> >"Peter Duncanson" <mail@peterduncanson.net> wrote...
> >> >"MAEKAWA" <florence@titan.ocn.ne.jp> wrote...
[quoted text clipped - 39 lines]
>
> Let's hope it's not hopelessly wrong. <smiley>
>> >"Peter Duncanson" <mail@peterduncanson.net> wrote...
>> >> >"MAEKAWA" <florence@titan.ocn.ne.jp> wrote...
[quoted text clipped - 44 lines]
>first part a complete sentence; and doesn't that "...at" 's behaviour make
>you think of a "[c]at"? CB
Like you I'm not an expert on British Dialects. I'm not at all sure that I
would recognise a Lincolnshire one.
My only thought on the "[c]at" suggestion is that I would be very surprised
to find the initial 'c' dropped in any dialect. However, i'm ready to be
surprised.
As for the sentence being incomplete - is this a problem as we appear to be
looking at spoken words?
It would be helpful if we could see two or three sentences before those we
are trying to understand.

Signature
Peter Duncanson
UK
(posting from u.c.l.e)
Mike Page - 07 Jul 2004 06:59 GMT
>>> >"Peter Duncanson" <mail@peterduncanson.net> wrote...
>>> >> >"MAEKAWA" <florence@titan.ocn.ne.jp> wrote...
[quoted text clipped - 47 lines]
>Like you I'm not an expert on British Dialects. I'm not at all sure that I
>would recognise a Lincolnshire one.
I was brought up in it and the sentence quoted didn't ring any
bells with me. It is meant to be a representation of the dialect
in the nineteenth century. As I posted in another part of the
thread, 'hotch' was used by the author of the sentence, in
another piece, to refer to the gait of a horse; my guess is that
the 'at is some kind of horse.
>It would be helpful if we could see two or three sentences before those we
>are trying to understand.
It seems to exist only as a fragment.
Mike Page
Peter Duncanson - 07 Jul 2004 11:33 GMT
>>Like you I'm not an expert on British Dialects. I'm not at all sure that I
>>would recognise a Lincolnshire one.
[quoted text clipped - 5 lines]
>another piece, to refer to the gait of a horse; my guess is that
>the 'at is some kind of horse.
I have missed much of the discussion because I am seeing only the thread in
u.c.l.e.
>>It would be helpful if we could see two or three sentences before those we
>>are trying to understand.
>
>It seems to exist only as a fragment.

Signature
Peter Duncanson
UK
(posting from u.c.l.e)
MAEKAWA - 07 Jul 2004 10:02 GMT
> >> >"Peter Duncanson" <mail@peterduncanson.net> wrote...
> >> >> >"MAEKAWA" <florence@titan.ocn.ne.jp> wrote...
[quoted text clipped - 62 lines]
> UK
> (posting from u.c.l.e)
The sentences before those I don't understand:
..though he (Lord Tennyson) wrote some not bad things about Lincolnshire
dialect.
Not a patch on Mabel Peacock though. She really could hear Lincolnrshire
speech.
Marvellous story about a hedgehog.
T.M.
mUs1Ka - 07 Jul 2004 18:09 GMT
> The sentences before those I don't understand:
> ..though he (Lord Tennyson) wrote some not bad things about
> Lincolnshire dialect.
> Not a patch on Mabel Peacock though. She really could hear
> Lincolnrshire speech.
> Marvellous story about a hedgehog.
There's your urchin.

Signature
Ray
Giles Todd - 08 Jul 2004 00:33 GMT
> > Marvellous story about a hedgehog.
> >
> There's your urchin.
That, coupled with Peter Duncanson's rendition, makes sense.
Giles.