Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / British English / August 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Sank/sunk, shrank/shrunk: a new view

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
David Picton - 07 Aug 2004 20:12 GMT
Over the last few years there have been quite a few posts lamenting a
gradual loss of past tenses in -a-; for example, shrunk is taking over
from shrank, stunk from stank etc.

The general view seems to be that this process has occurred in only
one direction: over time, the -a- forms are lost and eventually we'll
all be using -u- forms for the past tense.

However, a look through Webster's 1828 dictionary proves that the
situation is more complex.  What really surprised me is that rang,
shrank and sank were regarded as obsolete back then!  It seems to me
that English usage follows a cycle; many of the -a- forms go out of
use, then they're revived by grammarians.

One verb which bucked the trend was 'drink', for which 'drank' was
used for the past participle as well as the preterite.  I remember
reading a post which implied that this was a new trend ...

BEGIN, v.i. pret. began; pp. begun

DRINK, v.i. pret. and pp. drank. Old pret. and pp. drunk; pp. drunken.
In the definition of drunk, a usage note says:
[Note. Drunk was formerly used as the participle of drink; as, he had
drunk wine. But in modern usage, drank has taken its place; and drunk
is now used chiefly as an adjective.]
(The OED makes reference to drank as p.p. but marks it as having
become obsolete in the 19th century)

RING, v.t. pret. and pp. rung.  

SHRINK, v.i. pret. and pp. shrunk. the old pret. shrank and pp.
shrunken are nearly obsolete.

STINK, v.i. pret. stank or stunk.
SING, v. i. pret. sung, sang; pp. sung.

SINK, v. i. pret. sunk; pp. id. The old pret. sank is nearly obsolete.

SPIN, v.t. pret. and pp. spun. Span is not used.
(N.B. 'span' was very common in 19th century Britain)

SWIM, v.i. (pret. and pp. details missing but definitions of SWUM and
SWAM indicate: pret. swam or swum, pp. swum).
John Briggs - 07 Aug 2004 21:46 GMT
> However, a look through Webster's 1828 dictionary proves that the
> situation is more complex.  What really surprised me is that rang,
> shrank and sank were regarded as obsolete back then!

You have to remember that Webster was not just recording the English
language, he was trying to change it - from what he would have regarded as
patriotic motives.

Mind you, his hatred of the English language was exceeded by some New
Englanders:

"So deeply was it rooted, that in the rebellion of the colonies a member of
that State seriously proposed to Congress the putting down of the English
language by law, and decreeing the universal adoption of the Hebrew in its
stead." (Cunningham (ed), Jonson's Works, vol. 2, p. 33)
Signature

John Briggs

David Picton - 10 Aug 2004 19:07 GMT
> > However, a look through Webster's 1828 dictionary proves that the
> > situation is more complex.  What really surprised me is that rang,
[quoted text clipped - 3 lines]
> language, he was trying to change it - from what he would have regarded as
> patriotic motives.

However, I don't think that any of Webster's preferred forms weren't
in regular use at the time of publication!  A look through the OED
confirms that many verb forms weren't settled; the -u- forms often
coexisted with the -a- forms.  Subsequently the iau pattern usually
won out (shrink/ shrank/ shrunk, drink/ drank/ drunk) although there
were some exceptions (spin/ spun/ spun, wring/ wrung/ wrung etc.)

Now it seems to me that old Webster is having the last laugh; the
pendulum is now swinging back to many of his 1828 preferences
including shrunk, stunk, sprung etc. as past tenses and even drank as
a past participle.
Donna Richoux - 11 Aug 2004 15:06 GMT
> > However, a look through Webster's 1828 dictionary proves that the
> > situation is more complex.  What really surprised me is that rang,
[quoted text clipped - 3 lines]
> language, he was trying to change it - from what he would have regarded as
> patriotic motives.

I've seen such a claim exaggerated. too. I'd say he was trying to
claim legitimacy for the American variant, more than change what
Americans did. Changing attitudes more than usage.

> Mind you, his hatred of the English language was exceeded by some New
> Englanders:
[quoted text clipped - 3 lines]
> language by law, and decreeing the universal adoption of the Hebrew in its
> stead." (Cunningham (ed), Jonson's Works, vol. 2, p. 33)

You got any more on that? It certainly couldn't have come from Ben
Jonson, who died when the New England settlers were still building
their cabins. It sounds rather like the distorted legend about German
being recommended as an official language, for which we have a link to
the actual events, somewhere...

Yes, the old link we have for that article doesn't work, but it is
still to be found at:

http://tafkac.org/language/german_us_official_lang.html

Best wishes from the road -- Donna Richoux
John Briggs - 11 Aug 2004 16:36 GMT
>>> However, a look through Webster's 1828 dictionary proves that the
>>> situation is more complex.  What really surprised me is that rang,
[quoted text clipped - 22 lines]
> Jonson, who died when the New England settlers were still building
> their cabins.

What more do you want?  I've given you the page number!  I don't have that
edition to hand (Francis Cunningham, 1871) The comment is, of course, by the
editor - he is annotating a line in "The Alchemist" (1610): Ananias [the
deacon]:  "All's heathen but the Hebrew."

> It sounds rather like the distorted legend about German
> being recommended as an official language, for which we have a link to
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> http://tafkac.org/language/german_us_official_lang.html

Unless you can document the story before 1871, the Hebrew has priority :-)
Signature

John Briggs

Donna Richoux - 12 Aug 2004 16:10 GMT
> > "John Briggs" <john.briggs4@ntlworld.com> wrote in message

> >> Mind you, his hatred of the English language was exceeded by some New
> >> Englanders:
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> What more do you want?  I've given you the page number!  

I was hoping you had the book, so you could tell me what "it" was that
was rooted, and which was "that State." If you knew the era, even
better. However, you appear to be quoting someone else's quote, so you
can't.

>I don't have that
> edition to hand (Francis Cunningham, 1871) The comment is, of course, by the
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Unless you can document the story before 1871, the Hebrew has priority :-)

I beg your pardon? I thought I was doing pretty well to come up with
the German link, on a strange computer and all. Now you think there is
some importance to finding out whether the distorted versions
mentioning German are earlier than the distorted versions mentioning
Hebrew? Oh, all right, Cecil
Adams and the Straight Dope come up with a fuller summary at
http://www.straightdope.com/classics/a4_026.html

including:

The Muhlenberg story was widely publicized by Franz Loher in his 1847
History and Achievements of the Germans in America...

Signature

Best wishes -- Donna Richoux

John Briggs - 12 Aug 2004 17:33 GMT
>>> "John Briggs" <john.briggs4@ntlworld.com> wrote in message
>
[quoted text clipped - 18 lines]
> I was hoping you had the book, so you could tell me what "it" was that
> was rooted,

The Puritans' superstitious reverence for Hebrew.

> and which was "that State."

I don't I'm afraid.

> If you knew the era, even
> better.

From the early seventeenth century into the late eighteenth century, it
would appear :-)

> However, you appear to be quoting someone else's quote, so you
> can't.

I'm quoting from Bardsley's "Curiosities of Puritan Nomenclature", since you
ask.
Signature

John Briggs

Ben Zimmer - 12 Aug 2004 20:01 GMT
> >>> "John Briggs" <john.briggs4@ntlworld.com> wrote in message
> >
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> The Puritans' superstitious reverence for Hebrew.

