert Bannister - 18 Jun 2004 02:40 GMT
> It isn't a new phenomenon though. When I was at grammar school in the
> 1960s, you could drop history after third form.  We were offered a
> choices something like: History  or Physics; Geography or Chemistry;
> Latin or Biology.

One of our choices was between Ancient Greek and Physics & Chemistry.
Pity, I would have liked to have done AG, but I couldn't quite face up
to doing without all my lower school science.
Signature

Rob Bannister

Robert Bannister - 14 Jun 2004 02:04 GMT
>>>>> I heard another common mispronunciation last
>>>>>night in a restaurant, with customers and waiting staff referring to
[quoted text clipped - 15 lines]
> make an effort to pronounce names correctly, if only because it would set a
> good example to children learning languages at school.

I have to agree. OTOH, it is sometimes hard to know, in particular with
Russian names, exactly where the stress goes. I can't, off-hand, think
of a Russian surname where the stress does go on the first o of -ova,
although when it's -eva (with 2 dots on the e) it's pretty clear,
nevertheless, I think there may be some.

Signature

Rob Bannister

Dylan Nicholson - 15 Jun 2004 01:05 GMT
> I have to agree. OTOH, it is sometimes hard to know, in particular with
> Russian names, exactly where the stress goes. I can't, off-hand, think
> of a Russian surname where the stress does go on the first o of -ova,

You mean where Russian speakers place the stress, or where English speakers
place it?  Or are Aussie pronunciations of, say, Kournikova & Navratilova
(czech, but presumably from a similar linguistic source) unusual?
(www.wtatour.com suggests otherwise).
Andrew Woode - 15 Jun 2004 10:18 GMT
> > I have to agree. OTOH, it is sometimes hard to know, in particular with
> > Russian names, exactly where the stress goes. I can't, off-hand, think
[quoted text clipped - 4 lines]
> (czech, but presumably from a similar linguistic source) unusual?
> (www.wtatour.com suggests otherwise).

Russian and Czech have very different stress rules; Russian stress can
be anywhere, depending on the word in question. Czech stress is always
initial, though weak enough that English speakers often mishear it
(often picking on some other syllable, particularly one containing a
long vowel, and stressing that instead). I have _never_ heard a sports
commentator using the original Czech pronunciation, with stressed
first syllable and long vowels in the second and last syllables.
Andrew Woode - 15 Jun 2004 15:11 GMT
> > > I have to agree. OTOH, it is sometimes hard to know, in particular with
> > > Russian names, exactly where the stress goes. I can't, off-hand, think
[quoted text clipped - 11 lines]
> long vowel, and stressing that instead). I have _never_ heard a sports
> commentator using the original Czech pronunciation,
of 'Navratilova' (sorry I forgot to specify)
> with stressed
> first syllable and long vowels in the second and last syllables.
Paul J Kriha - 15 Jun 2004 17:17 GMT
> > > > I have to agree. OTOH, it is sometimes hard to know, in particular with
> > > > Russian names, exactly where the stress goes. I can't, off-hand, think
[quoted text clipped - 12 lines]
> > commentator using the original Czech pronunciation,
> of 'Navratilova' (sorry I forgot to specify)

I thought, how clever, you meant it apply to both names.
Does it not equally apply to Kournikova?
Both second (-ni-) and the last syllable (-va) are long. :-)
When spelled with the correct diacritics :-)

It's not only the different stress rules, it's also the different
syllable lengths that make Russian and Czech sound so different.
(The -va syllables in -ova suffixes are short in Russian).
It so happens that for an average English speaker it is easier to
achieve approximate Russian pronunciation than mediocre Czech one.

Paul JK

> > with stressed
> > first syllable and long vowels in the second and last syllables.
Mike Lyle - 15 Jun 2004 20:40 GMT
[...][on 'Navratilova']
>  I have _never_ heard a sports
> commentator using the original Czech pronunciation, with stressed
> first syllable and long vowels in the second and last syllables.

There was a time when they tried quite hard, as she made a bit of an
issue of it; but it's nearly impossible for a non-linguist
English-speaker (I'm using 'linguist' in its ordinary sense), as it
conflicts with the patterns of the rest of an English sentence. I
don't hold their failure against them, or even take it as evidence for
Anglophone hopelessness with foreign languages.

Mike.
Skitt - 15 Jun 2004 21:02 GMT
> [...][on 'Navratilova']
>>  I have _never_ heard a sports
[quoted text clipped - 7 lines]
> don't hold their failure against them, or even take it as evidence for
> Anglophone hopelessness with foreign languages.

I just realized why Anglophones trying to pronounce Latvian words sound so
foreign to a Latvian.  Latvian vowels have several different durations and
inflections.  While a longer than the short duration is indicated with a
macron, the finer distinctions in duration and inflection are what throw the
foreign speaker, as there is no written indication for them.  In fact, those
who have tried to duplicate my examples verbally have always failed
miserably and are unable to hear the difference.  Failure, of course, would
instantly mark them as a foreigners in Latvia.  Spies, beware!  Let's not
even talk about the grammar ...

The inflection variation is somewhat like what is encountered in Vietnamese.
I can copy Vietnamese speech, as I can hear the subtle differences, but most
Anglophones have great difficulties in doing so.

Hungarians have marveled how well I duplicated their tongue-twisters,
although I didn't understand anything I was saying.  Their sounds are pretty
much the same as encountered in either Latvian or German -- the languages I
spoke in my youth.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/

Ruud Harmsen - 16 Jun 2004 08:50 GMT
Tue, 15 Jun 2004 13:02:28 -0700: "Skitt" <skitt99@comcast.net>: in
sci.lang:

>The inflection variation is somewhat like what is encountered in Vietnamese.
>I can copy Vietnamese speech, as I can hear the subtle differences, but most
>Anglophones have great difficulties in doing so.

What exactly do you mean by inflection? It seems you don't mean
"change word endings due to grammatical functions", because AFAIK,
Vietnamese does not have this.
Do you mean 4-way distinctions in vowel height?

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Peter T. Daniels - 16 Jun 2004 12:41 GMT
> Tue, 15 Jun 2004 13:02:28 -0700: "Skitt" <skitt99@comcast.net>: in
> sci.lang:
[quoted text clipped - 7 lines]
> Vietnamese does not have this.
> Do you mean 4-way distinctions in vowel height?

He probably means "intonation." That's often called "inflection" by
non-linguists.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Skitt - 16 Jun 2004 19:45 GMT
>> "Skitt" wrote in sci.lang:

>>> The inflection variation is somewhat like what is encountered in
>>> Vietnamese. I can copy Vietnamese speech, as I can hear the subtle
[quoted text clipped - 8 lines]
> He probably means "intonation." That's often called "inflection" by
> non-linguists.

Yeah, that could well be it.  See my other post, please.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/  

Skitt - 16 Jun 2004 19:44 GMT
> "Skitt" wrote in sci.lang:

>> The inflection variation is somewhat like what is encountered in
>> Vietnamese. I can copy Vietnamese speech, as I can hear the subtle
[quoted text clipped - 5 lines]
> Vietnamese does not have this.
> Do you mean 4-way distinctions in vowel height?

I am not familiar with any of the linguistic terms, so forgive me if I
misuse them.  I meant a subtle change in the vowel at something like the
midpoint of it.  A drop in pitch, or something like that.  I don't know how
to describe it.  It is almost like a diphthong, except that the second part
is not really a different vowel, yet different from the first part.  It also
has to be understood that in Latvian there are vowels long in duration that
have not the slightest hint of variation, some of which are not encountered
in English, but are present in some dialects of Irish, I believe.  I have
heard an Irishman pronouce "gate" with such a vowel (no trace of a diphthong
for the "a").

By the way, I didn't write my previous post in sci.lang, as I have no
business there, being totally uneducated in linguistics.  My contribution
was crossposted because of my inattention, for which I apologize.  I have to
let this posting to be crossposted also, so that my apology would be seen by
those it is meant for.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/

Peter T. Daniels - 16 Jun 2004 21:25 GMT
> By the way, I didn't write my previous post in sci.lang, as I have no
> business there, being totally uneducated in linguistics.  My contribution
> was crossposted because of my inattention, for which I apologize.  I have to
> let this posting to be crossposted also, so that my apology would be seen by
> those it is meant for.

You're certainly not a stranger to sci.lang! (Yes, you're talking about
pitch changes at a level below the clause, so it's called "tone" rather
than "intonation.")
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Mike Lyle - 16 Jun 2004 12:20 GMT
>  
> > [...][on 'Navratilova']
[quoted text clipped - 14 lines]
> who have tried to duplicate my examples verbally have always failed
> miserably and are unable to hear the difference.  [...]

Interesting: I think English is timed between stresses (look at Gerard
Manley Hopkins), rather than giving each syllable equal time, so that
should be a sort of similarity. Perhaps our greatest difficulty is
that we don't have many unstressed long vowels? The Greek derivative I
posted yesterday, 'callipedilous', has the principal stress on the
short e, but the following i is long: it takes me an effort to
pronounce. I'm sure that if the word became common the i would be
shortened.

Mike.
Ruud Harmsen - 16 Jun 2004 12:25 GMT
16 Jun 2004 04:20:47 -0700: mike_lyle_uk@yahoo.co.uk (Mike Lyle): in
sci.lang:

>The Greek derivative I
>posted yesterday, 'callipedilous', has the principal stress on the
>short e, but the following i is long: it takes me an effort to
>pronounce.

In Classical Greek, I presume? Modern Greek has no long vowels.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 
Telephone: +31.30.60.66457 (also fax, by prior arrangement)

Mike Lyle - 16 Jun 2004 23:16 GMT
> 16 Jun 2004 04:20:47 -0700: mike_lyle_uk@yahoo.co.uk (Mike Lyle): in
> sci.lang:
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> In Classical Greek, I presume? Modern Greek has no long vowels.

We may be using conflicting definitions here. MG certainly has sounds
I'd call long if they were in English. Eta, for example.

Mike.
Ruud Harmsen - 16 Jun 2004 23:38 GMT
16 Jun 2004 15:16:28 -0700: mike_lyle_uk@yahoo.co.uk (Mike Lyle): in
sci.lang:

>> >The Greek derivative I
>> >posted yesterday, 'callipedilous', has the principal stress on the
[quoted text clipped - 5 lines]
>We may be using conflicting definitions here. MG certainly has sounds
>I'd call long if they were in English. Eta, for example.

In Modern Greek, eta, ypsilon, and iota, and also ei, yi, oi sound
exactly the same: as iota. A short vowel, like English ee or ea, but
short. Eta may have been long in Classical Greek, but it certainly is
no longer in Modern Greek.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Zobby - 17 Jun 2004 00:28 GMT
> 16 Jun 2004 15:16:28 -0700: mike_lyle_uk@yahoo.co.uk (Mike Lyle): in
> sci.lang:
[quoted text clipped - 13 lines]
> short. Eta may have been long in Classical Greek, but it certainly is
> no longer in Modern Greek.

Classical Greek had short and long vowels. It even had tones. It lost
length (and tone) distinctions during/after the classical period. No fewer
than 11 vowels and diphthongs merged into a single phoneme /i/.

Z.
Mike Lyle - 17 Jun 2004 15:32 GMT
> 16 Jun 2004 15:16:28 -0700: mike_lyle_uk@yahoo.co.uk (Mike Lyle): in
> sci.lang:
[quoted text clipped - 13 lines]
> short. Eta may have been long in Classical Greek, but it certainly is
> no longer in Modern Greek.

When I speak of the length of a vowel, I'm not referring to duration.
I'll bow to anybody's superior knowledge of modern Greek, but for
example /i/ is a long vowel to me, and /e/ a short one.

Mike.
Ruud Harmsen - 17 Jun 2004 15:43 GMT
>> In Modern Greek, eta, ypsilon, and iota, and also ei, yi, oi sound
>> exactly the same: as iota. A short vowel, like English ee or ea, but
>> short. Eta may have been long in Classical Greek, but it certainly is
>> no longer in Modern Greek.

17 Jun 2004 07:32:29 -0700: mike_lyle_uk@yahoo.co.uk (Mike Lyle): in
sci.lang:
>When I speak of the length of a vowel, I'm not referring to duration.
>I'll bow to anybody's superior knowledge of modern Greek, but for
>example /i/ is a long vowel to me, and /e/ a short one.

Sorry, this is beyond me.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Mike Lyle - 17 Jun 2004 19:44 GMT
> >> In Modern Greek, eta, ypsilon, and iota, and also ei, yi, oi sound
> >> exactly the same: as iota. A short vowel, like English ee or ea, but
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Sorry, this is beyond me.

Sorry, I'm not putting it very clearly, then. (And, as you've already
guessed, my modern Greek is even worse than my ancient.) I mean that
however quickly I say the English 'beat', it still has a long vowel,
distinct from the short one in 'bit'. To me (and perhaps this is
old-fashioned: there was always a case here for new terminology),
'long' and 'short' refer to sound quality, not to measurable length in
time. I notice that 'long' has the short vowel, while 'short' has a
long one. Prosodically, in my lexicon diphthongs are long, if that
helps to make my meaning clear.