It wasn't just the Puritans who deeply revered Hebrew.  Going back to
the Protestant Reformation, educated Europeans considered the study of
Hebrew necessary for a proper understanding of scriptural knowledge.
(Many scholars considered Hebrew to be the language of Adam, or at least
the closest remaining link to the divine tongue.)  In the American
colonies, Hebrew continued to be accorded great importance -- its study
was mandatory at Harvard and Yale, and most of the founding fathers were
proficient in reading the language.

Here's something else from the alt.folklore.urban archives, which might
substantiate the Cunningham quote:

    http://tafkac.org/books/the_story_of_english.html

    The following quote is from "The Story of English" by
    Robert McCrum, William Cran, and Robert MacNeil. I have
    the "first American edition", published in 1986 by Viking
    Penguin Inc. ISBN 0-670-80467-3

    pg. 239:

    According to the Marquis de Chastellux, who traveled with
    George Washington in the 1780s, some Americans "propose
    introducing a new language; and some persons were desirous,
    for the convenience of the public, that _Hebrew_ should be
    substituted for English..." Other patriots proposed to
    revenge themselves on England by adopting French. One or
    two hot-headed legislators even toyed with the idea of
    adopting Greek. This proposal was rejected on the grounds
    that "it would be more convenient for us to keep the
    language as it was, and make the English speak Greek."

> > and which was "that State."
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> From the early seventeenth century into the late eighteenth century, it
> would appear :-)

Perhaps Donna meant the era in which the Cunningham quotation appeared?
Francis Cunningham's _The Works of Ben Jonson_ (3 volumes, re-edited
from Gifford's 9-volume edition) was first published in 1871.
Cunningham (1820-1875), son of the Scottish poet Allan Cunningham,
served as an army colonel in India.
David - 12 Aug 2004 23:53 GMT
> > >>> "John Briggs" <john.briggs4@ntlworld.com> wrote in message
> > >
[quoted text clipped - 17 lines]
> >
> > The Puritans' superstitious reverence for Hebrew.

> It wasn't just the Puritans who deeply revered Hebrew.  Going back to
> the Protestant Reformation, educated Europeans considered the study
[quoted text clipped - 4 lines]
> importance -- its study was mandatory at Harvard and Yale, and most
> of the founding fathers were proficient in reading the language.

O that the American colonists had adopted Hebrew as their language!

Mind ye, the current kerfuffle agin Islam would probably have hotted up
a lot earlier.

> Here's something else from the alt.folklore.urban archives, which
> might substantiate the Cunningham quote:

>     http://tafkac.org/books/the_story_of_english.html

>     The following quote is from "The Story of English" by     Robert
> McCrum, William Cran, and Robert MacNeil. I have     the "first
> American edition", published in 1986 by Viking     Penguin Inc. ISBN
> 0-670-80467-3

>     pg. 239:

>     According to the Marquis de Chastellux, who traveled with     George
> Washington in the 1780s, some Americans "propose     introducing a new
[quoted text clipped - 5 lines]
> grounds     that "it would be more convenient for us to keep the
> language as it was, and make the English speak Greek."

Interesting observation in that US English now stands in much the same
juxtaposition to English as Roman Latin did to Greek.

>  
> > > and which was "that State."
[quoted text clipped - 5 lines]
> > From the early seventeenth century into the late eighteenth
> > century, it would appear :-)

> Perhaps Donna meant the era in which the Cunningham quotation
> appeared? Francis Cunningham's _The Works of Ben Jonson_ (3 volumes,
> re-edited from Gifford's 9-volume edition) was first published in
> 1871. Cunningham (1820-1875), son of the Scottish poet Allan
> Cunningham, served as an army colonel in India.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/gay/03-0.htm
Three wave haiku

Einde O'Callaghan - 13 Aug 2004 00:04 GMT
<snip>

>>    According to the Marquis de Chastellux, who traveled with     George
>>Washington in the 1780s, some Americans "propose     introducing a new
[quoted text clipped - 8 lines]
> Interesting observation in that US English now stands in much the same
> juxtaposition to English as Roman Latin did to Greek.

Except that Latin didn't derive from the speech of greek settlers in
Italy - unless you count Aeneas as recounted in the Aeneid (even if some
modern studies suggest that the Trojans weren't of Greek extraction).

Regards, Einde O'Callaghan
David - 13 Aug 2004 00:21 GMT
> <snip>
> >
[quoted text clipped - 15 lines]
> some modern studies suggest that the Trojans weren't of Greek
> extraction).

No, not entirely. But then, if you consider modern USAmerican patterns
and pronunciation, it seems to owe a very great deal to non-English
languages -- in particular, Deutsch, Dutch, Yiddish, and American
Spanish, but also the many immigrant languages.

However, the point was that the Romans superseded the Greeks in terms
of power and of influence of a language which did incorporate very much
of the various Greek dialects.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/aureole/60-0.htm
One potato, two potato, three potato, four . . .
The chicken's turning carrotwheels across the kitchen floor

Einde O'Callaghan - 13 Aug 2004 07:27 GMT
<snip>

> No, not entirely. But then, if you consider modern USAmerican patterns
> and pronunciation, it seems to owe a very great deal to non-English
> languages -- in particular, Deutsch, Dutch, Yiddish, and American
> Spanish, but also the many immigrant languages.

I've always felt that many American accents reflect aspects of the
regional accents in the areas the original English-speaking colonists
came from. We should never forget that English as spoken in Britain has
changed quite considerably over the centuries too. Even what is regarded
as RP has changed dramatically in my lifetime - just look at any British
film from the period beteween the 1930s and the 1950s and compare the RP
accents with those regarded as RP today.

Regards, Einde O'Callaghan
Charles Riggs - 13 Aug 2004 09:34 GMT
><snip>
>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>regional accents in the areas the original English-speaking colonists
>came from.

There is no question about it. The Eastern Shore is one place where
they still retain the accent of the people they descended from, even
back to that time. I was struck yesterday by the Irish accents, even
hearing distinctively North Ireland ones, in a film centred on the
American West. I am quite sure the director got it right.

How does one explain the accent heard in Boston? Settled by Englishmen
in grand New England, but do any English people talk as they do?

Signature

Charles Riggs

Areff - 13 Aug 2004 14:07 GMT
>><snip>
>>>
[quoted text clipped - 15 lines]
> How does one explain the accent heard in Boston? Settled by Englishmen
> in grand New England, but do any English people talk as they do?

I don't think so.  That part of the country was originally settled by lots
of folks from East Anglia.  Present-day traditionalist[1] East Anglia
accents, however (the ones I heard in a collection of accent samples on
some website), sound nothing (to me) like Eastern (or Western) New England
accents or any other present-day American accent.

[1]Pre-Estuarization, I mean (NTTAWWE).
Matthew Huntbach - 16 Aug 2004 12:48 GMT
In uk.culture.language.english Areff <me@privacy.net> wrote:

>> How does one explain the accent heard in Boston? Settled by Englishmen
>> in grand New England, but do any English people talk as they do?

> I don't think so.  That part of the country was originally settled by lots
> of folks from East Anglia.  Present-day traditionalist[1] East Anglia
> accents, however (the ones I heard in a collection of accent samples on
> some website), sound nothing (to me) like Eastern (or Western) New England
> accents or any other present-day American accent.

The accents have had three hunded years or so to diverge. Nevertheless, when
I lived in East Anglia a few years back, I could certainly hear traces of
American in the accents there. The nasal twang, the caught/cot merger, the
mute/moot merges - all there in East Anglian English.

Matthew Huntbach
Areff - 16 Aug 2004 13:28 GMT
> The accents have had three hunded years or so to diverge. Nevertheless, when
> I lived in East Anglia a few years back, I could certainly hear traces of
> American in the accents there. The nasal twang,

I dunno -- don't 'different' accents often (though not always) have some
sort of perceived "nasal twang" to the listener?  I think of Southern and
Western US accents as being nasal-twangy, while I think Westerners and
Southerners regard East Coast accents as nasal-twangy.  Most British
accents don't sound nasal-twangy to me, with the exception of Estuary
English and its close kindred.

> the caught/cot merger,

Say what? I thought there was caught/cot merger in Scotland only.  If
there's been caught/cot merger in East Anglia for a long time, perhaps
that would explain its presence in Eastern New England (seems unlikely).

> the
> mute/moot merges - all there in East Anglian English.

But there is no mute/moot merger in American English.  "Mute" is /mjut/
and "moot" is /mut/.  
Robert Bannister - 17 Aug 2004 00:32 GMT
> In uk.culture.language.english Areff <me@privacy.net> wrote:
>
[quoted text clipped - 15 lines]
> American in the accents there. The nasal twang, the caught/cot merger, the
> mute/moot merges - all there in East Anglian English.

But the new/noo thing exists in Leicestershire and, I think, in
Nottingham too.

Signature

Rob Bannister

Donna Richoux - 17 Aug 2004 01:11 GMT
> > In uk.culture.language.english Areff <me@privacy.net> wrote:
> > > >
[quoted text clipped - 11 lines]
> But the new/noo thing exists in Leicestershire and, I think, in
> Nottingham too.

Over the last year, I've been looking up the locations of the various
English villages where my Massachusetts and Connecticut forebears
emigrated from in the 1600s, over twenty so far, and they're literally
all over the map, from Cumbria down to Kent. More south than north, but
not particularly east. So although this is not a scientific sample, I
can't say that I see any particular East Anglia [1] bias, nor any other
region of England.

Though I have vague recollections of hearing this thing about East
Anglia, too. All I can think of at the moment is that Thomas Paine came
from there, not that he spent very many years in the US.

[1] Defining East Anglia as Norfolk and Suffolk.

Signature

Best -- Donna Richoux
An American living in the Netherlands  

Areff - 17 Aug 2004 01:25 GMT
> Over the last year, I've been looking up the locations of the various
> English villages where my Massachusetts and Connecticut forebears
[quoted text clipped - 3 lines]
> can't say that I see any particular East Anglia [1] bias, nor any other
> region of England.

Ah, but were your forebears from Eastern or Western New England?
(Let's say that the Connecticut River divides the two, and also that all
of coastal Connecticut (down to the New York State border), for about 10
miles inland, belongs to the East too.  IDDWT, TDBD!)

> Though I have vague recollections of hearing this thing about East
> Anglia, too. All I can think of at the moment is that Thomas Paine came
> from there, not that he spent very many years in the US.

Aren't an extremely large number of the (eastern) Massachusetts town names
taken from place names in East Anglia?  That has to mean something.  I don't
believe that carries over into western Massachusetts, does it?  Totally
different region.  The Wild West of its day.

It might be like an Australia sort of thing, where the very earliest waves
of settlement had enough cultural dominance to cement features of the
accent, and being just 5 or 10 years late meant you'd lose out.  Look at
all the Australians who are descended from 19th-century Irish immigrants,
the Hogans and Moylans and such, but the basic Aussie accent is quite
obviously an archaic form of Cockney (= RonE 'cockney'), more or less.  
There's probably some village in England somewhere where people have New
York accents.  (Gotham?)
John Briggs - 17 Aug 2004 02:16 GMT
> [1] Defining East Anglia as Norfolk and Suffolk.

That should annoy everyone in Essex  :-)
Signature

John Briggs

Donna Richoux - 17 Aug 2004 01:26 GMT
> > [1] Defining East Anglia as Norfolk and Suffolk.
>
> That should annoy everyone in Essex  :-)

Oh, dear, is it disputed? I did check two references, such as:

    The Columbia Encyclopedia, Sixth Edition.  2001.
     
    East Anglia       
     
    kingdom of Anglo-Saxon England, comprising the
    modern counties of Norfolk and Suffolk. ...

But even if I add Essex to East Anglia, I still only get two of those
(approx.) twenty immigrant families coming from there.

Signature

Best -- Donna Richoux

Matti Lamprhey - 17 Aug 2004 09:06 GMT
"Donna Richoux" <trio@euronet.nl> wrote...

> > > [1] Defining East Anglia as Norfolk and Suffolk.
> >
[quoted text clipped - 11 lines]
> But even if I add Essex to East Anglia, I still only get two of those
> (approx.) twenty immigrant families coming from there.

I was also going to dispute your definition!  Your reference was correct
for the historical term, but nowadays East Anglia is thought of as the
whole bulge of land from the Wash down to the Thames Estuary;  this
certainly includes most of Essex, and also parts of Cambridgeshire.

Matti
John Dean - 17 Aug 2004 12:47 GMT
> "Donna Richoux" <trio@euronet.nl> wrote...
>>>>
[quoted text clipped - 19 lines]
> Estuary;  this certainly includes most of Essex, and also parts of
> Cambridgeshire.

East Angular? That's abroad.
Signature

John Dean
Oxford

Robert Bannister - 18 Aug 2004 03:47 GMT
>>"Donna Richoux" <trio@euronet.nl> wrote...
>>
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> East Angular? That's abroad.

I suppose that Holland is abroad.

Signature

Rob Bannister

Brian {Hamilton Kelly} - 18 Aug 2004 20:51 GMT
On Wednesday, in article <cfuftu$vo8$1@enyo.uwa.edu.au>

> > East Angular? That's abroad.

Methinks you've been "whooshed".  The above sentence was supposedly
opined by a particularly thick-witted bimbo in one of the interminable
series of a ghastly "reality TV" program named "Big Brother" (last
year's series, or even the one before).

> I suppose that Holland is abroad.

No, Holland is part of the County of Lincoln (which is adjacent to East
Anglia).

Or are you very subtly hinting at the fact the the originator of the
aforementioned Big Brother programme  was indeed a TV station in The
Netherlands?

Signature

Brian {Hamilton Kelly}                                     bhk@dsl.co.uk
  "I don't use Linux. I prefer to use an OS supported by a large multi-
  national vendor, with a good office suite, excellent network/internet
  software and decent hardware support."

Robert Bannister - 19 Aug 2004 01:43 GMT
> On Wednesday, in article <cfuftu$vo8$1@enyo.uwa.edu.au>
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> aforementioned Big Brother programme  was indeed a TV station in The
> Netherlands?

I've never watched BB. I sort of count that part of Lincolnshire that
close to the Wash as East Anglia too. Wonder if there are East Prefects,
Consuls, Zephyrs and Zodiacs to complete the set.

Signature

Rob Bannister

Peter Duncanson - 19 Aug 2004 12:40 GMT
>On Wednesday, in article <cfuftu$vo8$1@enyo.uwa.edu.au>
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>series of a ghastly "reality TV" program named "Big Brother" (last
>year's series, or even the one before).

According to what I saw of the bimbo she was not "particularly
thick-witted". However, she was stunningly ignorant of geography, and other
matters. She not only admitted that - she insisted on it.

After she came out of the Big Brother house she played up to her reputation
for dimness and stupidity. Being able to do that requires a degree of mental
ability and self-awareness that the really thick-witted do not have.

She seems to have missed out on an effective education (family problems) and
has undeveloped potential. Sadly there are many other people of whom the
same can be said.