Mike.
Peter T. Daniels - 18 Jun 2004 05:22 GMT
> > >> In Modern Greek, eta, ypsilon, and iota, and also ei, yi, oi sound
> > >> exactly the same: as iota. A short vowel, like English ee or ea, but
[quoted text clipped - 18 lines]
> long one. Prosodically, in my lexicon diphthongs are long, if that
> helps to make my meaning clear.

He's been reading Holman, and using words however he wants.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Mike Lyle - 18 Jun 2004 17:11 GMT
> > > >> In Modern Greek, eta, ypsilon, and iota, and also ei, yi, oi sound
> > > >> exactly the same: as iota. A short vowel, like English ee or ea, but
[quoted text clipped - 20 lines]
>
> He's been reading Holman, and using words however he wants.

No, merely however I was taught them. More recently, however, I find
that Chalker & Weiner, _The Oxford Dictionary of English Grammar_ ,
1993, say under the headword *Length*

QUOTE/...length differences in actual articulation are conditioned by
phonetic context. For example, the final voiceless /t/ in _beat_ has a
shortening effect on the preceding long vowel, whereas the short vowel
in _bid_, being followed by a voiced consonant, is not shortened, with
the result that the vowel lengths in these two words may be
objectively the same. A distinction can therefore be made between
'linguistic' length, as the listener perceives it, and 'real world'
length (or _duration_), as acoustically measured./ENDQUOTE

I was pleased to find that ODEG used 'beat', one of the examples I had
chosen myself; but their more expert selection of 'bid' makes the case
better than my 'bit'.

I infer, possibly wrongly, from a note under *Long* in OED1 that the
expression 'long' as applied to English 'long vowels' was recognised a
century ago as not referring necessarily to duration.

In the passage quoted from ODEG, 'long' and 'short' etc are used in
both senses, supporting my suggestion above that "there was always a
case for new terminology".

My comment that diphthongs are long in prosody seemed unremarkable
even to pointlessness. But I find that, for reasons which no doubt
feel good to them, students of linguistics have abandoned the former
principal meaning of 'prosody', which is the one I had in mind; so the
comment may not have been helpful to all readers, if to any.

Mike.
Ruud Harmsen - 18 Jun 2004 22:25 GMT
18 Jun 2004 09:11:44 -0700: mike_lyle_uk@yahoo.co.uk (Mike Lyle): in
sci.lang:

>QUOTE/...length differences in actual articulation are conditioned by
>phonetic context. For example, the final voiceless /t/ in _beat_ has a
[quoted text clipped - 12 lines]
>expression 'long' as applied to English 'long vowels' was recognised a
>century ago as not referring necessarily to duration.

I don't agree. The expression "long vowel", of a phoneme, does refer
to duration. But the road to phoneme to sound is via context, and
context, as explained in what you quote, influences duration = length
too, in addition to the intrinsic duration the phoneme already had.
Two different effects, but both involve duration = length, and nothing
else.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

Mike Lyle - 19 Jun 2004 21:11 GMT
> 18 Jun 2004 09:11:44 -0700: mike_lyle_uk@yahoo.co.uk (Mike Lyle): in
> sci.lang:
[quoted text clipped - 22 lines]
> Two different effects, but both involve duration = length, and nothing
> else.

Well, you don't have to agree with me or my teachers; but you'll need
to work hard to disprove the statement I quoted from an impartial and
not inexpert source: it inescapably says "the vowel lengths in these
words may be objectively the same". "Lengths" here means measurable
duration, and isn't the purely conventional use in reference to
sound-quality.

Have a look and see if OED2 or 3 still says the same as my first
edition: it's under *Length*, and I'm pretty sure you'll agree with my
interpretation of it even if you think the OED got it wrong. But the
few mistakes I've ever found in OED were a lot smaller than that.

Mike.
Ruud Harmsen - 18 Jun 2004 08:47 GMT
>> >When I speak of the length of a vowel, I'm not referring to duration.
>> >I'll bow to anybody's superior knowledge of modern Greek, but for
>> >example /i/ is a long vowel to me, and /e/ a short one.
>>
>> Sorry, this is beyond me.

17 Jun 2004 11:44:31 -0700: mike_lyle_uk@yahoo.co.uk (Mike Lyle): in
sci.lang:
>Sorry, I'm not putting it very clearly, then. (And, as you've already
>guessed, my modern Greek is even worse than my ancient.) I mean that
[quoted text clipped - 5 lines]
>long one. Prosodically, in my lexicon diphthongs are long, if that
>helps to make my meaning clear.

OK, in English, length and timbre of /i/ and /I/ are coupled. That is,
in British English, although I think I read in Daniel Jones's book
that American English has no distinctive length difference, which may
add to the confusion.

But in many other languages, Modern Greek, Spanish, Portuguese,
Russian too I think etc. it works differently, and all vowels are the
same length, and only differ in timbre. Listening to them with
English-influenced ears then only obscures thing.

Signature

Ruud Harmsen <rha@rudhar.com> - http://rudhar.com 

M. Ranjit Mathews - 30 Jun 2004 04:53 GMT
>>> >When I speak of the length of a vowel, I'm not referring to duration.
>>> >I'll bow to anybody's superior knowledge of modern Greek, but for
[quoted text clipped - 8 lines]
>>however quickly I say the English 'beat', it still has a long vowel,
>>distinct from the short one in 'bit'.

Do you find it necessary to pronounce "piccolo" with an [i:] like in
"peek-a-boo"? Do you find yourself unable to make it as short as the [I] in
"pickle"?

>> To me (and perhaps this is
>>old-fashioned: there was always a case here for new terminology),
[quoted text clipped - 11 lines]
> Russian too I think etc. it works differently, and all vowels are the
> same length,

Does any Russian say Aleksandr with two <a>s of the same length?

> and only differ in timbre. Listening to them with
> English-influenced ears then only obscures thing.

Listening to them with Indian-influenced ears, I hear a short vowel in
[njEt] and a long vowel in [dA].

Mike Lyle - 30 Jun 2004 13:23 GMT
> >>> >When I speak of the length of a vowel, I'm not referring to duration.
> >>> >I'll bow to anybody's superior knowledge of modern Greek, but for
[quoted text clipped - 12 lines]
> "peek-a-boo"? Do you find yourself unable to make it as short as the [I] in
> "pickle"?
[...]

Not that it's relevant, but the letter i in my 'piccolo' is the same
as the one in my 'pickle': /I/. We can say the ee in 'peek-a-boo' in
the same length of time. As I showed, there's nothing revolutionary
about this well-attested observation, and I was surprised to discover
that some contributors to the thread seemed to be unaware of it, or
perhaps unfamiliar with my unoriginal way of expressing it.

Mike.
Skitt - 30 Jun 2004 21:01 GMT

> Does any Russian say Aleksandr with two <a>s of the same length?

I think all of them do.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/  

Brian {Hamilton Kelly} - 15 Jun 2004 23:16 GMT
On 15 Jun, in article
    <3fa4d950.0406151140.25a49ca5@posting.google.com>

> [...][on 'Navratilova']
> >  I have _never_ heard a sports
[quoted text clipped - 7 lines]
> don't hold their failure against them, or even take it as evidence for
> Anglophone hopelessness with foreign languages.

ISTR that the newsreader Angela Rippon[1] used to make a good attempt at
pronouncing Martina's name correctly.

[1] Yes, she of the excessively-articulated "guerrilla".  (I was going to
try writing that in ASCII IPA, but couldn't identify the first vowel, let
alone the over-trilled /r/ or the Spanish -illa; at least, not in a 1995
copy I have of Evan's regular posting of that to aue.)

Signature

  fix (vb.): 1. to paper over, obscure, hide from public view; 2. to
  work around, in a way that produces unintended consequences that are
  worse than the original problem.  Usage: "Windows ME fixes many of the
  shortcomings of Windows 98 SE".

Robert Bannister - 16 Jun 2004 02:29 GMT
>>I have to agree. OTOH, it is sometimes hard to know, in particular with
>>Russian names, exactly where the stress goes. I can't, off-hand, think
[quoted text clipped - 4 lines]
> (czech, but presumably from a similar linguistic source) unusual?
> (www.wtatour.com suggests otherwise).

I meant Russian speakers. I think Czech follows different rules; I know
 some other Slavonic languages do. Sports commentators, whether
Australian or whatever, follow no rules at all. To tell the truth, I
wouldn't know how to stress Kournikova; my inclination with Navratilova
is to stress the second a, but our Aussie commentators stick with
stressing the o and pronouncing it as 'owe'.
Signature

Rob Bannister

Dylan Nicholson - 15 Jun 2004 01:14 GMT
> > In the Anglo-Saxon world, names ending in -ova are invariably mispronounced.
>
> Once they move into our world, they're fair game.

It works both ways of course.  My name is invariably pronounced by the crowd
of native Spanish speakers I occasional socialize with as 'dee-LAHN'.
Actually I kinda like it.
Apparently the "proper" Welsh pronunciation is DULL-n, but only real
mispronuncation that gets to me is "Dialin'".  But now the name is about as
common as muck, most people seem to get it right.  Eventually they'll learn
how to spell it too.

Dylan
Paul J Kriha - 13 Jun 2004 10:17 GMT
> > >   I heard another common mispronunciation last
> > > night in a restaurant, with customers and waiting staff referring to
[quoted text clipped - 6 lines]
> In the Anglo-Saxon world, names ending in -ova are invariably mispronounced.
> Adrian

They get badly mispronounced even in the Slavic world, when pronouncing
each other's -ova names. :-)

Paul JK
Dylan Nicholson - 11 Jun 2004 04:46 GMT
> On Thursday, in article <2iq5dlFphuhrU1@uni-berlin.de>

> > > Do I not understand the meaning of "pretentiousness"?  It seems to me
> > > that pronouncing "latte" as the Italians do, rather than the way the
[quoted text clipped - 7 lines]
> Then you assume wrongly; the 'a' is short, and the 'e' is a schwa;
> therefore the word sounds almost exactly like the English "latter".

Huh?  Since when was 'a' in Italian ever short?
As I understand it, all Italian vowels are 'pure' (ah eh oh {no diphthong}
ee oo), like Spanish vowels.  Which means no schwas either.
I can't find a single source that backs you up, but I don't speak Italian.
Can we get an Italian speaker's opinion on this?

> > I'm not sure how the OP expects non-pretentious people (presumably the
> > serving staff in non-Starbucks coffee shops?) to pronounce it.
[quoted text clipped - 4 lines]
> totally alien, based in part upon their misconception of which language
> is actually involved.

Plenty of (and possibly most) words borrowed from other languages end up
having their pronunciation adapted to the 'host' language.  This is just as
true in English as in many other languages.
To attempt anything else is most definitely being pretentious.

> Another place where this happens is people using an Italian stress-
> pattern on the Greek dish "moussaka", saying "moo-SAH-car".  In Greek,
> that word is stressed on the final syllable.

Would you consider the word 'computer' (or for that matter 'consider') to
have an "Italian stress pattern"?  Moussaka follows the same pattern,
precisely (there we go again) because it is natural to an English speaker,
whereas emphasis on the final syllable of a 3+ syllable word is generally
not (unless the first two syllables are a regular prefix like 'over').

Dylan
Mike Barnes - 11 Jun 2004 08:44 GMT
In alt.usage.english, Brian {Hamilton Kelly} wrote:
>On Thursday, in article <2iq5dlFphuhrU1@uni-berlin.de>
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>Then you assume wrongly; the 'a' is short, and the 'e' is a schwa;
>therefore the word sounds almost exactly like the English "latter".

Really? I'm amazed. To me the "e" is short, as in "ten", and has slight
stress. The two "t"s are separately pronounced. Imagine "lat TEN" but
don't say the "N". No English word ends with that short "e" sound, hence
the English-speaker's tendency to add the "ee" sound that Dylan quite
correctly referred to.

Signature

Mike Barnes
Cheshire, England

Enrico C - 10 Jun 2004 10:08 GMT
>> Frankly, I don't know how an Italian would pronounce the word.
>
> I would assume LAH-teh.

Mind you, the final vowel in Italian "latte" is a "wide", "open"
sound, like an English e in "send", "tent", "hen".
You can listen to it here
http://www.geocities.com/f_pollett/I-E-GR.WAV

And the double "t" is a strong, distinct sound.
Finally, we pronounce our "t"s with our tongue nearer to the teeth.
[I am not a linguist, anyway]

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C from Italy

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Dylan Nicholson - 11 Jun 2004 06:35 GMT
> >> Frankly, I don't know how an Italian would pronounce the word.
> >
[quoted text clipped - 4 lines]
> You can listen to it here
> http://www.geocities.com/f_pollett/I-E-GR.WAV

That's what I was trying to convery with 'teh'.  It's definitely not a
diphthong, nor a schwa, as one poster seemed to think.

> And the double "t" is a strong, distinct sound.
> Finally, we pronounce our "t"s with our tongue nearer to the teeth.
> [I am not a linguist, anyway]

Fair enough, but I think if you weren't fluent in Italian and you
tried to pronounce it like that while speaking English it would
definitely sound contrived and somewhat pretentious.
As an bilingual speaker, how do you pronounce 'latte' as part of
English sentence?  What about if it's in the plural - presumably the
Italian plural is not lattes...latti?