Signature

Peter Duncanson
UK
(posting from u.c.l.e)

John Dean - 19 Aug 2004 15:20 GMT
>> On Wednesday, in article <cfuftu$vo8$1@enyo.uwa.edu.au>
>>
[quoted text clipped - 17 lines]
> problems) and has undeveloped potential. Sadly there are many other
> people of whom the same can be said.

And now, sadly, she's a millionairess with her own company and a
permanent invite to C-list events.
If only she'd stuck it out at school she could have been a checkout
supervisor at Waitrose.
Signature

John Dean
Oxford

Peter Duncanson - 19 Aug 2004 17:03 GMT
>> She seems to have missed out on an effective education (family
>> problems) and has undeveloped potential. Sadly there are many other
[quoted text clipped - 4 lines]
>If only she'd stuck it out at school she could have been a checkout
>supervisor at Waitrose.

Yes. It's tragic the way things sometimes turn out!

Signature

Peter Duncanson
UK
(posting from u.c.l.e)

david56 - 19 Aug 2004 17:56 GMT
John Dean typed thus:

> And now, sadly, she's a millionairess with her own company and a
> permanent invite to C-list events.
> If only she'd stuck it out at school she could have been a checkout
> supervisor at Waitrose.

Am I alone in disliking "invite" as a noun?  It right sets me off, it
does.

Signature

David
=====

John Dean - 19 Aug 2004 18:33 GMT
> John Dean typed thus:
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> Am I alone in disliking "invite" as a noun?  It right sets me off, it
> does.

Alright, I'll stop using it for awhile.
Signature

John Dean
Oxford

Brian {Hamilton Kelly} - 20 Aug 2004 01:43 GMT
On Thursday, in article <cg2o5r$tpp$1@newsg1.svr.pol.co.uk>

> > Am I alone in disliking "invite" as a noun?  It right sets me off, it
> > does.
>
> Alright, I'll stop using it for awhile.

I think he'd be happier if you stopped using it for aninvitation.

BICBW.

Signature

Brian {Hamilton Kelly}                                     bhk@dsl.co.uk
  "I don't use Linux. I prefer to use an OS supported by a large multi-
  national vendor, with a good office suite, excellent network/internet
  software and decent hardware support."

Charles Riggs - 20 Aug 2004 05:18 GMT
>> John Dean typed thus:
>>
[quoted text clipped - 7 lines]
>
>Alright, I'll stop using it for awhile.

I had thought this was one of the awfuler Americanisms, but not so.
Both Merriam-Webster and the OED have it going all the way back to
1659, which amazes me, and originating in England, which amazes me
even more. The OED lists it as a colloquialism. Isn't it unusual for a
word that's been around this long to still not have made it into
literature? This is what the OED has for its first usage:

1659 H. L'Estrange Alliance Div. Off. 326 Bishop Cranmer+gives him an
earnest invite to England.  
Signature

Charles Riggs

Mike Lyle - 20 Aug 2004 16:05 GMT
> >> John Dean typed thus:
> >>
[quoted text clipped - 12 lines]
> 1659, which amazes me, and originating in England, which amazes me
> even more.[...]

You're still, at your time of life, amazed that the English can
tastelessly bastardize their language? This particular spurious
offspring was in a Guardian headline but yesterday. "Kill! Kill!!" I
cry to my pack of wolfhounds.

OK, to make David's day, let's remind him of the full enormonty: "Ta
for the invite".

Mike.
david56 - 20 Aug 2004 16:26 GMT
Mike Lyle typed thus:

> > >> John Dean typed thus:
> > >>
[quoted text clipped - 20 lines]
> OK, to make David's day, let's remind him of the full enormonty: "Ta
> for the invite".

At its cringe inducing worst in (the otherwise admirable) Mott The
Hoople's _Roll Away the Stone_:

There's a rockabilly party on Saturday night
Are you gonna be there?
(Well I got my invite)
Gonna bring your records?
(Ohh, will do)

Yuk, yuk, yuk.

Signature

David
=====

JunkyardBallerina - 26 Aug 2004 17:14 GMT
>From: Charles Riggs chriggs@eircom.net
>Date: 8/19/2004 9:18 PM Pacific Daylight Time
[quoted text clipped - 21 lines]
>1659 H. L'Estrange Alliance Div. Off. 326 Bishop Cranmer+gives him an
>earnest invite to England.  

So, it's one of the awfuler Englandisms.
David - 19 Aug 2004 20:43 GMT
> John Dean typed thus:

> > And now, sadly, she's a millionairess with her own company and a
> > permanent invite to C-list events.
> > If only she'd stuck it out at school she could have been a checkout
> > supervisor at Waitrose.

> Am I alone in disliking "invite" as a noun?  It right sets me off, it
> does.

Has to be preferable to "invitation" as a verb.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/ada/07-0.htm
Haddocks are sensitive fish...

Matthew Huntbach - 17 Aug 2004 11:01 GMT
In uk.culture.language.english Robert Bannister <robban@it.net.au> wrote:

>> The accents have had three hunded years or so to diverge. Nevertheless, when
>> I lived in East Anglia a few years back, I could certainly hear traces of
>> American in the accents there. The nasal twang, the caught/cot merger, the
>> mute/moot merges - all there in East Anglian English.

> But the new/noo thing exists in Leicestershire and, I think, in
> Nottingham too.

Yes, but that's still the eastern side of England. The point I was making
here is that while it's not found across American English, it is (I am open
to correction if I am wrong) a feature of New England English, and that was
the specific thing we were discussing.

Matthew Huntbach
Jonathan Jordan - 17 Aug 2004 13:42 GMT
> In uk.culture.language.english Robert Bannister <robban@it.net.au> wrote:
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> to correction if I am wrong) a feature of New England English, and that was
> the specific thing we were discussing.

I think loss of /j/ in "new" is indeed a feature of most American
English, but loss of /j/ in "mute" isn't.  The preceding consonant is
significant - Americans tend to have not /j/ after /t/, /d/ and /n/,
but do have /j/ after labials and velars in words like "cue", "few",
"beautiful" and "mute".

On the other hand, East Anglians (and some East Midlanders) have lost
/j/ after _all_ consonants, including words like "beautiful" (hence
those "bootiful" turkey adverts) and "mute".

Where in East Anglia did you here a cot/caught merger?  I've not heard
of that one, and it doesn't seem to be mentioned on this Norfolk
dialect page:
http://www.poppyland.co.uk/dialect.htm
(NB: contains sound files and is slow to load; also I think it's meant
to be read with a book, but it's possible to make some sense of it
without.)

Jonathan
Matthew Huntbach - 17 Aug 2004 15:10 GMT
In uk.culture.language.english Jonathan Jordan <jonathan.jordan@sheffield.ac.uk> wrote:

> Where in East Anglia did you here a cot/caught merger?  I've not heard
> of that one, and it doesn't seem to be mentioned on this Norfolk
> dialect page:
> http://www.poppyland.co.uk/dialect.htm

I lived in Norwich for a while, but it was quite some years ago. I do recall
strange things happening with the short-o which seemed to me to be on the
way to American English. Maybe it's what the page refers to as the "East
Anglian short o".

Matthew Huntbach
Mike Lyle - 17 Aug 2004 20:18 GMT
> In uk.culture.language.english Jonathan Jordan <jonathan.jordan@sheffield.ac.uk> wrote:
>  
[quoted text clipped - 7 lines]
> way to American English. Maybe it's what the page refers to as the "East
> Anglian short o".