Dylan
Enrico C - 11 Jun 2004 12:39 GMT
> As an bilingual speaker,

I wish that were true ;)

> how do you pronounce 'latte' as part of
> English sentence?  

I would [try to] pronounce it as English speakers  do, not to sound
affected or [in my case] a tourist ;)
One more reason would be that the English "latte" does not mean
<latte> in Italian.

> What about if it's in the plural - presumably the
> Italian plural is not lattes...latti?

"Latte", just like milk, is uncountable, but countable in certain
usages. In an Italian coffee bar "latti" will do, as well as "biccheri
di latte" (glasses of milk).
Mind you, if you say "latte" in Italy you just get a glass of plain
milk [warm, if you like]. You won't get any coffee in it unless you
ask for "caffellatte" or "cappuccino" or "latte macchiato".

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Andrew Woode - 10 Jun 2004 13:17 GMT
> > >The most annoying aspect of this new rash of American-originated
> > >coffeeshops[1] in the UK is the utter pretentiousness of their serving
[quoted text clipped - 12 lines]
> I'm not sure how the OP expects non-pretentious people (presumably the
> serving staff in non-Starbucks coffee shops?) to pronounce it.

I think the point here is that the naive British and naive American
adaptations of 'latte' produce different results. The final syllable
presumably ends up as 'tay' (rhyming with 'day') in both; but to
British ears, the stressed shortened Italian 'a' before a geminate
'tt' definitely makes the first syllable rhyme with British English
'bat'. 'Lah-tay' is therefore an attempt to imitate an American
version of an Italian original rather than adapting the original
directly, which is something some Britons may wish to avoid.
(Which of the versions is closest to the Italian is another matter
entirely, of course).
Adrian Bailey - 10 Jun 2004 20:58 GMT
> > > >The most annoying aspect of this new rash of American-originated
> > > >coffeeshops[1] in the UK is the utter pretentiousness of their serving
[quoted text clipped - 23 lines]
> (Which of the versions is closest to the Italian is another matter
> entirely, of course).

There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
makes the toes curl of anyone born north of Watford, and "latte" is in the
same class.

Adrian
Areff - 10 Jun 2004 21:31 GMT
> There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
> makes the toes curl of anyone born north of Watford, and "latte" is in the
> same class.

"Tanya" is always "Tahnya" /tAnj@/ (or ENE /tanj@/) in these United
States, i.e., it always has the 'father vowel'.  No affectedness --
indeed, if anything /t&nj@/ has the danger of perceived affectedness
(since it sounds like it could be a Britishish pronunciation).

I've seen a less common spelling 'Tonya'.

BTW, "Tanya" is a first name (= BrE 'Christian name, but Jews and Muslims
can play too').
Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 03:54 GMT
> There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
> makes the toes curl of anyone born north of Watford, and "latte" is in the
> same class.

Well -- how else would you pronounce "Tanya"?

Don't you remember the notorious Tonya [I think] Harding?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Jonathan Jordan - 11 Jun 2004 09:08 GMT
> > There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> > called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
> > makes the toes curl of anyone born north of Watford, and "latte" is in the
> > same class.
>
> Well -- how else would you pronounce "Tanya"?

With the TRAP/BATH vowel (referring to Wells's vowel classes), which,
"north of Watford" [1], is typically [a].  Look it up in Wells.
Simliarly with "latte" - we would use [a], as in "latter", for the
first vowel, and [A:] sounds to me to be not only affected but also
less like the genuine Italian sound.

> Don't you remember the notorious Tonya [I think] Harding?

I would think that hardly anyone in Britain would pronounce "Tanya"
and "Tonya" the same.  The latter would have the LOT vowel, typically
[A.].  Remember that in Britain Wells's LOT and PALM classes are
usually distinguished, and "ah" can only suggest PALM (or maybe
START), while an <o> spelling often suggests LOT but never PALM.

[1] Used to mean Northern England and most of the English Midlands,
and not to be taken too literally.

Jonathan
Michael West - 11 Jun 2004 10:47 GMT
>>> There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
>>> called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
[quoted text clipped - 8 lines]
> first vowel, and [A:] sounds to me to be not only affected but also
> less like the genuine Italian sound.

The more I read of this sort of thing, the less
convincing it is. People, I think, have the right
to pronounce their names (or anyone else's names)
the way they think they should be pronounced without
opening themselves to charges of "affectation."

I can think of cases where someone might be putting
on airs by embellishing a common name with "exotic"
vowels, but that's hardly the case in "Tanya" or "Latte".
These are garden-variety regional differences, or ethnic
differences. This "anyone who doesn't talk the way my
family talks is ignorant of affected" attitude is almost
comical. Some people need to get out more.
Signature

Michael West
Melbourne, Australia

Adrian Bailey - 11 Jun 2004 17:16 GMT
> >>> There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> >>> called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
[quoted text clipped - 22 lines]
> family talks is ignorant of affected" attitude is almost
> comical. Some people need to get out more.

Or less? I wish people wouldn't resort to strawman rhetoric when making
their case. Believe me, coming from the north of England, I am usually aware
when someone is putting on an RP accent. My negative reaction to such
affectation is not itself an affectation, it's just a natural reaction which
I admit to, though not with any pride.

Adrian
Enrico C - 11 Jun 2004 12:09 GMT
> Simliarly with "latte" - we would use [a], as in "latter", for the
> first vowel, and [A:] sounds to me to be not only affected but also
> less like the genuine Italian sound.

Affected it may well be, but  /a:/ is just the Italian "a " in latte,
spot-on :)
We only have one "a" sound, that sounds like the English "a" in "car".
Duration may be different, though.
It is uttered a tad quicker in unaccented syllables. Even then, the
kind of sound remains just the same, just shorter.
In the Italian word "Latte", the accent is on "la", anyway.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C from Rome

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Jonathan Jordan - 11 Jun 2004 12:44 GMT
> > Simliarly with "latte" - we would use [a], as in "latter", for the
> > first vowel, and [A:] sounds to me to be not only affected but also
[quoted text clipped - 4 lines]
> We only have one "a" sound, that sounds like the English "a" in "car".
> Duration may be different, though.

I was talking about English accents from northern England, though, not
American ones or traditional RP.  To my ears, the Italian "a" vowel
sounds more like the one in "cat" (which is nothing like any sort of
"e" sound) than the one in "car".

Jonathan
Michael West - 11 Jun 2004 14:20 GMT
>> We only have one "a" sound, that sounds like the English "a" in "car".
>> Duration may be different, though.
[quoted text clipped - 3 lines]
> sounds more like the one in "cat" (which is nothing like any sort of
> "e" sound) than the one in "car".

Is there really only one Italian "a" vowel?

My impression is that in the Italian pronunciation of
"café latte", the first "a" is the "cat" vowel and the
second "a" is the "father" vowel.
Signature

Michael West
Melbourne, Australia

Ruud Harmsen - 11 Jun 2004 15:13 GMT
Fri, 11 Jun 2004 13:20:21 GMT: "Michael West" <mbwest@bigpond.com>: in
sci.lang:

>My impression is that in the Italian pronunciation of
>"café latte", the first "a" is the "cat" vowel and the
>second "a" is the "father" vowel.

The Australian father vowel, or the rest of the world facther vowel?
The Australian cat vowel, of the Northern-English of Scottish cat
vowel?

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com/index/whatsnew.htm 

Areff - 11 Jun 2004 17:06 GMT
> Fri, 11 Jun 2004 13:20:21 GMT: "Michael West" <mbwest@bigpond.com>: in
> sci.lang:
[quoted text clipped - 6 lines]
> The Australian cat vowel, of the Northern-English of Scottish cat
> vowel?

The Australian 'father' vowel seems pretty close to my New York 'cat'
vowel, FWIW.
Michael West - 12 Jun 2004 02:37 GMT
> Fri, 11 Jun 2004 13:20:21 GMT: "Michael West" <mbwest@bigpond.com>: in
> sci.lang:
[quoted text clipped - 6 lines]
> The Australian cat vowel, of the Northern-English of Scottish cat
> vowel?

For simplicity's sake, let's say a BBC radio
announcer's "a" vowels -- but it's really irrelevant.
My question is about the change in vowel quality
between "café" and  "latte" in Italian pronunciation.
Signature

Michael West
Melbourne, Australia

Robert Bannister - 12 Jun 2004 03:13 GMT
> Fri, 11 Jun 2004 13:20:21 GMT: "Michael West" <mbwest@bigpond.com>: in
> sci.lang:
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> The Australian father vowel, or the rest of the world facther vowel?

I don't believe there is even a rest-of-the-world father vowel. There
are so many variations - from aw to e.

Signature

Rob Bannister

Enrico C - 11 Jun 2004 15:19 GMT
> Is there really only one Italian "a" vowel?

Yep! It can be a bit shorter sometimes, but it retains the same sound.

> My impression is that in the Italian pronunciation of
> "café latte", the first "a" is the "cat" vowel and the
> second "a" is the "father" vowel.

The second "a" is a bit shorter, the second is stressed and a tad
longer, but both "a"s are  the "father" vowel.

We have been talking about this very topic in
it.cultura.linguistica.inglese [a bilingual group where you can post
either in English or Italian] recently, and an English person who is
fluent in Italian said just what you are saying, about the two "a"s in
"captare" [to catch]. Italian posters in the NG replied as I have just
done, though.


X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C  ~  No native speaker

Ruud Harmsen - 11 Jun 2004 15:32 GMT
11 Jun 2004 14:19:34 GMT: Enrico C
<use_replyto_address@despammed.com>: in sci.lang:

>> My impression is that in the Italian pronunciation of
>> "café latte", the first "a" is the "cat" vowel and the
[quoted text clipped - 9 lines]
>"captare" [to catch]. Italian posters in the NG replied as I have just
>done, though.

If there is a difference, Italians are unable to hear it, because it
is irrelevant to them.
If there is no difference, English speakers will still think they hear
it, because they interpret what they hear within the phnological
framework of their own language.

Not a very fruitfull discussion.

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com/index/whatsnew.htm 

Enrico C - 11 Jun 2004 18:16 GMT
> 11 Jun 2004 14:19:34 GMT: Enrico C
> <use_replyto_address@despammed.com>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 15 lines]
> If there is a difference, Italians are unable to hear it, because it
> is irrelevant to them.

There is a [slight] difference in stress and duration, not in sound or
intonation, so to speak [I am not a linguist, so I am not sure about
the correct terms]. That's why it is said to be just one "a"

http://www.geocities.com/f_pollett/I-A.WAV [audio sample]

and just one IPA International phonetic alphabet symbol is needed to
represent the Italian "a", while different symbols are needed to
represent the English "a"s :-)

Here is a table with all Italian vowels in IPA symbols.
http://classweb.gmu.edu/accent/nl-ipa/nl-ipagifs/italianipavowels.gif
The "a" is Front - Open.
We have two "e" sounds (an open "e", sounds like the a in may, and a
closed one, like the e in send), two "o" sounds (open and closed), an
"i" [sounds like "ee"] and a "u".
Other people would explain all that much better :)

> If there is no difference, English speakers will still think they hear
> it, because they interpret what they hear within the phnological
> framework of their own language.

Yes, they hear a short "a" sound so they identify it as the "a" of
"cat" rather than the long vowel of "car" or "father" (RP).
But, if I pronounced "cat" using my Italian "a", you would notice
something doesn't add up ;)
The fact is that the Italian "a" is actually the same "a" sound of
"car" or "father" (RP), but in certain cases it's shorter, so there is
no immediate English equivalent.

> Not a very fruitfull discussion.

On the contrary. That made me aware of aspects of my own language I
wouldn't have noticed otherwise in , and i hope it was useful for
someone else as well.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Ruud Harmsen - 11 Jun 2004 19:52 GMT
11 Jun 2004 17:16:34 GMT: Enrico C
<use_replyto_address@despammed.com>: in sci.lang:

>But, if I pronounced "cat" using my Italian "a", you would notice
>something doesn't add up ;)

Sure, you'd sound like a Scotsman, except for the non-aspirated k, and
the dental t.

>The fact is that the Italian "a" is actually the same "a" sound of
>"car" or "father" (RP),

But fronter, clearer.

>but in certain cases it's shorter, so there is
>no immediate English equivalent.

Right.

>> Not a very fruitfull discussion.
>
>On the contrary. That made me aware of aspects of my own language I
>wouldn't have noticed otherwise in , and i hope it was useful for
>someone else as well.

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com/index/whatsnew.htm 

Enrico C - 11 Jun 2004 23:20 GMT
> 11 Jun 2004 17:16:34 GMT: Enrico C
> <use_replyto_address@despammed.com>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 4 lines]
> Sure, you'd sound like a Scotsman, except for the non-aspirated k, and
> the dental t.

He he, we also have "Scottish" rolling Rs :)

>>The fact is that the Italian "a" is actually the same "a" sound of
>>"car" or "father" (RP),
>
> But fronter, clearer.

Yes, a more "open" sound.

>>but in certain cases it's shorter, so there is
>>no immediate English equivalent.
>
> Right.

A thing that has be said is that length is not as relevant as it is in
English vowels.
If you utter very long vowels, speaking Italian, you may sound slow
and maybe weird, but you will still say the same vowels, and everybody
will understand you.
On the contrary, I believe that vowels' length is more relevant in
English.
I mean, for instance, that the "i" in "ship", the "u" in put and the
"a" in cat are definitely short sounds, aren't they? as opposite to
the long sounds in "sheep", "pool" and "cart".
Correct me if I am wrong :)

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Aaron J. Dinkin - 12 Jun 2004 18:01 GMT
> A thing that has be said is that length is not as relevant as it is in
> English vowels.
[quoted text clipped - 7 lines]
> the long sounds in "sheep", "pool" and "cart".
> Correct me if I am wrong :)

Well, you're not exactly right....

Although the vowels in "ship" and "pull" are probably inherently shorter
than those in "sheep" and "pool", they're also (more significantly)
different in quality. If you prolong your utterance of "ship" and "pull",
you sound slow and weird, but they don't become "sheep" and "pool". The
vowels of "ship" and "pull" are what's called "lax". That is to say, the
tongue and lips move in the same directions to produce the vowels of
"ship"  and "pull" as they do for the so-called tense vowels of "sheep"
and "pool" respectively, but they don't move as _far_ from their neutral
position.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Enrico C - 12 Jun 2004 19:05 GMT
>> A thing that has be said is that length is not as relevant as it is in
>> English vowels.
[quoted text clipped - 13 lines]
> than those in "sheep" and "pool", they're also (more significantly)
> different in quality.

> Although the vowels in "ship" and "pull" are probably inherently shorter
> than those in "sheep" and "pool", they're also (more significantly)
[quoted text clipped - 5 lines]
> and "pool" respectively, but they don't move as _far_ from their neutral
> position.

Yes, I can hear those differences in quality too. I didn't mean to say
that length is the *only* difference in those vowels.  Maybe my post
didn't make that  clear, anyway, so you are right to remind me about
that :)

Anyway, my point was that the "inherent" length may help in telling an
English vowel from another, somehow. For instance, you think of the
"a" sound in father or car [RP] as a long sound, don't you? And the
"i" in ship is a short "i", isn't it?

On the contrary, Italian vowels don't have at all an "inherent
length", so to speak. They can be sometimes longer or shorter
according to the word, they can be stressed or not stressed, but we
just tell them for their quality, not  for duration.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Aaron J. Dinkin - 11 Jun 2004 19:56 GMT
> We have two "e" sounds (an open "e", sounds like the a in may, and a
> closed one, like the e in send)

Are you sure about that? The names "open" and "closed" are usually assigned
the other way round, since the "e" in "send" is generally produced with the
jaw relatively more open than that of "may".

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Ruud Harmsen - 11 Jun 2004 20:56 GMT
Fri, 11 Jun 2004 18:56:08 +0000 (UTC): "Aaron J. Dinkin"
<dinkin@babel.ling.upenn.edu>: in sci.lang:

>> We have two "e" sounds (an open "e", sounds like the a in may, and a
>> closed one, like the e in send)
>
>Are you sure about that? The names "open" and "closed" are usually assigned
>the other way round, since the "e" in "send" is generally produced with the
>jaw relatively more open than that of "may".

Depends on the accent. English simply doesn't have comparable vowels.
If they are as difficult to identify in Italian as they are in
Portuguese, this may help (or confuse?):
http://rudhar.com/foneport/en/noteport.htm#Note8

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com/index/whatsnew.htm 

Enrico C - 11 Jun 2004 23:20 GMT
>> We have two "e" sounds (an open "e", sounds like the a in may, and a
>> closed one, like the e in send)
>
> Are you sure about that? The names "open" and "closed" are usually assigned
> the other way round, since the "e" in "send" is generally produced with the
> jaw relatively more open than that of "may".

You are right, of course. I meant open like"send" and closed like
"may".

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Skitt - 11 Jun 2004 23:46 GMT
>>> We have two "e" sounds (an open "e", sounds like the a in may, and a
>>> closed one, like the e in send)
[quoted text clipped - 5 lines]
> You are right, of course. I meant open like"send" and closed like
> "may".

Interesting.  I have been trying to test this, and I find absolutely no
difference in the jaw position for both words.  I can put a finger between
my upper and lower teeth, and the pressure on that finger remains the same
for both words, especially if I change the "may to "ney" for ease of
measurement.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 23:51 GMT
> >>> We have two "e" sounds (an open "e", sounds like the a in may, and a
> >>> closed one, like the e in send)
[quoted text clipped - 11 lines]
> for both words, especially if I change the "may to "ney" for ease of
> measurement.

It's tongue height, not jaw position.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Skitt - 12 Jun 2004 00:08 GMT
>>>>> We have two "e" sounds (an open "e", sounds like the a in may,
>>>>> and a closed one, like the e in send)
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> It's tongue height, not jaw position.

Aha!  That's better.  Thanks.  <pokes finger in mouth, tries to say the
words, gags>

Never mind.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/

Rolleston - 11 Jun 2004 23:53 GMT
>Interesting.  I have been trying to test this, and I find absolutely no
>difference in the jaw position for both words.  I can put a finger between
>my upper and lower teeth, and the pressure on that finger remains the same
>for both words, especially if I change the "may to "ney" for ease of
>measurement.

And the rates of blood loss are the same too?

R.
Skitt - 12 Jun 2004 00:03 GMT
>> Interesting.  I have been trying to test this, and I find absolutely
>> no difference in the jaw position for both words.  I can put a
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> And the rates of blood loss are the same too?

I don't bite.  Usually.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/  

Enrico C - 11 Jun 2004 23:20 GMT
> 11 Jun 2004 14:19:34 GMT: Enrico C
> <use_replyto_address@despammed.com>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 15 lines]
> If there is a difference, Italians are unable to hear it, because it
> is irrelevant to them.

There is a [slight] difference in stress and duration, not in sound or
intonation, so to speak [I am not a linguist, so I am not sure about
the correct terms]. That's why it is said to be just one "a"

http://www.geocities.com/f_pollett/I-A.WAV [audio sample]

and just one IPA International phonetic alphabet symbol is needed to
represent the Italian "a", while different symbols are needed to
represent the English "a"s :-)

Here is a table with all Italian vowels in IPA symbols.
http://classweb.gmu.edu/accent/nl-ipa/nl-ipagifs/italianipavowels.gif
The "a" is Front - Open.
We have two "e" sounds (an open "e", sounds like the a in send, and a
closed one, like the e in may), [corrected version]
two "o" sounds (open and closed), an "i" [sounds like "ee"] and a "u".
Other people would explain all that much better :)

> If there is no difference, English speakers will still think they hear
> it, because they interpret what they hear within the phnological
> framework of their own language.

Yes, they hear a short "a" sound so they identify it as the "a" of
"cat" rather than the long vowel of "car" or "father" (RP).
But, if I pronounced "cat" using my Italian "a", you would notice
something doesn't add up ;)
The fact is that the Italian "a" is actually the same "a" sound of
"car" or "father" (RP), but in certain cases it's shorter, so there is
no immediate English equivalent.

> Not a very fruitfull discussion.

On the contrary. That made me aware of aspects of my own language I
wouldn't have noticed otherwise in , and i hope it was useful for
someone else as well.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Adrian Bailey - 11 Jun 2004 16:56 GMT
> > Is there really only one Italian "a" vowel?
>
[quoted text clipped - 6 lines]
> The second "a" is a bit shorter, the second is stressed and a tad
> longer, but both "a"s are  the "father" vowel.

Not the BrE "father" vowel! The Italian "a" is shorter and further forward.

> We have been talking about this very topic in
> it.cultura.linguistica.inglese [a bilingual group where you can post
> either in English or Italian] recently, and an English person who is
> fluent in Italian said just what you are saying, about the two "a"s in
> "captare" [to catch]. Italian posters in the NG replied as I have just
> done, though.

Hmm. It's not unknown for a German to claim that the "a" in "Vater" is the
same as the "a" in "Katze". I think the point is, and this holds true in
Italian, that even if vowel length may vary (clearly more so in Italian than
in German), the position of the sound in the mouth is the same.

Adrian
Enrico C - 11 Jun 2004 18:16 GMT
>>> Is there really only one Italian "a" vowel?
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Not the BrE "father" vowel! The Italian "a" is shorter  and further forward.

I agree it's not exactly the same. But it sounds to me as the nearest
approximation. I think the "a" sound in "cat" is more distant than
that, as it's not as wide as the Italian "a", though their length may
be alike.

>> We have been talking about this very topic in
>> it.cultura.linguistica.inglese [a bilingual group where you can post
[quoted text clipped - 7 lines]
> Italian, that even if vowel length may vary (clearly more so in Italian than
> in German), the position of the sound in the mouth is the same.

Yes, that's what I was trying to say.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Sebapop - 11 Jun 2004 20:07 GMT
>I agree it's not exactly the same. But it sounds to me as the nearest
>approximation. I think the "a" sound in "cat" is more distant than
>that, as it's not as wide as the Italian "a", though their length may
>be alike.

Here I am. The thread is way to long, and I don't have time to read it
right now. I wanted to record a couple of words in order to help you
with this Italian pronunciation issue. I couln't find the mic, damn
it. So, I recorded myself with the cellphone, but the file's extension
was .amr. I downloaded an amr converted and got a .wav file out of it.

Here it is:

http://members.xoom.virgilio.it/sebapop/Languages/Italian.wav

The words are: caffé, latte and caffelatte

North East accent.

Hope this helps.

Sebastiano
Ruud Harmsen - 11 Jun 2004 20:59 GMT
Fri, 11 Jun 2004 21:07:02 +0200: Sebapop <sebapopFREEME@libero.it>: in
sci.lang:

>http://members.xoom.virgilio.it/sebapop/Languages/Italian.wav
>
>The words are: caffé, latte and caffelatte

In the isolated caffé the vowel a is darker (backer) than in the
combined caffelatte. But it's a very slight difference. Any [a] or [A]
will do, it seems, more like [a] than [A]. The e's seem closest to
[E].

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com/index/whatsnew.htm 

Jonathan Jordan - 11 Jun 2004 21:36 GMT
> Fri, 11 Jun 2004 21:07:02 +0200: Sebapop <sebapopFREEME@libero.it>: in
> sci.lang:
[quoted text clipped - 7 lines]
> will do, it seems, more like [a] than [A]. The e's seem closest to
> [E].

To me (northern England), all the <a> vowels would pass as reasonable "cat"
vowels (and they're too short and not back enough for RP "father" vowels).
Americans might feel differently, though.

Jonathan
Sebapop - 12 Jun 2004 09:36 GMT
>In the isolated caffé the vowel a is darker (backer) than in the
>combined caffelatte.

They are two different phonemes. The first one is è, the other one is
é.

> But it's a very slight difference. Any [a] or [A]
>will do, it seems, more like [a] than [A]. The e's seem closest to
>[E].

I'll record some words with è and é. In Italian we have 7 vowel
sounds. a è é i ò ó u.

Sebastiano
Ruud Harmsen - 12 Jun 2004 10:20 GMT
Sat, 12 Jun 2004 10:36:24 +0200: Sebapop <sebapopFREEME@libero.it>: in
sci.lang:

>>In the isolated caffé the vowel a is darker (backer) than in the
>>combined caffelatte.
>
>They are two different phonemes. The first one is è, the other one is
>é.

In fact I was talking about the a, not e. There is probably just one
phoneme /a/.

>I'll record some words with è and é. In Italian we have 7 vowel
>sounds. a è é i ò ó u.

Right.

RH
Sebapop - 12 Jun 2004 10:44 GMT
>In fact I was talking about the a, not e. There is probably just one
>phoneme /a/.

You're right, sorry. And yes, we do have only one phoneme for the
vowel a.

Sebastiano
Sebapop - 12 Jun 2004 10:43 GMT
>I'll record some words with è and é. In Italian we have 7 vowel
>sounds. a è é i ò ó u.

http://members.xoom.virgilio.it/sebapop/Languages/Italian2.wav

Here the words:

cane    càne    dog
fame    fàme    hunger

cena    céna    dinner
seno    séno    breast

festa    fèsta    party
foresta    forèsta    forest

filo    fìlo    wire, thread
isola    ìsola    isle, island, ait   

orca    òrca    killer whale
porto    pòrto    harbor

corto    córto    short
pozzo    pózzo    well, pit

uva    ùva    grape
uccello    uccèllo    bird

We don't write accents in the middle of words. We only write them on
vowel ending words when the stress is on the last syllable. No accent
on monosyllables. There are some exceptions, like when you have two
monosyllables that carries two different meanings. You put the accent
on one, and not in the other. I don't remember them all. :)

Vowel analysis

* when stressed

cane

a*    the only one we have
e    the "close" one

fame

a*    the only one we have
e    the "close" one

cena

e*    the "close" one
a    the only one we have

seno

e*    the "close" one
o    the "close" one

festa

e*    the "open" one
a    the only one we have

foresta

o    the "close" one
e*    the "open" one
a    the only one we have

filo   

i*    the only one we have
o    the "close" one

isola   

i*    the only one we have
o    the "close" one
a    the only one we have

orca   

o*    the "open" one
a    the only one we have

porto

o*    the "open" one
o    the "close" one

corto

o*    the "close" one
o    the "close" one

pozzo

o*    the "close" one
o    the "close" one

uva

u*    the only one we have
a    the only one we have

uccello

u    the only one we have
e*    the "open" one
o    the "close" one

Oh, here's the difference between RP English vowels and Italian
vowels.

http://members.xoom.virgilio.it/sebapop/Languages/italian-english%20vowels.jpg

Hope this helps.