Don't we all do something like it, though lengthened, when attempting
rustic English speech, or "Mummerset"? "Ooh, Gahd, ah! Oi caht 'un in
me cahtt@ge!"

Then there's the very short one round Brum way, which gave rise -- I
take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
"Cuvventry". We still, of course, have that officially in many words
such as "covert", "dove", and "Bovey Tracey".

Mike.
Areff - 17 Aug 2004 21:08 GMT
>> In uk.culture.language.english Jonathan Jordan <jonathan.jordan@sheffield.ac.uk> wrote:
>>  
[quoted text clipped - 11 lines]
> rustic English speech, or "Mummerset"? "Ooh, Gahd, ah! Oi caht 'un in
> me cahtt@ge!"

That pernts to cot/father merger, however, which does not imply cot/caught
merger.  Thing is, Eastern New England is the one region in the US
(MOLPAD) where you *don't* have cot/father merger!
Aaron J. Dinkin - 18 Aug 2004 01:41 GMT
> Then there's the very short one round Brum way, which gave rise -- I
> take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
> "Cuvventry".

<blink> What's the modern RP way of saying "Coventry"? I don't have much
call to use the word (and far I am from RP), but if I did, "Cuvventry" is
what I would say.

> We still, of course, have that officially in many words such as
> "covert", "dove", and "Bovey Tracey".

On the other hand, I say "covert" to rhyme with "overt": "coe vert". Not
like "cover" plus "t".

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Donna Richoux - 18 Aug 2004 02:05 GMT
> > Then there's the very short one round Brum way, which gave rise -- I
> > take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
[quoted text clipped - 3 lines]
> call to use the word (and far I am from RP), but if I did, "Cuvventry" is
> what I would say.

Like "poverty," if I've followed past discussions right.

Signature

Best -- Donna Richoux

Don Aitken - 18 Aug 2004 02:14 GMT
>> Then there's the very short one round Brum way, which gave rise -- I
>> take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
[quoted text clipped - 9 lines]
>On the other hand, I say "covert" to rhyme with "overt": "coe vert". Not
>like "cover" plus "t".

I would use the former for spookish activities, but the latter for the
thing pheasants, or foxes, or whatever, live in.

Signature

Don Aitken

Mail to the addresses given in the headers is no longer being
read. To mail me, substitute "clara.co.uk" for "freeuk.com".

Matti Lamprhey - 18 Aug 2004 10:37 GMT
"Don Aitken" <don-aitken@freeuk.com> wrote...

> >> Then there's the very short one round Brum way, which gave rise --
> >> I take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
[quoted text clipped - 12 lines]
> I would use the former for spookish activities, but the latter for the
> thing pheasants, or foxes, or whatever, live in.

As would I.  Except that, for the former, NSOED gives the stress on the
first syllable, not the second one, and I think this is a pondial
distinction.

Matti
dcw - 18 Aug 2004 08:46 GMT
>> Then there's the very short one round Brum way, which gave rise -- I
>> take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
[quoted text clipped - 3 lines]
>call to use the word (and far I am from RP), but if I did, "Cuvventry" is
>what I would say.

Like "constable" etc., the spelling pronuciation has pretty well taken
over -- ['kA.vn-trI].

>> We still, of course, have that officially in many words such as
>> "covert", "dove", and "Bovey Tracey".
>
>On the other hand, I say "covert" to rhyme with "overt": "coe vert". Not
>like "cover" plus "t".

Another victory for speak-as-you-spell.

    David
Einde O'Callaghan - 18 Aug 2004 23:49 GMT
>>>Then there's the very short one round Brum way, which gave rise -- I
>>>take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> Another victory for speak-as-you-spell.

I'm not so certain about that - it could reflect regional differences in
pronunciation. There is considereable regional variation in the
pronunciation of vowel sounds and pairs of vowel sounds that are more or
less identical in one area may be quite distinct in another.

REgsards, Einde O'Callaghan
Aaron J. Dinkin - 20 Aug 2004 16:28 GMT
>>On the other hand, I say "covert" to rhyme with "overt": "coe vert". Not
>>like "cover" plus "t".
>
> Another victory for speak-as-you-spell.

But I spell "covert" like "cover" plus "t".

I think it's actually an analogy by related meanings: the pronunciation of
"overt" influenced the pronunciation of "covert", in much the same way that
the pronunciation of "male", once upon a time, influenced the pronunciation
of "female".

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
Jonathan Jordan - 18 Aug 2004 08:57 GMT
> > Then there's the very short one round Brum way, which gave rise -- I
> > take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
[quoted text clipped - 3 lines]
> call to use the word (and far I am from RP), but if I did, "Cuvventry" is
> what I would say.

Not exactly RP, but I say /'kA.v@ntSrI/ ("cot" vowel).

I'm not convinced that the wigh that Brummies sigh it has anything to
do with the old-fashioned RP pronunciation.  There are plenty of
examples of <ov> in English being /Vv/.

Jonathan
Jim Heckman - 19 Aug 2004 08:35 GMT
On 18-Aug-2004, "Jonathan Jordan" <jonathan.jordan@sheffield.ac.uk>
wrote in message <2oggfqFaeiqhU1@uni-berlin.de>:

> > > Then there's the very short one round Brum way, which gave rise --
> > > I take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Not exactly RP, but I say /'kA.v@ntSrI/ ("cot" vowel).

You actually have *phonemic*, not just phonetic, /S/ here?
Someone just asked about <try> = /tSrai/ in
misc.education.language.english; I thought they were probably
just hearing some audible friction in the
post-alveolar/pre-palatal region as a natural consequence of
allophonically aspirated /t/ followed by alveolar/retroflex
approximant /r/.

[...]

Signature

Jim Heckman

Jonathan Jordan - 19 Aug 2004 09:09 GMT
> On 18-Aug-2004, "Jonathan Jordan" <jonathan.jordan@sheffield.ac.uk>
> wrote in message <2oggfqFaeiqhU1@uni-berlin.de>:
[quoted text clipped - 16 lines]
> allophonically aspirated /t/ followed by alveolar/retroflex
> approximant /r/.

Well, the affricate /tS/ (or /c^/ for those who prefer that notation)
and no /t/ or /S/, but yes, that's how I perceive it.  Similarly
/tSraI/ "try", /dZraI/ "dry", /StSrit/ "street".

I can use real /tr/ and /dr/ in some names of non-English origin - it
seems a bit odd to me to use my English "tr" which feels to me like
/tSr/ in, say, "Trieste".

Jonathan
Jim Heckman - 20 Aug 2004 09:07 GMT
On 19-Aug-2004, "Jonathan Jordan" <jonathan.jordan@sheffield.ac.uk>
wrote in message <2oj5gsFb87gdU1@uni-berlin.de>:

> > On 18-Aug-2004, "Jonathan Jordan" <jonathan.jordan@sheffield.ac.uk>
> > wrote in message <2oggfqFaeiqhU1@uni-berlin.de>:

[re: "Coventry"]

> > > Not exactly RP, but I say /'kA.v@ntSrI/ ("cot" vowel).
> >
[quoted text clipped - 9 lines]
> and no /t/ or /S/, but yes, that's how I perceive it.  Similarly
> /tSraI/ "try", /dZraI/ "dry", /StSrit/ "street".

?!  /StSrit/ with initial /S/ ?!  Wow.

> I can use real /tr/ and /dr/ in some names of non-English origin - it
> seems a bit odd to me to use my English "tr" which feels to me like
> /tSr/ in, say, "Trieste".