Sebastiano
Michael West - 12 Jun 2004 02:42 GMT
>> Is there really only one Italian "a" vowel?
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> "captare" [to catch]. Italian posters in the NG replied as I have just
> done, though.

By "shorter" and "longer" should I assume you're
referring to duration? It really seems a different
placement to me, but I'll defer to the Italians
on that one.
Signature

Michael West
Melbourne, Australia

Enrico C - 12 Jun 2004 13:10 GMT
>>> Is there really only one Italian "a" vowel?
>>
[quoted text clipped - 18 lines]
> placement to me, but I'll defer to the Italians
> on that one.

Yes, different stress and duration, same placement.

Someone on it.cultura.linguistica.inglese pointed out that Latin had
long and short vowels, BTW  :-)

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 12:46 GMT
> > > There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> > > called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
[quoted text clipped - 8 lines]
> first vowel, and [A:] sounds to me to be not only affected but also
> less like the genuine Italian sound.

TRAP and BATH have the same vowel in AmE, [&], but not in BrE, so your
assertion is incoherent.

"latter" doesn't have [a] (as in *"lotter" or "cotter" or "Kotter") but
[&]. "Latte," of course, has [a].

> > Don't you remember the notorious Tonya [I think] Harding?
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> usually distinguished, and "ah" can only suggest PALM (or maybe
> START), while an <o> spelling often suggests LOT but never PALM.

There's no difference whatsoever between <Tanya> and <Tonya> (and cf.
<Tatiana>, and the name has the PALM vowel (as, of course, does LOT).

> [1] Used to mean Northern England and most of the English Midlands,
> and not to be taken too literally.

Having no idea what or where Watford is, I have to suppose you're
referring to some dialectal pronunciation rather than RP (or GenBr).
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Jonathan Jordan - 11 Jun 2004 13:45 GMT
> > > > There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> > > > called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
[quoted text clipped - 11 lines]
> TRAP and BATH have the same vowel in AmE, [&], but not in BrE, so your
> assertion is incoherent.

This is nonsense, unless by "BrE" you mean "RP".  (And if you did,
your comment is irrelevant.)

I didn't think they had the same vowel in all of AmE either.

> "latter" doesn't have [a] (as in *"lotter" or "cotter" or "Kotter") but
> [&]. "Latte," of course, has [a].
[quoted text clipped - 9 lines]
> There's no difference whatsoever between <Tanya> and <Tonya> (and cf.
> <Tatiana>, and the name has the PALM vowel (as, of course, does LOT).

This bit and the one above suggest that you didn't read my post.

> > [1] Used to mean Northern England and most of the English Midlands,
> > and not to be taken too literally.
>
> Having no idea what or where Watford is, I have to suppose you're
> referring to some dialectal pronunciation rather than RP (or GenBr).

Watford is a town on the northern edge of the London conurbation, but
the idiom "north of Watford" is used to refer to northern England and
the Midlands, and sometimes Scotland and Wales as well.

I never suggested that I was referring to RP; neither did Adrian
Bailey.  Most people in Britain use "some dialectal pronunciation"
rather than RP.

Jonathan
Areff - 11 Jun 2004 14:19 GMT
>> TRAP and BATH have the same vowel in AmE, [&], but not in BrE, so
> your
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> I didn't think they had the same vowel in all of AmE either.

I'm surprised to see Dr. Daniels saying that, since in New York English
(of which, as I recall, he is a native speaker), "trap" has the
be-able-can vowel, while "bath" has the tin-can vowel, if my own dialect
(Postwar New York Prestige Standard) is any guide.  If I use my tin-can
vowel in "trap" I start to sound dangerously like I'm on the Road to
Chicagodom.

Brian M. Scott - 11 Jun 2004 22:00 GMT
On Fri, 11 Jun 2004 11:46:22 GMT "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net> wrote in
<news:40C99B8E.1598@worldnet.att.net> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

[...]

> There's no difference whatsoever between <Tanya> and <Tonya> (and cf.
> <Tatiana>, and the name has the PALM vowel (as, of course, does LOT).

Even when I was a kid and still spoke my parents's Pacific
Northwest variety of AmE, I distinguished the PALM and LOT
vowels.  It's been a long time, but I believe that they were
roughly [A]~[A.] and [a]~[A], respectively.  (Now I have [O]
and [A.].  I'd have pronounced <Tanya> with LOT and <Tonya>
with PALM.

[...]

Brian
Dylan Nicholson - 11 Jun 2004 14:04 GMT
> "Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> wrote in message
> >
> > Well -- how else would you pronounce "Tanya"?
>
> With the TRAP/BATH vowel (referring to Wells's vowel classes),

How can saying such a thing possibly make any sense.  I know not who this
'Wells' is, but surely a very significant fraction of the English speakers
of the world, including about 19 million Australians, do not use the same
vowel for TRAP and BATH.

Dylan
Jonathan Jordan - 11 Jun 2004 14:06 GMT
> > "Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> wrote in message
> > >
[quoted text clipped - 6 lines]
> of the world, including about 19 million Australians, do not use the same
> vowel for TRAP and BATH.

I suppose I should have been clearer, but
a) Wells is Professor of Phonetics at University College London, who
wrote a book _Accents of English_ (1982).
b) I was referring to accents, using Adrian Bailey's phrase, "north of
Watford", in which they do have the same vowel.

Jonathan
Adrian Bailey - 11 Jun 2004 17:36 GMT
> > There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> > called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
> > makes the toes curl of anyone born north of Watford, and "latte" is in the
> > same class.
>
> Well -- how else would you pronounce "Tanya"?

The first "a" as in "man", the second, a shwa.

> Don't you remember the notorious Tonya [I think] Harding?

Yes I do, but what of it?

Adrian
Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 18:50 GMT
> > > There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> > > called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Yes I do, but what of it?

The pronunciation of her name. Do try to keep up.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 12 Jun 2004 01:54 GMT
>> > > There was a woman on TV the other night called Tanya, except she
>> > > wasn't called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> The pronunciation of her name. Do try to keep up.

What does the pronunciation of "Tonya" have to do with it? It's not the
same as "Tanya".

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 12 Jun 2004 03:18 GMT
> >> > > There was a woman on TV the other night called Tanya, except she
> >> > > wasn't called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected
[quoted text clipped - 13 lines]
> What does the pronunciation of "Tonya" have to do with it? It's not the
> same as "Tanya".

It's exactly the same. Like Lynn and Lynne, Jackie and Jacqi, John and
Jon, and on and on and on.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 12 Jun 2004 03:43 GMT
>> What does the pronunciation of "Tonya" have to do with it? It's not the
>> same as "Tanya".
>
> It's exactly the same. Like Lynn and Lynne, Jackie and Jacqi, John and
> Jon, and on and on and on.

And Dawn and Don and on and on....

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 12 Jun 2004 03:45 GMT
> >> What does the pronunciation of "Tonya" have to do with it? It's not the
> >> same as "Tanya".
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> And Dawn and Don and on and on....

No, "Dawn" and "Don" are neither variant spellings of the same name, nor
pronounced the same.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 12 Jun 2004 04:27 GMT
>> >> What does the pronunciation of "Tonya" have to do with it? It's not the
>> >> same as "Tanya".
[quoted text clipped - 6 lines]
> No, "Dawn" and "Don" are neither variant spellings of the same name, nor
> pronounced the same.

"John" and "Jon" aren't variant spellings of the same name, so that can't
be a necessary criterion for inclusion on your list.

Furthermore, variant spellings of the same name are not necessarily
pronounced the same, either. ("Morris" and "Maurice" are variant spellings
of the same name.) So pointing to a different version of the same name
does not automatically indicate anything about the proper pronunciation of
the version at hand.

But what I am trying to ever-so-subtly indicate to you is that it's a bad
idea, especially in a.u.e but probably in sci.lang as well, to assume that
other speakers of English have a phonology that is isomorphic to yours. I
assure you that I pronounce "Don" and "Dawn" exactly the same; and that I
pronounce "Tanya" (with "ah" as in "father") and "Tonya" (with "o" as in
"bother") differently.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Alan Jones - 12 Jun 2004 08:34 GMT
[...]
> Furthermore, variant spellings of the same name are not necessarily
> pronounced the same, either. ("Morris" and "Maurice" are variant spellings
> of the same name.)

In BrE the two are pronounced identically: /'mA.rIs/ .

Alan Jones
Areff - 12 Jun 2004 15:55 GMT
> [...]
>> Furthermore, variant spellings of the same name are not necessarily
>> pronounced the same, either. ("Morris" and "Maurice" are variant spellings
>> of the same name.)
>
> In BrE the two are pronounced identically: /'mA.rIs/ .

Even if the name is regarded as French, as, say, with "Maurice Ravel" or
"Maurice Chevalier"?
Peter T. Daniels - 12 Jun 2004 13:03 GMT
> >> >> What does the pronunciation of "Tonya" have to do with it? It's not the
> >> >> same as "Tanya".
[quoted text clipped - 9 lines]
> "John" and "Jon" aren't variant spellings of the same name, so that can't
> be a necessary criterion for inclusion on your list.

Of course they are. And pronounced the same.

> Furthermore, variant spellings of the same name are not necessarily
> pronounced the same, either. ("Morris" and "Maurice" are variant spellings
> of the same name.) So pointing to a different version of the same name
> does not automatically indicate anything about the proper pronunciation of
> the version at hand.

"Maurice" has two pronunciations, one of which (more common in Britland,
where they seem afraid to use French-like pronunciations of any French
word?) is the same as the pronunciation of "Morris."

> But what I am trying to ever-so-subtly indicate to you is that it's a bad
> idea, especially in a.u.e but probably in sci.lang as well, to assume that
> other speakers of English have a phonology that is isomorphic to yours. I
> assure you that I pronounce "Don" and "Dawn" exactly the same; and that I
> pronounce "Tanya" (with "ah" as in "father") and "Tonya" (with "o" as in
> "bother") differently.

I have already bitched about this idiotic thread having been crossposted
to sci.lang in the first place; and you have my utmost sympathy for
being a cot/caught mergerer.

"Father" and "bother" are, of course, identical but for the initial
consonant.

And no one would know how to spell Tonya Harding's name just from
hearing her, or anyone else, say it.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Enrico C - 12 Jun 2004 13:28 GMT
> I have already bitched about this idiotic thread having been crossposted
> to sci.lang in the first place; and you have my utmost sympathy for
> being a cot/caught mergerer.

So, why did you crosspost there too? ;)
If you don't want to crosspost just delete the newsgroup(s) you don't
want in the newsgroups list, in the message composition window.
That should apply more or less for any newsreader.

X'Posted to: uk.culture.language.english,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Ruud Harmsen - 12 Jun 2004 13:56 GMT
Sat, 12 Jun 2004 12:03:52 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>> "John" and "Jon" aren't variant spellings of the same name, so that can't
>> be a necessary criterion for inclusion on your list.
>
>Of course they are.

They're not. Jon is from Jonathan, and John isn't.

>And pronounced the same.

That much is true.

>"Father" and "bother" are, of course, identical but for the initial
>consonant.

They're not. But maybe that's what you meant too.

RH
Aaron J. Dinkin - 12 Jun 2004 16:13 GMT
>> "John" and "Jon" aren't variant spellings of the same name, so that can't
>> be a necessary criterion for inclusion on your list.
>
> Of course they are. And pronounced the same.

No, they're simply not. Not only do they have completely different
etymologies, but "Jon" is a nickname for "Jonathan", and "John" is a name
in its own right.

Well, they are on the comparatively rare occasions that someone is called
"John" as a nickname for "Johnathan", the latter of which is a variant
spelling for "Jonathan". But most of the time they're just different names
that are pronounced the same.

>> Furthermore, variant spellings of the same name are not necessarily
>> pronounced the same, either. ("Morris" and "Maurice" are variant spellings
[quoted text clipped - 5 lines]
> where they seem afraid to use French-like pronunciations of any French
> word?) is the same as the pronunciation of "Morris."

This is true. But you will observe that I said "Morris" and "Maurice" are
not necessarily pronounced the same, which is the case.

>> But what I am trying to ever-so-subtly indicate to you is that it's a bad
>> idea, especially in a.u.e but probably in sci.lang as well, to assume that
[quoted text clipped - 9 lines]
> "Father" and "bother" are, of course, identical but for the initial
> consonant.

Well, in that case, I extend to you my deepest condolence not only for
being a "(f)ather"/"(b)other" mergerer but also for not even knowing what
mergers you have.

I am beginning to have a sneaky suspicion I may be being trolled, and feel
like the courteous thing to do would be to reciprocate; does anyone have
an elementarily inaccurate misstatement that that I could use about, say,
Aramaic writing systems, or something like that?

> And no one would know how to spell Tonya Harding's name just from
> hearing her,

True.

> or anyone else,

False.

> say it.

That proves that she has the father/bother merger, and that you do; but
referring to "Tonya" to try to explain to father/bother non-mergerers how
to pronounce "Tanya" (which is what you were doing) is not likely to be
successful.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Ben Zimmer - 12 Jun 2004 21:17 GMT
> > I have already bitched about this idiotic thread having been crossposted
> > to sci.lang in the first place; and you have my utmost sympathy for
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> I am beginning to have a sneaky suspicion I may be being trolled [...]

Or perhaps you both just have short attention spans?  Here's a thread
from Aug. '03 (crossposted to a.u.e/sci.lang) where you and PTD
discussed the Boston-area non-merger of "father" and "bother":

http://groups.google.com/groups?threadm=3F338462.23B2@worldnet.att.net

And here's something I wrote in Dec. '03 in a sci.lang thread to which
PTD also contributed:

    Also, Eastern New England speakers with the cot/caught
    merger usually lack the father/bother merger that is
    found in most US dialects.  So they would keep the
    "father" vowel distinct from their merged "cot/caught"
    vowel, while Western US speakers would use the same vowel
    for all three words.  (Hmm, is there a good minimal
    triplet to illustrate this?  I've seen "cot/caught/cart",
    or "Don/Dawn/darn", but those only work for non-rhotic
    speakers.)

http://groups.google.com/groups?threadm=3FCF9741.63BBC64D@midway.uchicago.edu
Peter T. Daniels - 13 Jun 2004 04:42 GMT
> >> "John" and "Jon" aren't variant spellings of the same name, so that can't
> >> be a necessary criterion for inclusion on your list.
[quoted text clipped - 4 lines]
> etymologies, but "Jon" is a nickname for "Jonathan", and "John" is a name
> in its own right.

The (Helden)tenor Jon Vickers is not a Jonathan, and neither are a very
large number of other Jons.

> Well, they are on the comparatively rare occasions that someone is called
> "John" as a nickname for "Johnathan", the latter of which is a variant
[quoted text clipped - 52 lines]
> to pronounce "Tanya" (which is what you were doing) is not likely to be
> successful.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 13 Jun 2004 06:32 GMT
>> >> "John" and "Jon" aren't variant spellings of the same name, so that can't
>> >> be a necessary criterion for inclusion on your list.
[quoted text clipped - 7 lines]
> The (Helden)tenor Jon Vickers is not a Jonathan, and neither are a very
> large number of other Jons.

True (although the number is not large in comparison to the number of
Jons who are Jonathans). But it remains that case that "Jon" has a
completely independent origin from "John", and is therefore not a variant
spelling of it. If those Jons had been named Jon in the absence of a
preexisting name "Jon" as a nickname for "Jonathan", then we could
consider "Jon" to be a variant spelling of "John"; but that is not the
case in real life.

But this is a distraction. Anything else regarding "Tanya"?

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Peter T. Daniels - 13 Jun 2004 13:13 GMT
> >> >> "John" and "Jon" aren't variant spellings of the same name, so that can't
> >> >> be a necessary criterion for inclusion on your list.
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> But this is a distraction. Anything else regarding "Tanya"?

"Else"?

If someone is unfamilar with the name <Tanya> or <Tonya>, then
presumably one imagines that the two spellings indicate two
pronunciations. They don't.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 13 Jun 2004 15:11 GMT
>> But this is a distraction. Anything else regarding "Tanya"?
>
> "Else"?

You know, "else". In addition to the various statements you have already
made regarding "Tanya"...

> If someone is unfamilar with the name <Tanya> or <Tonya>, then
> presumably one imagines that the two spellings indicate two
> pronunciations. They don't.

...I guess not.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
David - 13 Jun 2004 19:35 GMT
> If someone is unfamilar with the name <Tanya> or <Tonya>, then
> presumably one imagines that the two spellings indicate two
> pronunciations. They don't.

Bit like Tam & Tom, then.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/joachim/02-0.htm
When Joachim was born, on the stroke of midnight,
 it took the midwife no more than a single look
 to restore her wavering faith in the Adversary.

Peter T. Daniels - 13 Jun 2004 21:30 GMT
> > If someone is unfamilar with the name <Tanya> or <Tonya>, then
> > presumably one imagines that the two spellings indicate two
> > pronunciations. They don't.
>
> Bit like Tam & Tom, then.

I suppose there might be Israelis spelled <Tam>, and they would indeed
be pronounced like <Tom>. The Scottish hat, <tam>, isn't, though.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Mike Lyle - 13 Jun 2004 22:45 GMT
> > If someone is unfamilar with the name <Tanya> or <Tonya>, then
> > presumably one imagines that the two spellings indicate two
> > pronunciations. They don't.
>
> Bit like Tam & Tom, then.

For one as accomplished in the linguistics art-form as Peter, he
always displays an extraordinary inability to perceive what real
people actually say. Or maybe it's just another case of harmless
redneck Americanism: if it don't happen in Dogshit, Nebraska, then it
ain't real. Colonel Edmund J. Burke, Decorated War Hero and
Philosopher, would unhesitatingly concur. You Limeys are just yaller:
didn we whup your sorry a.s back in, in, in ... hey, long time back,
who cares?. Irish damn catholic scarlet womans tryin to get mah
precious bodily fluids! Ostrayleeya? never heard of it: they Jewish or
sumpn? Oh ya mean where Hitler borned: jus plain krauts. South
Africky? Buncha bare-a.s Hottentots. New ZealWHERE?

Mike.
Peter T. Daniels - 13 Jun 2004 23:57 GMT
> > > If someone is unfamilar with the name <Tanya> or <Tonya>, then
> > > presumably one imagines that the two spellings indicate two
[quoted text clipped - 6 lines]
> people actually say. Or maybe it's just another case of harmless
> redneck Americanism: if it don't happen in Dogshit, Nebraska, then it

I have never been to Nebraska.

> ain't real. Colonel Edmund J. Burke, Decorated War Hero and
> Philosopher, would unhesitatingly concur. You Limeys are just yaller:
> didn we whup your sorry a.s back in, in, in ... hey, long time back,

We seem to have done a pretty good job of making you our poodle just
this past year or two.

> who cares?. Irish damn catholic scarlet womans tryin to get mah
> precious bodily fluids! Ostrayleeya? never heard of it: they Jewish or
> sumpn? Oh ya mean where Hitler borned: jus plain krauts. South
> Africky? Buncha bare-a.s Hottentots. New ZealWHERE?

You really are a little sh.t, aren't you.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Mike Lyle - 14 Jun 2004 14:01 GMT
> > > > If someone is unfamilar with the name <Tanya> or <Tonya>, then
> > > > presumably one imagines that the two spellings indicate two
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> I have never been to Nebraska.

I fear we all nurse a regret or two.

> > ain't real. Colonel Edmund J. Burke, Decorated War Hero and
> > Philosopher, would unhesitatingly concur. You Limeys are just yaller:
> > didn we whup your sorry a.s back in, in, in ... hey, long time back,
>
> We seem to have done a pretty good job of making you our poodle just
> this past year or two.

'Fraid so. I doubt if it's yellowness on Blair's or Howard's part to
blame, though.

> > who cares?. Irish damn catholic scarlet womans tryin to get mah
> > precious bodily fluids! Ostrayleeya? never heard of it: they Jewish or
> > sumpn? Oh ya mean where Hitler borned: jus plain krauts. South
> > Africky? Buncha bare-a.s Hottentots. New ZealWHERE?
>
> You really are a little sh.t, aren't you.

Yeah, but disappointing. You just can't get a good flite these days. I
had hoped for a more rumbustious reply: ah, well, my own fault for
dragging the "Colonel" in, since he scarcely measures up.

Mike.
Maria Conlon - 14 Jun 2004 00:02 GMT
[snip]
> For one as accomplished in the linguistics art-form as Peter, he
> always displays an extraordinary inability to perceive what real
> people actually say. Or maybe it's just another case of harmless
> redneck Americanism: if it don't happen in Dogshit, Nebraska, [snip
again]

There is no "Dogshit" in Nebraska. I doubt if there's one in the entire
USofA. Sure, it may have been considered somewhere in redneck country at
one time, but it would have been rejected for sounding much too
juvenile. We have our standards, you know.

Maria Conlon
Robert Bannister - 14 Jun 2004 01:56 GMT
> If someone is unfamilar with the name <Tanya> or <Tonya>, then
> presumably one imagines that the two spellings indicate two
> pronunciations. They don't.

I once taught a girl called "Tonia" and another called "Tonja". They
both used the short BrE 'o' sound, quite different from the two possible
'a' sounds of Tanya.
Signature

Rob Bannister

Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 12:37 GMT
> > If someone is unfamilar with the name <Tanya> or <Tonya>, then
> > presumably one imagines that the two spellings indicate two
[quoted text clipped - 3 lines]
> both used the short BrE 'o' sound, quite different from the two possible
> 'a' sounds of Tanya.

[o] doesn't exist in US English, of course.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Ruud Harmsen - 14 Jun 2004 12:55 GMT
Mon, 14 Jun 2004 11:37:20 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>> I once taught a girl called "Tonia" and another called "Tonja". They
>> both used the short BrE 'o' sound, quite different from the two possible
>> 'a' sounds of Tanya.
>
>[o] doesn't exist in US English, of course.

[o] does, in some. [O] doesn't, in most. US Englishes, that is.

Signature

Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 13:46 GMT
> Mon, 14 Jun 2004 11:37:20 GMT: "Peter T. Daniels"
> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> [o] does, in some. [O] doesn't, in most. US Englishes, that is.

No, the cot/caught merger has, mercifully, not almost entirely swept US
English. But "father" and "bother" rhyme nearly everywhere.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Brian M. Scott - 14 Jun 2004 18:40 GMT
On Mon, 14 Jun 2004 13:55:16 +0200 Ruud Harmsen
<realemailseesite01@rudhar.com> wrote in
<news:sf4rc0h743lb95q5if7e5997tf2d8m80if@4ax.com> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

> Mon, 14 Jun 2004 11:37:20 GMT: "Peter T. Daniels"
> <grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

[...]

>>[o] doesn't exist in US English, of course.

> [o] does, in some. [O] doesn't, in most. US Englishes, that is.

Just backwards.  [O] is not uncommon; [o] is exceedingly
rare.

Brian
Mike Lyle - 13 Jun 2004 13:45 GMT
[...]
> But this is a distraction. Anything else regarding "Tanya"?

Why ask? He doesn't reply once he realises he's wrong.

Mike.
Tony Cooper - 12 Jun 2004 03:54 GMT
>>> What does the pronunciation of "Tonya" have to do with it? It's not the
>>> same as "Tanya".
[quoted text clipped - 3 lines]
>
>And Dawn and Don and on and on....

I've seen some silly names for kids, but who would name their kids
"On" and "On"?
Peter T. Daniels - 12 Jun 2004 13:05 GMT
> >>> What does the pronunciation of "Tonya" have to do with it? It's not the
> >>> same as "Tanya".
[quoted text clipped - 6 lines]
> I've seen some silly names for kids, but who would name their kids
> "On" and "On"?

It was either that or Kun and Kun.

Where, incidentally, do you see capital letters on "on and on"?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Tony Cooper - 12 Jun 2004 15:09 GMT
>> >>> What does the pronunciation of "Tonya" have to do with it? It's not the
>> >>> same as "Tanya".
[quoted text clipped - 10 lines]
>
>Where, incidentally, do you see capital letters on "on and on"?

Where do *you* see capital, or lower case, letters on a word?  Do
words over in sci.lang wear letters like a rapper wears bling?

Over here in aue we are polite and refined people.  Rather than
brashly correct a poster, we often reply with the correct form as
gentle notice of the error.  Aaron is quite sensitive and often sulks
if you publicly correct him.  So, I used the proper form for a proper
noun.  Aaron's a quick learner, and will pick it up.
Ruud Harmsen - 12 Jun 2004 09:42 GMT
>> > The pronunciation of her name. Do try to keep up.
>>
>> What does the pronunciation of "Tonya" have to do with it? It's not the
>> same as "Tanya".

Sat, 12 Jun 2004 02:18:49 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:
>It's exactly the same.

But that works only in (most kinds of) Americann English. Not in
Britian, not in Australia.

>Like Lynn and Lynne, Jackie and Jacqi, John and
>Jon, and on and on and on.

Except that all of these are also the same outside AmE.
Mike Lyle - 12 Jun 2004 12:59 GMT
> > >> > > There was a woman on TV the other night called Tanya, except she
> > >> > > wasn't called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected
[quoted text clipped - 16 lines]
> It's exactly the same. Like Lynn and Lynne, Jackie and Jacqi, John and
> Jon, and on and on and on.

Except that it isn't. Tatiana and Antonia, chalk and cheese, oil and
water, whatever.

Mike.
Matthew Huntbach - 14 Jun 2004 11:57 GMT
In uk.culture.language.english Peter T. Daniels <grammatim@worldnet.att.net> wrote:

> It's exactly the same. Like Lynn and Lynne, Jackie and Jacqi, John and
> Jon, and on and on and on.

Isn't "Jon" properly a shortening of "Jonathan" and hence a different thing
from "John"?