Thanks.  IIRC, you're from around Sheffield (as per your e-mail
address) but have said you don't have a strong regional accent.
Do you have any feel for how widespread this <tr> = /tSr/,
<dr> = /dZr/ phenomenon is among British accents?

Signature

Jim Heckman

A Gwilliam - 18 Aug 2004 04:48 GMT
> Then there's the very short one round Brum way, which gave rise -- I
> take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
> "Cuvventry". We still, of course, have that officially in many words
> such as "covert", "dove", and "Bovey Tracey".

Huh?  Surely you mean "covet"?

I'd assumed that "Bovey" rhymed (more or less) with "coney".  I've
always thought guidebooks to the various English-speaking countries
should include the pronunciation of place-names as a matter of course.
Not foolproof, but useful.

Signature

Andrew Gw.
If this one double-posts, go tell it to our Porsche-driving friends at
Google.

Mike Lyle - 18 Aug 2004 22:01 GMT
> > Then there's the very short one round Brum way, which gave rise -- I
> > take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
> > "Cuvventry". We still, of course, have that officially in many words
> > such as "covert", "dove", and "Bovey Tracey".
>
> Huh?  Surely you mean "covet"?

That, too! And, in answer to earlier posters, I use the same pron for
spooky stuff as for pheasant stuff. Aaron, lad, stick with
"Cuvventry", and we won't send you there (Br allusion, perhaps
impenetrable overseas).

> I'd assumed that "Bovey" rhymed (more or less) with "coney".  I've
> always thought guidebooks to the various English-speaking countries
> should include the pronunciation of place-names as a matter of course.
>  Not foolproof, but useful.

Yes, they should. And it is "buvvy". Interestingly, though, the
Devonshire surname "Tovey" may be heard in both realizations: in my
own experience, native Devonians use the long o. A friend of that
name, from Bristol as it happens, said it that way, while his
up-country wife (now mercifully ex) tried to make everybody say
"tuvvy" on what we thought were risible Hyacinth Bucket/Bouquet
principles.

On that tangent, I suppose I should mention that my brother was at
Blundell's with neighbours who really were called "Bouquet", and they
pronounced it more-or-less French-style, while their housemaster
always said "bOkay".

Mike.
Mike Lyle - 18 Aug 2004 23:03 GMT
> > Then there's the very short one round Brum way, which gave rise -- I
> > take it -- to the old-style RP way of saying "Coventry" as
> > "Cuvventry". We still, of course, have that officially in many words
> > such as "covert", "dove", and "Bovey Tracey".
>
> Huh?  Surely you mean "covet"?

That, too! And, in answer to earlier posters, I use the same pron for
spooky stuff as for pheasant stuff. Aaron, lad, stick with
"Cuvventry", and we won't send you there (Br allusion, perhaps
impenetrable overseas).

> I'd assumed that "Bovey" rhymed (more or less) with "coney".  I've
> always thought guidebooks to the various English-speaking countries
> should include the pronunciation of place-names as a matter of course.
>  Not foolproof, but useful.

Yes, they should. And it is "buvvy". Interestingly, though, the
Devonshire surname "Tovey" may be heard in both realizations: in my
own experience, native Devonians use the long o. A friend of that
name, from Bristol as it happens, said it that way, while his
up-country wife (now mercifully ex) tried to make everybody say
"tuvvy" on what we thought were risible Hyacinth Bucket/Bouquet
principles.

On that tangent, my brother was at Blundell's with neighbours who
really were called "Bouquet", and they pronounced it more-or-less
French-style, while their housemaster always said "bOkay".

Mike.
Andrew Gwilliam - 19 Aug 2004 05:20 GMT
> On that tangent, my brother was at Blundell's with neighbours who
> really were called "Bouquet", and they pronounced it more-or-less
> French-style, while their housemaster always said "bOkay".

Ain't nowt so queer as folk.  I once heard a conversation on a crowded
Tube train where a couple of people having a not-very private
conversation, and one referred to the Essex town of Theydon Bois as if
it were French (complete with nasal vowel!); it's pronounced as "Theydan
Boyce", with the "th" being the sound in "thistle".  There were a lot of
people around them trying to keep a straight face...

Signature

Andrew Gwilliam
To email me, replace "bottomless_pit" with "silverhelm"

Tony Mountifield - 19 Aug 2004 07:56 GMT
> it's pronounced as "Theydan Boyce",

Well you learn something every day. I always thought it was
pronounced "Bwuh". Though I can't remember the last time I ever
heard the name spoken.

I suppose it's like Bevois Valley in So'ton (Beevis), or
Belvoir Castle near Nottingham (Beaver).

Cheers
Tony
Signature

Tony Mountifield
Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org

Andrew Gwilliam - 19 Aug 2004 08:44 GMT
>>it's pronounced as "Theydan Boyce",
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> Cheers
> Tony

In the East End [of London] there's Plaistow (Plahstow), a bit of a
shibboleth.  And when they merged the county boroughs of East Ham and
West Ham to make the London Borough of Newham, we had to put up with BBC
News insisting on pronouncing it "properly", ie as if it were "New Ham";
in fact it's New-um.  [East/West Ham though are pronounced as written;
and yes, Newham was a neologism.]

Signature

Andrew Gwilliam
To email me, replace "bottomless_pit" with "silverhelm"

Molly Mockford - 19 Aug 2004 09:04 GMT
At 05:20:19 on Thu, 19 Aug 2004, Andrew Gwilliam
<bottomless_pit@southernskies.co.uk> wrote in
<41242a85$0$58816$bed64819@news.gradwell.net>:

>Ain't nowt so queer as folk.  I once heard a conversation on a crowded
>Tube train where a couple of people having a not-very private
>conversation, and one referred to the Essex town of Theydon Bois as if
>it were French (complete with nasal vowel!); it's pronounced as
>"Theydan Boyce", with the "th" being the sound in "thistle".  There
>were a lot of people around them trying to keep a straight face...

Reminds me of the time I heard someone pronounce the latter part of the
name of the Sussex town Herstmonceux[1] (which should be Herst-m'n-zoo)
in the French style, as though it were Herst-mong-coeur).

[1] Yes, you have heard of it.  Think Royal Greenwich Observatory.
Signature

Molly Mockford
I think I've been too long on my own, but the little green goblin that
lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be!
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

John Briggs - 19 Aug 2004 13:08 GMT
> At 05:20:19 on Thu, 19 Aug 2004, Andrew Gwilliam
> <bottomless_pit@southernskies.co.uk> wrote in
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> [1] Yes, you have heard of it.  Think Royal Greenwich Observatory.

Now Queen's University, Hailsham.
Signature

John Briggs

JunkyardBallerina - 22 Aug 2004 03:28 GMT
>Subject: Re: Sank/sunk, shrank/shrunk

swim/swam/swum

swum?  Sure sounds weird, even if they did do it a lot at the Olympics.
Einde O'Callaghan - 22 Aug 2004 07:25 GMT
>>Subject: Re: Sank/sunk, shrank/shrunk
>
> swim/swam/swum
>
> swum?  Sure sounds weird, even if they did do it a lot at the Olympics.

"Have swam" would sound even weirder to me - or do you have another
suggestion for the past participle?  - "swom", "swimmed" or what?

Regards, Einde O'Callaghan
David - 22 Aug 2004 09:15 GMT
> >>Subject: Re: Sank/sunk, shrank/shrunk
> >
[quoted text clipped - 5 lines]
> "Have swam" would sound even weirder to me - or do you have another
> suggestion for the past participle?  - "swom", "swimmed" or what?