Matthew Huntbach
Michael West - 14 Jun 2004 12:17 GMT
> In uk.culture.language.english Peter T. Daniels <grammatim@worldnet.att.net> wrote:
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> Isn't "Jon" properly a shortening of "Jonathan" and hence a different thing
> from "John"?

Of course it is. "Exactly the same" has a special
meaning to Peter T. Daniels. It means "exactly"
what he wants it to mean.
Signature

Michael West
Melbourne, Australia

Matthew Huntbach - 14 Jun 2004 13:54 GMT
In uk.culture.language.english Michael West <mbwest@bigpond.com> wrote:

>>> It's exactly the same. Like Lynn and Lynne, Jackie and Jacqi, John and
>>> Jon, and on and on and on.

>> Isn't "Jon" properly a shortening of "Jonathan" and hence a different thing
>> from "John"?

> Of course it is. "Exactly the same" has a special
> meaning to Peter T. Daniels. It means "exactly"
> what he wants it to mean.

To be fair, the modern custom where it seems to be considered cute to give
someone a name which is not spelt in the conventional manner may lead to
people these days being given the name "Jon" directly and for it to be seen
by those giving it as a cute form of "John".

Matthew Huntbach
Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 15:07 GMT
> In uk.culture.language.english Michael West <mbwest@bigpond.com> wrote:
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> people these days being given the name "Jon" directly and for it to be seen
> by those giving it as a cute form of "John".

Jon Vickers, albeit Canadian, must be in his mid to late 70s now. Is
1930ish "modern"?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Evan Kirshenbaum - 14 Jun 2004 20:23 GMT
>> To be fair, the modern custom where it seems to be considered cute
>> to give someone a name which is not spelt in the conventional
[quoted text clipped - 4 lines]
> Jon Vickers, albeit Canadian, must be in his mid to late 70s now. Is
> 1930ish "modern"?

1926, but

   Vickers, Jon (Jonathan Stewart). Tenor, b Prince Albert, Sask, 29
   Oct 1926

      http://tinyurl.com/2ybrz
      <URL:http://www.thecanadianencyclopedia.com/index.cfm?
       PgNm=TCE&Params=U1ARTU0003594>

You might want to choose another example.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |You gotta know when to code,
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |  Know when to log out,
   Palo Alto, CA  94304               |Know when to single step,
                                      |  Know when you're through.
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |You don't write your program
   (650)857-7572                      |  When you're sittin' at the term'nal.
                                      |There'll be time enough for writin'
   http://www.kirshenbaum.net/        |  When you're in the queue.

Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 22:48 GMT
> >> To be fair, the modern custom where it seems to be considered cute
> >> to give someone a name which is not spelt in the conventional
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> 1926, but

Hm. He wore his age well.

>     Vickers, Jon (Jonathan Stewart). Tenor, b Prince Albert, Sask, 29
>     Oct 1926
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> You might want to choose another example.

I suppose you call Benjamin Britten Edward and Havergal Brian William?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Robert Bannister - 15 Jun 2004 01:30 GMT
> In uk.culture.language.english Michael West <mbwest@bigpond.com> wrote:
>
[quoted text clipped - 16 lines]
> people these days being given the name "Jon" directly and for it to be seen
> by those giving it as a cute form of "John".

How modern is 'modern'? My late brother-in-law was christened Jon in 1941.
Signature

Rob Bannister

Peter T. Daniels - 14 Jun 2004 12:41 GMT
> In uk.culture.language.english Peter T. Daniels <grammatim@worldnet.att.net> wrote:
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> Isn't "Jon" properly a shortening of "Jonathan" and hence a different thing
> from "John"?

Etymologically, perhaps, but etymology is, as always, irrelevant.
Especially in proper names!

Are "ear" and "ear" "different" because they have different etymologies?
Surely the corn thing is perceived as an extension of the hearing thing
by anyone who doesn't happen to know Old English.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Aaron J. Dinkin - 14 Jun 2004 14:07 GMT
>> In uk.culture.language.english Peter T. Daniels <grammatim@worldnet.att.net> wrote:
>>
[quoted text clipped - 10 lines]
> Surely the corn thing is perceived as an extension of the hearing thing
> by anyone who doesn't happen to know Old English.

Surely. But "Jon" is perceived as a shortening of "Jonathan"
synchronically as well as historically, I'd argue even in the case of
people whose full name is "Jon" (just as there are people whose full name
is "Kate", which is nonetheless perceived as being short for "Katherine").

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Adrian Bailey - 12 Jun 2004 06:47 GMT
> > > > There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> > > > called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> The pronunciation of her name. Do try to keep up.

Don't be cheeky. What's the pronunciation of "Tonya" got to do with the
pronunciation of "Tanya"? Neither of the two BrE pronunciations of "Tanya"
(short a, long a) is the same as the pronunciation of "Tonya" (short o).

Adrian
Peter T. Daniels - 12 Jun 2004 13:07 GMT
> > > > > There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> > > > > called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
[quoted text clipped - 14 lines]
> pronunciation of "Tanya"? Neither of the two BrE pronunciations of "Tanya"
> (short a, long a) is the same as the pronunciation of "Tonya" (short o).

A number of you Brits have claimed never to have encountered the name
under either spelling over there anyway, so it would seem you're going
strictly by spelling in the first place.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Frances Kemmish - 12 Jun 2004 13:40 GMT
> A number of you Brits have claimed never to have encountered the name
> under either spelling over there anyway, so it would seem you're going
> strictly by spelling in the first place.

Did someone other than me say that they'd never encountered the name in
the UK?

Since I now live in Connecticut, and I have met girls here called
"Tanya", your comment doesn't apply.

Fran
Dylan Nicholson - 11 Jun 2004 04:58 GMT
> There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
> called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
> makes the toes curl of anyone born north of Watford, and "latte" is in the
> same class.

Hmm, I wouldn't be surprised to hear either Tan-ya or Tahn-ya here, but I
would probably assume a Tahn-ya to have a (continental) European, or some
other exotic background.  More often than not it ends up sounding more like
'Tunya'.

Dylan
Frances Kemmish - 11 Jun 2004 05:12 GMT
>>There was a woman on TV the other night called Tanya, except she wasn't
>>called Tanya, she was called "Tahnya". That kind of affected pronunciation
[quoted text clipped - 5 lines]
> other exotic background.  More often than not it ends up sounding more like
> 'Tunya'.

I know two young women called Tanya, pronounced "tahn-ya". I assumed
that it was the usual US pronunciation. One is the daughter of a Rusian
immigrant; the other was named after a Russian lady (both have "Tatiana"
as their official name).

I don't recall ever meeting a "Tanya" (of either pronunciation) in England.

Fran
Matti Lamprhey - 11 Jun 2004 09:36 GMT
"Frances Kemmish" <fkemmish@optonline.net> wrote...

> I don't recall ever meeting a "Tanya" (of either pronunciation) in
> England.

In Bristol during the 1980s it was impossible to find a barber's which
didn't have at least one Tanya, sometimes several of the things.
Believe me, I tried.

Matti
Stewart Gordon - 11 Jun 2004 14:54 GMT
<snip>
> I don't recall ever meeting a "Tanya" (of either pronunciation) in England.

I've known a Tan-ya or two in my time.  Variously spelled Tanya or Tania.

Tahn-ya, OTOH, is a character in C&C Red Alert game series.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Enrico C - 10 Jun 2004 09:25 GMT
>>On Wednesday, in article
>>     <nathansanders-9BFF8F.11500509062004@news.verizon.net>
[quoted text clipped - 19 lines]
> the pretentious one.  Just back from your tour of the continent, are
> you?"

Besides, "latte" is present in several English dictionaries. Mostly
American dictionaries, actually. So, I would think "latte" has now got
an English pronunciation of its own, that comes from the original
Italian pronunciation but has been adjusted to the English sounds.

The vice versa happens all the time.
The Italian word for "computer", for instance, is... "computer", and
that's pronounced in a way that somehow resembles the English
pronunciation [mainly, the "u" is pronounced "ju:" instead of the
Italian u:]. But it's not how English speaking people would utter it.
Rightly so, I dare say :)

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Robert Bannister - 11 Jun 2004 03:00 GMT
> Semantically, yes, but pragmatically (in certain contexts, like coffee
> shops), no.  If I want a large, non-espresso coffe at Starbucks, I
> order a "large coffee".  In fact, whenever I've ordered coffee from
> any restaurant that also served espresso, I've never once had a server
> ask for clarification, so this isn't particular to coffee shops.

Don't try that in Australia. The correct phrase is "a plain white".

Signature

Rob Bannister

Des Small - 09 Jun 2004 16:59 GMT
> In alt.usage.english, T. Z. wrote:
> >Two guys go into a coffee shop and order coffee and
> >espresso.
>
> Is espresso not coffee?

In Engleesh-speaking establishments an order of "a coffee" means
specifically an "americano" - expresso diluted down with water, and
(if white) some milk.  Similarly "a latte" means a "caffè latte" -
expresso diluted with hot milk, but without the froth and powdered
chocolate that tends to afflict the cappuccino.

In Italian, OTOH, "latte" just means milk, so the "caffè" is not
optional, and only tourists would order one after, say, 10am, when the
acceptible choice is reduced to "caffè", which means an expresso.

[...]

Des
did like the Venetians, when in Venice
Signature

"[T]he structural trend in linguistics which took root with the
International Congresses of the twenties and early thirties [...] had
close and effective connections with phenomenology in its Husserlian
and Hegelian versions." -- Roman Jakobson

Areff - 09 Jun 2004 19:17 GMT
> In Italian, OTOH, "latte" just means milk, so the "caffè" is not
> optional, and only tourists would order one after, say, 10am, when the
> acceptible choice is reduced to "caffè", which means an expresso.

Oy!
Enrico C - 09 Jun 2004 21:50 GMT
> expresso diluted with hot milk, but without the froth and powdered
> chocolate that tends to afflict the cappuccino.

Afflict? Benefit! A matter of taste, natch :-)  

> In Italian, OTOH, "latte" just means milk, so the "caffè" is not
> optional, and only tourists would order one after, say, 10am, when the
> acceptible choice is reduced to "caffè", which means an expresso.

Well, cappuccino is fine even at 11 - 11.30 am, maybe with a
croissant, for a quick snack.
"Caffe`" (espresso coffee) is the only possible choice after lunch,
that usually means some time between 12.30 and 2.30 pm, earlier in the
North later in the South.

X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C from Rome

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Peter T. Daniels - 10 Jun 2004 02:23 GMT
> > In alt.usage.english, T. Z. wrote:
> > >Two guys go into a coffee shop and order coffee and
[quoted text clipped - 11 lines]
> optional, and only tourists would order one after, say, 10am, when the
> acceptible choice is reduced to "caffè", which means an expresso.

"Coffee" is certainly not 'espresso diluted with water'. Espresso
requires a fancy apparatus; coffee is brewed in a coffee-maker (and in
previous decades, in a percolator, a vacuum system, etc.). No American
making their morning coffee would prepare espresso and add water to it.
(And I doubt the result would resemble coffee anyway.)
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

David - 10 Jun 2004 08:55 GMT
> "Coffee" is certainly not 'espresso diluted with water'. Espresso
> requires a fancy apparatus; coffee is brewed in a coffee-maker (and
> in previous decades, in a percolator, a vacuum system, etc.). No
> American making their morning coffee would prepare espresso and add
> water to it. (And I doubt the result would resemble coffee anyway.)

I make mine in a little earthenware jug. Pour on off-the-boil water,
stir, wait 4 minutes and pour carefully into me mug, leaving the
grounds behind.

Of course, when I'm feeling lazy, I make it straight in the mug and
just drink carefully. It's the preferable method when having coconut
macaroons.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/pedant/
Uranus: To avoid embarrassment when speaking to the hard of hearing or to
 classical scholars, pronounce this "Oo-ran-us" and not "You-rain-us".

Des Small - 10 Jun 2004 09:40 GMT
> "Coffee" is certainly not 'espresso diluted with water'.

That's exactly what it is in fancy specialist coffee shops.  I am
shocked - shocked I tell you - to discover that coffee is prepared
elsewhere.

[...]

> No American making their morning coffee would prepare espresso and
> add water to it.  (And I doubt the result would resemble coffee
> anyway.)

The other name for this concoction is "americano".

Des
drinks tea at home
Signature

"[T]he structural trend in linguistics which took root with the
International Congresses of the twenties and early thirties [...] had
close and effective connections with phenomenology in its Husserlian
and Hegelian versions." -- Roman Jakobson

Michael West - 11 Jun 2004 15:13 GMT
>>> In alt.usage.english, T. Z. wrote:
>>>> Two guys go into a coffee shop and order coffee and
[quoted text clipped - 17 lines]
> making their morning coffee would prepare espresso and add water to it.
> (And I doubt the result would resemble coffee anyway.)

You really do know, don't you, that "espresso"
is a *method* of making coffee? And you're just
being pugnacious about your preferred method
of brewing? It's all coffee.