Me missus just suggested "swimmen".

Well, that's swimmen for you.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/aureole/60-cupluv.htm
Should your powers of love diminish,
So you fear that pleasure's finish...

JunkyardBallerina - 22 Aug 2004 18:55 GMT
>From: David david@dacha.freeuk.com
Einde O'Callaghan
>> >>Subject: Re: Sank/sunk, shrank/shrunk
>> >
[quoted text clipped - 9 lines]
>
>Well, that's swimmen for you.

LOL!
 oops...burst out laughing...scared the dog.  I've been a swimmer all my
medium-long life, and never used 'swum'.
Look what I've been missing!

Liza    swum swimmingly.
Robert Bannister - 20 Aug 2004 01:22 GMT
>> On that tangent, my brother was at Blundell's with neighbours who
>> really were called "Bouquet", and they pronounced it more-or-less
[quoted text clipped - 6 lines]
> Boyce", with the "th" being the sound in "thistle".  There were a lot of
> people around them trying to keep a straight face...

When I lived in Woodford, we always gave 'Bois' 2 syllables: 'boy-eess'.
I wonder how the people you overheard mangled Hainault?

Signature

Rob Bannister

Tony Mountifield - 20 Aug 2004 07:49 GMT
> When I lived in Woodford, we always gave 'Bois' 2 syllables: 'boy-eess'.
> I wonder how the people you overheard mangled Hainault?

So what is it, if it isn't Hayno? And does everyone drive a Renno?

Cheers
Tony
Signature

Tony Mountifield
Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org

Andrew Gwilliam - 20 Aug 2004 09:24 GMT
>>When I lived in Woodford, we always gave 'Bois' 2 syllables: 'boy-eess'.
>>I wonder how the people you overheard mangled Hainault?
[quoted text clipped - 3 lines]
> Cheers
> Tony
Hay-nalt, where "nalt" rhymes with "halt".  But I still drive a Renno.

Signature

Andrew Gwilliam
To email me, replace "bottomless_pit" with "silverhelm"

Wood Avens - 20 Aug 2004 21:38 GMT
>>>I wonder how the people you overheard mangled Hainault?

>> So what is it, if it isn't Hayno? And does everyone drive a Renno?

>Hay-nalt, where "nalt" rhymes with "halt".  But I still drive a Renno.

Or Eye-nowt, if you live rahn there.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

Andrew Gwilliam - 20 Aug 2004 21:46 GMT
>>>>I wonder how the people you overheard mangled Hainault?
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Or Eye-nowt, if you live rahn there.

Nah, sgo'a be 'ay-nawt may'.  's wickid round there, n'ah a mean?
[nA: sgo?@ bi ?eI.nO:? meI?    swI.kId  r&:nd DE@    nA.?@.mi:n]

Translation supplied upon request.

Signature

Andrew Gwilliam
To email me, replace "bottomless_pit" with "silverhelm"

JunkyardBallerina - 27 Aug 2004 03:34 GMT
>From: Andrew Gwilliam bottomless_pit@southernskies.co.uk
>Date: 8/20/2004 1:46 PM Pacific Daylight Time
[quoted text clipped - 12 lines]
>
>Translation supplied upon request.

Request translation.
Tony Mountifield - 27 Aug 2004 09:52 GMT
> >From: Andrew Gwilliam bottomless_pit@southernskies.co.uk
> >Nah, sgo'a be 'ay-nawt may'.  's wickid round there, n'ah a mean?
[quoted text clipped - 3 lines]
> >
> Request translation.

No, it's got to be Hainault, mate. It's wicked round there, know what I mean?

Cheers
Tony
Signature

Tony Mountifield
Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org

Brian {Hamilton Kelly} - 13 Aug 2004 22:56 GMT
On Friday, in article <2o356tF5q75qU1@uni-berlin.de>
    einde.ocallaghan@planet-interkom.de "Einde O'Callaghan"
    wrote:

> I've always felt that many American accents reflect aspects of the
> regional accents in the areas the original English-speaking colonists
[quoted text clipped - 3 lines]
> film from the period beteween the 1930s and the 1950s and compare the RP
> accents with those regarded as RP today.

My ex-wife comes from deepest Essex; she was (when I was married to her,
and, she assures me, still is) mistaken for an Australian by all sorts of
people (including genuine Australians, when she's visited that fair
continent: albeit that they always think she comes from a different
state).

I attribute this to the fact that the prison hulks were drawn up on the
Essex marshes, and that the transportees spent many months (sometimes
years) assimilating the local accent before making the voyage.

Signature

Brian {Hamilton Kelly}                                     bhk@dsl.co.uk
  "I don't use Linux. I prefer to use an OS supported by a large multi-
  national vendor, with a good office suite, excellent network/internet
  software and decent hardware support."

Paul Wolff - 14 Aug 2004 21:18 GMT
>My ex-wife comes from deepest Essex; she was (when I was married to her,
>and, she assures me, still is) mistaken for an Australian by all sorts of
[quoted text clipped - 5 lines]
>Essex marshes, and that the transportees spent many months (sometimes
>years) assimilating the local accent before making the voyage.

I still can't believe in my heart that an acquaintance who claims to
have spent his whole life in and around St Albans (Hertfordshire,
England) isn't Australian.  Maybe he just hasn't stolen that sheep yet.
Signature

Paul
In bocca al Lupo!

David - 14 Aug 2004 23:53 GMT
> I still can't believe in my heart that an acquaintance who claims to
> have spent his whole life in and around St Albans (Hertfordshire,
> England) isn't Australian.  Maybe he just hasn't stolen that sheep
> yet.

Aha! A Wolff in sheep's clue thing.

Signature

http://www.dacha.freeuk.com/joachim/11-0.htm
"I don't remember my death, of course," said the Dalai Lama.
 Joachim nodded his understanding.

Odysseus - 18 Aug 2004 16:06 GMT
[snip]

> It wasn't just the Puritans who deeply revered Hebrew.  Going back to
> the Protestant Reformation, educated Europeans considered the study of
[quoted text clipped - 4 lines]
> was mandatory at Harvard and Yale, and most of the founding fathers were
> proficient in reading the language.

I vaguely recall a story about a late-mediaeval or early-modern
European ruler ordering some infants to be raised in silence, under
the belief that they would naturally speak Hebrew if their minds
weren't 'contaminated' by post-Babel language. Needless to say, the
experiment was unsuccessful.

Signature

Odysseus

Donna Richoux - 18 Aug 2004 16:26 GMT
> I vaguely recall a story about a late-mediaeval or early-modern
> European ruler ordering some infants to be raised in silence, under
> the belief that they would naturally speak Hebrew if their minds
> weren't 'contaminated' by post-Babel language. Needless to say, the
> experiment was unsuccessful.

It's been discussed in a.u.e a few times. One version of the legend
relates to Frederick II of the Holy Roman Empire, and the other to King
Psammetichus of Egypt. Some old accounts are given here:

http://www.ling.upenn.edu/courses/ling620/origins.html

Signature

Best -- Donna Richoux

raymond o'hara - 19 Aug 2004 05:07 GMT
> [snip]
> >
[quoted text clipped - 12 lines]
> weren't 'contaminated' by post-Babel language. Needless to say, the
> experiment was unsuccessful.

 The father ofPrinz Moritz of Anhalt-Dessau , cousin of Fred the Great ,
decreed that he not be taught or schooled in any way but he was taught to
speak. Prinz Moritz learned to read and write after a fashion although he
was famous for bad spelling and grammar.  He did  become an excellent
infantry commander and general.
Donna Richoux - 19 Aug 2004 11:04 GMT
> > I vaguely recall a story about a late-mediaeval or early-modern
> > European ruler ordering some infants to be raised in silence, under
[quoted text clipped - 7 lines]
> was famous for bad spelling and grammar.  He did  become an excellent
> infantry commander and general.

I find biographical material on the prince and field marshal Moritz of
Anhalt-Dessau (1712-1760), a general for Frederick the Great, but
nothing mentions his education. Can you tell me where you heard this?
I'm always interested to hear another "unschooled celebrity" story,
although I've learned that the facts often turn out to be distorted.

Anyway, I don't think you can put the two in the same breath -- choosing
to educate your child in a markedly different manner than the prevailing
fashion (like Thomas Edison's mother did, for example), vs. preventing
infants from hearing speech at all.

Signature

Best -- Donna Richoux

raymond o'hara - 20 Aug 2004 20:15 GMT
> > > I vaguely recall a story about a late-mediaeval or early-modern
> > > European ruler ordering some infants to be raised in silence, under
[quoted text clipped - 18 lines]
> fashion (like Thomas Edison's mother did, for example), vs. preventing
> infants from hearing speech at all.

 It is recounted in the book " The Military life of Frederick the Great"
by Col. Trevor Dupuy U.S.Army {ret} an excellent book of Freddy's campaigns.
George Hardy - 08 Aug 2004 14:28 GMT
> However, a look through Webster's 1828 dictionary proves that the
> situation is more complex.  What really surprised me is that rang,
> shrank and sank were regarded as obsolete back then!  It seems to me
> that English usage follows a cycle; many of the -a- forms go out of
> use, then they're revived by grammarians.

Sure, but you have to remember that many of the posters, I am one, are
older and remember correct grammar quite well.  Webster was a New Englander,
and is suspect on that basis alone.  Have you ever heard a New Englander
speak?  Not something which inspres confidence in his language skills.

But seriously, generally a native speaker learns the language from his
mother.  That mother learned from her mother; etc.  The evolution of
the language is slow.  And the more educated a person is, the more his
language is on the trailing edge.

I do not believe that "grammarians" revive older forms.  I believe they
are just holding on to the forms they learned as a young child.

GFH
Robert Bannister - 09 Aug 2004 02:48 GMT
> Over the last few years there have been quite a few posts lamenting a
> gradual loss of past tenses in -a-; for example, shrunk is taking over
[quoted text clipped - 9 lines]
> that English usage follows a cycle; many of the -a- forms go out of
> use, then they're revived by grammarians.

I'm intrigued by the similarity in German, and I regret I don't know,
and am too lazy to check whether any of these forms have changed:
trinken, trank, getrunken (drink, drank, drunk)
ringen, rang, gerungen (wrestle or wring)
stinken, stank, gestunken (stink, stank, stunk)
singen, sang, gesungen (sing, sang, sung)
sinken, sank, gesunken (sink, sank, sunk)
spinnen, spann, gesponnen (spin, span, spun)
schwimmen, schwamm, geschwommen (swim, swam, swum)

A pretty close correspondence with only 'shrink' missing and very
similar vowel changes.

Signature

Rob Bannister

Skitt - 09 Aug 2004 03:05 GMT

>> Over the last few years there have been quite a few posts lamenting a
>> gradual loss of past tenses in -a-; for example, shrunk is taking
[quoted text clipped - 19 lines]
> spinnen, spann, gesponnen (spin, span, spun)
> schwimmen, schwamm, geschwommen (swim, swam, swum)

Looks good to me.


> A pretty close correspondence with only 'shrink' missing and very
> similar vowel changes.

Signature

Skitt (in Hayward, California)
www.geocities.com/opus731/  

Ragnarok - 10 Aug 2004 16:16 GMT
> > Over the last few years there have been quite a few posts lamenting a
> > gradual loss of past tenses in -a-; for example, shrunk is taking over
[quoted text clipped - 22 lines]
> A pretty close correspondence with only 'shrink' missing and very
> similar vowel changes.

I have to admit when I am among family and getting questionable verb forms
mixed up (highlighted?  highlit?) that I start making up strange
pseudo-German verbs (hat gehighlitten) to emphasize their irregularity or
strangeness.  My family tends to look at me strangely when I do this, and
for good reason.

Kimberly S.
David Picton - 10 Aug 2004 17:02 GMT
> > Over the last few years there have been quite a few posts lamenting a
> > gradual loss of past tenses in -a-; for example, shrunk is taking over
[quoted text clipped - 12 lines]
> I'm intrigued by the similarity in German, and I regret I don't know,
> and am too lazy to check whether any of these forms have changed:

 Insert:

 beginnen, begann, begonnen (begin, began, begun)

> trinken, trank, getrunken (drink, drank, drunk)
> ringen, rang, gerungen (wrestle or wring)
[quoted text clipped - 6 lines]
> A pretty close correspondence with only 'shrink' missing and very
> similar vowel changes.
David Picton - 11 Aug 2004 12:48 GMT
> > > Over the last few years there have been quite a few posts lamenting a
> > > gradual loss of past tenses in -a-; for example, shrunk is taking over
[quoted text clipped - 23 lines]
> > sinken, sank, gesunken (sink, sank, sunk)
> > spinnen, spann, gesponnen (spin, span, spun)

   Insert also:
   
   springen, sprang, gesprungen (spring, sprang, sprung)

> > schwimmen, schwamm, geschwommen (swim, swam, swum)
> >
> > A pretty close correspondence with only 'shrink' missing and very
> > similar vowel changes.
raymond o'hara - 17 Aug 2004 01:28 GMT
> > Over the last few years there have been quite a few posts lamenting a
> > gradual loss of past tenses in -a-; for example, shrunk is taking over
> > from shrank, stunk from stank etc.

How about sh.t?
Is it sh.t, shat, shut or sh.t, shat, had shatted?
Einde O'Callaghan - 17 Aug 2004 18:51 GMT
>>>Over the last few years there have been quite a few posts lamenting a
>>>gradual loss of past tenses in -a-; for example, shrunk is taking over
>>>from shrank, stunk from stank etc.
>
> How about sh.t?
> Is it sh.t, shat, shut or sh.t, shat, had shatted?

No it's sh.t, sh.t, sh.t - like hit, hit, hit - although I've
occasionally heard shat as the past tense and even the past participle,
but usuually only for a slightly comic effect.

Regards, Einde O'Callaghan
Paul Wolff - 17 Aug 2004 19:35 GMT
>>>>Over the last few years there have been quite a few posts lamenting a
>>>>gradual loss of past tenses in -a-; for example, shrunk is taking over
[quoted text clipped - 6 lines]
>occasionally heard shat as the past tense and even the past participle,
>but usuually only for a slightly comic effect.

I go with sh.t, shat, shat.

It's a strong verb in German too - I think it goes scheissen, schiss
(?), geschissen.  I have problems talking in German about shooting,
where the verb is schiessen, schoss (?), geschossen.  A pregnant pause
before every past participle, while I double check.

Totally OT, and not wanting to overdo this subject, in German the
preposition 'in' takes the dative unless there is, um, motion involved,
when it takes the accusative.  Sure enough, when I was told a boy had
shat in his bed, the statement was "Er hat ins Bett geschissen!" ('ins'
is accusative, = 'in das').  I was mighty impressed.
Signature

Paul
In bocca al Lupo!

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.