You'll find, in fact, that coffee made in an espresso
machine and diluted with water and/or milk makes a
very satisfying, flavoursome cup in the morning.
*Mucho* better, in all respects, than some cheap
drip-brewed coffee that been sitting around on a
hot plate for an hour two, which is what most
American joints fob off on their patrons -- most of
whom use coffee only as a way of getting sugar and
imitation milk-products into the bloodstream, and
most of whom don't really like the taste of coffee
because they've never had good, strong espresso-brewed
coffee fresh from the machine.
Signature

Michael West
Melbourne, Australia

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 18:45 GMT
> >>> In alt.usage.english, T. Z. wrote:
> >>>> Two guys go into a coffee shop and order coffee and
[quoted text clipped - 35 lines]
> because they've never had good, strong espresso-brewed
> coffee fresh from the machine.

Have you ever actually _been_ in a NY coffee shop (the sort of
establishment specifically under consideration)? Usually they can't keep
coffee in the pots -- the moment it's finished dripping, it's whisked
away and brought back empty.

It's probably fairly similar at any truck stop, fast food, or fine
dining establishment around the contry.

And there happen to be special roasts sold for espresso, and the
elaborate machinery involves superheated water and high pressure, so
espresso is very much not just "all coffee."
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Michael West - 12 Jun 2004 02:25 GMT
> Have you ever actually _been_ in a NY coffee shop (the sort of
> establishment specifically under consideration)? Usually they can't keep
[quoted text clipped - 3 lines]
> It's probably fairly similar at any truck stop, fast food, or fine
> dining establishment around the contry.

I wish. "Fine dining" establishments excluded, if you
get to your truck stop or coffee shop at a busy time,
you might get lucky and have coffee brewed within the
past couple of minutes. Otherwise, order at your own
risk. Maybe you have to be a black-coffee drinker to
notice. This used to be the only reason I'd ever go near
a MacDonald's unless I felt faint from hunger -- unlike
most places, they had a standard procedure (which
not all outlets honored) for dumping out and re-filling
coffee pots after a certain interval.

> And there happen to be special roasts sold for espresso, and the
> elaborate machinery involves superheated water and high pressure, so
> espresso is very much not just "all coffee."

Sorry, but it is coffee. Extraction under pressure results
in a more concentrated flavor, as does the dark-roasting
of beans (which I also use for filtered coffee, by the way)
but it's still coffee. You can make "espresso" coffee from any
sort of beans, but people who are looking for full flavor--
the true aficionados--prefer the darker roasts.

Most American coffee drinkers are really in it for the caffeine,
cream and sugar, anyway.

And yes, I've "actually" been in coffee shops in NYC and
everywhere else in America, where I lived and drank four
or five cups of coffee habitually for fifty years.
Signature

Michael West
Melbourne, Australia

Peter T. Daniels - 12 Jun 2004 03:17 GMT
> > Have you ever actually _been_ in a NY coffee shop (the sort of
> > establishment specifically under consideration)? Usually they can't keep
[quoted text clipped - 23 lines]
> of beans (which I also use for filtered coffee, by the way)
> but it's still coffee.

And vodka is just alcohol and water.

> You can make "espresso" coffee from any
> sort of beans, but people who are looking for full flavor--
> the true aficionados--prefer the darker roasts.

Where are these "people"?

> Most American coffee drinkers are really in it for the caffeine,
> cream and sugar, anyway.

And you know this because ...?

> And yes, I've "actually" been in coffee shops in NYC and
> everywhere else in America, where I lived and drank four
> or five cups of coffee habitually for fifty years.
> --
> Michael West
> Melbourne, Australia

How long ago? Your America was very different from America.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Michael West - 12 Jun 2004 05:07 GMT
>> Sorry, but it is coffee. Extraction under pressure results
>> in a more concentrated flavor, as does the dark-roasting
>> of beans (which I also use for filtered coffee, by the way)
>> but it's still coffee.
>
> And vodka is just alcohol and water.

Most vodkas include flavoring agents, either added or
derived from the fruit or grain used in the fermentation.
How does that relate to coffee-making? Surely you're
not thinking of those bogus concoctions sold at Starbucks
as representative of "espresso coffee"?

>> You can make "espresso" coffee from any
>> sort of beans, but people who are looking for full flavor--
>> the true aficionados--prefer the darker roasts.
>
> Where are these "people"?

Where are the people who prefer Italian-style coffee
to the watery brown liquid sold in the American
heartland? Gee, I'll have to think about that one
for a while. There might be one or two in Europe,
Australia and Japan.

>> Most American coffee drinkers are really in it for the caffeine,
>> cream and sugar, anyway.
>
> And you know this because ...?

Because if it was about coffee flavor, they wouldn't
drink weak coffee with all that crap in it.

>> And yes, I've "actually" been in coffee shops in NYC and
>> everywhere else in America, where I lived and drank four
>> or five cups of coffee habitually for fifty years.

> How long ago? Your America was very different from America.

Unless everyone in America woke up and smelled the coffee
since last year, things aren't very different. I'll check it out
in a few months.
Signature

Michael West
Melbourne, Australia

Brian M. Scott - 12 Jun 2004 05:49 GMT
On Sat, 12 Jun 2004 04:07:40 GMT "Michael West"
<mbwest@bigpond.com> wrote in
<news:gkvyc.5381$sj4.1995@news-server.bigpond.net.au> in
uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english:

[...]

>>> You can make "espresso" coffee from any
>>> sort of beans, but people who are looking for full flavor--
>>> the true aficionados--prefer the darker roasts.

>> Where are these "people"?

> Where are the people who prefer Italian-style coffee
> to the watery brown liquid sold in the American
> heartland? Gee, I'll have to think about that one
> for a while. There might be one or two in Europe,
> Australia and Japan.

I have no idea what you mean by 'Italian-style', but I
assure you that there are plenty of us here in the American
heartland with no use for watery brown liquid -- a minority,
I expect, but a fairly considerable one.

>>> Most American coffee drinkers are really in it for the caffeine,
>>> cream and sugar, anyway.

>> And you know this because ...?

> Because if it was about coffee flavor, they wouldn't
> drink weak coffee with all that crap in it.

Ignoring the large numbers who *don't* drink weak coffee.
Also ignoring the considerable influence of habit,
availability, and even ignorance of anything better.  And
finally, ignoring those who do *not* like strong coffee but
*do* insist on *good* coffee.  (Don't understand it myself,
but I've a great weakness for strong flavors.)

[...]

Brian
Enrico C - 12 Jun 2004 11:37 GMT
>> Where are the people who prefer Italian-style coffee
>> to the watery brown liquid sold in the American
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> I have no idea what you mean by 'Italian-style',

In coffee bars in Italy coffee means espresso, made with espresso
coffee machines.  Strong and small cup.
At home coffee is usually made with mocha machines. Strong and small
cup as well, but a slightly different flavour.


X'Posted to: uk.culture.language.english,sci.lang,alt.usage.english

Signature

Enrico C

Do Something Amazing Today
Save a Life, Give Blood

Peter T. Daniels - 12 Jun 2004 13:00 GMT
> >> Sorry, but it is coffee. Extraction under pressure results
> >> in a more concentrated flavor, as does the dark-roasting
[quoted text clipped - 8 lines]
> not thinking of those bogus concoctions sold at Starbucks
> as representative of "espresso coffee"?

I wouldn't know. I used to be able to say I've never been in a
Starbucks, but someone once insisted at rendezvousing at one.
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

CyberCypher - 12 Jun 2004 05:25 GMT
Peter T. Daniels wrote on 09 Jun 2004:

[...]

> "Coffee" is certainly not 'espresso diluted with water'. Espresso
> requires a fancy apparatus; coffee is brewed in a coffee-maker
> (and in previous decades, in a percolator, a vacuum system, etc.).
> No American making their morning coffee would prepare espresso and
> add water to it. (And I doubt the result would resemble coffee
> anyway.)

Funny you should mention this, Peter. Here at my university in Taiwan,
we have a Starbucks. About half the time I visit, they are fresh out of
the coffee of the day and ask me to wait "four minutes" while they brew
another pot. I usually want my coffee immediately. When I can't wait,
they make two cups of espresso and dilute it with water. It's always
better than the coffee of the day. And I will testify that it does
taste like coffee, only significantly better than the brown liquid that
passes for coffee in most of the USA.

In Japan, there are plenty of coffee shops that sell what they call
"American coffee". It is diluted house blend. They don't make it in an
espresso machine, but the difference between the house blend and
American is only the greater percentage of water in the latter.

I don't know what coffee tastes like in NYC anymore. The last time I
was there (30 years ago), I had coffee in a Chock Full O' Nuts, I
think, but the only place one can get real coffee in California is at a
coffee shop like Starbucks or a restaurant that specializes in coffee.

In Far East Asia, coffee is brewed in a variety of ways, but in coffee
shops in Taiwan and Japan, it is rarely, if ever, brewer in a coffee-
maker.

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor.
For email, replace numbers with English alphabet.

Peter T. Daniels - 09 Jun 2004 13:26 GMT
> Two guys go into a coffee shop and order coffee and
> espresso.
[quoted text clipped - 12 lines]
> I'm interested in examples in other languages as well.
> Thanks.

The normal way to say it is "I'm the coffee and he's the espresso."
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Gareth Rees - 09 Jun 2004 15:58 GMT
> The waiter delivers the first order to the wrong guy,
> so he says, "No, I'm coffee and he's espresso."

A clear and plain example of metonymy.

> This is facially nonsensical

That sounds wrong to me.  If you want an adverb with a similar
meaning to the idiom "on the face of it", try "clearly" or
"patently".

Signature

Gareth Rees

Stewart Gordon - 09 Jun 2004 16:13 GMT
> Two guys go into a coffee shop and order coffee and
> espresso.
[quoted text clipped - 6 lines]
> uttered pretty often by educated adults.  Do you
> agree?
<snip>

They say you are what you eat.  Can you be what you drink as well?

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

David - 09 Jun 2004 19:50 GMT
> They say you are what you eat.  Can you be what you drink as well?

Only if you drink water.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/joachim/02-0.htm
When Joachim was born, on the stroke of midnight,
 it took the midwife no more than a single look
 to restore her wavering faith in the Adversary.

Adrian Bailey - 09 Jun 2004 18:32 GMT
> Two guys go into a coffee shop and order coffee and
> espresso.
[quoted text clipped - 9 lines]
> What are some other examples of such facially
> nonsensical utterances?

'Snot nonsense, 'sidiom, unlike your use of the word "facially".

Adrian
T. Z. - 09 Jun 2004 18:48 GMT
Hi. The comments so far have been most interesting.
I should come here more often.

re: "facially"
In the US we often talk about "facially neutral" laws
with discriminatory intent or impact.

Re: 2 versions
SIMPLE: "I'm coffee and he's espresso."
THE:    "I'm the coffee and he's the espresso."

The SIMPLE-version seems more common than the
THE-version.

In my mind, The SIMPLE-version is just sloppy English,
and the THE-version is correct metonymy.

Isn't it true that correct metonymy requires use of
such "THE"?
"the Crown"
"Then the press descended on the scene."
"The pen is mightier than the sword."

BUT
"Washington responded swiftly to the invasion."
(which is ok; not a counter-example)

> Two guys go into a coffee shop and order coffee and
> espresso.
[quoted text clipped - 14 lines]
> well.  Thanks.
>  


   
       
Evan Kirshenbaum - 09 Jun 2004 19:26 GMT
> Two guys go into a coffee shop and order coffee and espresso.
>
> The waiter delivers the first order to the wrong guy, so he says,
> "No, I'm coffee and he's espresso."

I'd put "the" in front of both.

> This is facially nonsensical, but I think this is uttered pretty
> often by educated adults.  Do you agree?

It's straightforward metonymy (or synecdoche, take your pick).  The
same as talking about "the readhead" or "the BMW".  "I'm the second
door on the right."  "I got a new set of wheels."  "The White House
announced..."  "These lands belong to the Crown."  Etc.

In this case, the patron is using himself to stand for his order.  It
can go the other way, as when the waiter tells the busboy "The
espresso at table three wants a straw."  There the order is
standing for the patron.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |It is error alone which needs the
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |support of government.  Truth can
   Palo Alto, CA  94304               |stand by itself.
                                      |                  Thomas Jefferson
   kirshenbaum@hpl.hp.com
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Michael West - 10 Jun 2004 05:47 GMT
Michael West wrote:
> In Oz I hear "la-day", heavily diphonged

Sorry -- "heavily diphthonged"

Signature

Michael West

Stewart Gordon - 11 Jun 2004 12:58 GMT
<snip>
> What are some other examples of such facially
> nonsensical utterances?
<snip>

I just got an email, sent at 12:41, stating that something is "NOW
STARTING AT 2.00pm".

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

Peter T. Daniels - 11 Jun 2004 13:20 GMT
> <snip>
> > What are some other examples of such facially
[quoted text clipped - 3 lines]
> I just got an email, sent at 12:41, stating that something is "NOW
> STARTING AT 2.00pm".

Did that mean something other than 'the start time has recently been
changed'?
Signature

Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Stewart Gordon - 11 Jun 2004 13:37 GMT
<snip>
>> I just got an email, sent at 12:41, stating that something is "NOW
>> STARTING AT 2.00pm".
>
> Did that mean something other than 'the start time has recently been
> changed'?

Probably not intentionally.

Stewart.

Signature

My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the
unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment.  Please keep
replies on the 'group where everyone may benefit.

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.