Backpacker
|
|
Thread rating:  |
Dave Clarke - 10 Aug 2004 23:46 GMT I've noticed in UK English we seem to use the word 'backpacker' which I assume is imported from North America, or Australia, yet we don't generally use 'backpack'. 'Rucksack' seems the most commonly used UK English equivalent.
Anyone care to suggest a reason for the inconsistency. Or just disagree.
 Signature Dave Clarke
David - 10 Aug 2004 23:53 GMT > I've noticed in UK English we seem to use the word 'backpacker' which > I assume is imported from North America, or Australia, yet we don't > generally use 'backpack'. 'Rucksack' seems the most commonly used UK > English equivalent.
> Anyone care to suggest a reason for the inconsistency. Or just > disagree. I think you've already given the reason.
Whatever happened to the haversack?
 Signature http://www.dacha.freeuk.com/zodiac/1ari-0.htm Aries (March 21st - April 20th) Mesha - the Ram Anhur (Onouris)
Dave Clarke - 10 Aug 2004 23:57 GMT >> I've noticed in UK English we seem to use the word 'backpacker' which >> I assume is imported from North America, or Australia, yet we don't [quoted text clipped - 5 lines] > > I think you've already given the reason. Did I?
> Whatever happened to the haversack? It's now only used by people who wear moleskin trousers. :}
 Signature Dave Clarke
David - 11 Aug 2004 00:38 GMT > >> I've noticed in UK English we seem to use the word 'backpacker' > >> which I assume is imported from North America, or Australia, yet [quoted text clipped - 5 lines] > > > > I think you've already given the reason.
> Did I? The assumption (not virginal, one hopes).
> > Whatever happened to the haversack?
> It's now only used by people who wear moleskin trousers. :} Nowt wrang wi' moleskin britches.
 Signature http://www.dacha.freeuk.com/quiz/30-0.htm How many hairs grow in a dog's tail?
Dave Swindell - 11 Aug 2004 01:16 GMT >> >> I've noticed in UK English we seem to use the word 'backpacker' >> >> which I assume is imported from North America, or Australia, yet [quoted text clipped - 15 lines] > >Nowt wrang wi' moleskin britches. Feel loverly but don't last as long as lined tweed.
 Signature Dave dswindell.gerbil@tcp.co.uk Remove my gerbil for email replies.
Bike's are bosh, PC's are pointless, and the 2000's are nuts! Bikes are great, PCs are super, and the 2000s are the time to be! Save the apostrophe! Get 'em right! If in doubt, leave 'em out!!
David - 11 Aug 2004 08:49 GMT > >Nowt wrang wi' moleskin britches. > > > Feel loverly but don't last as long as lined tweed. Nothing lasts as long as lined tweed.
 Signature http://www.dacha.freeuk.com/photo/0z06-0.htm Mist over Ladybower, seen from the Yorkshire border
Dave Clarke - 11 Aug 2004 23:40 GMT >> >> I've noticed in UK English we seem to use the word 'backpacker' >> >> which I assume is imported from North America, or Australia, yet [quoted text clipped - 9 lines] > > The assumption (not virginal, one hopes). That was a side comment, rather than the question. As I have obviously badly phrased the question, I'll try again: Why have we imported the term 'backpacker', but not the word 'backpack'.
 Signature Dave Clarke
Molly Mockford - 12 Aug 2004 08:12 GMT At 23:40:27 on Wed, 11 Aug 2004, Dave Clarke <pinggetridofthisbituino@operamail.com> wrote in <1092264029.8036.0@eunomia.uk.clara.net>:
>That was a side comment, rather than the question. As I have obviously badly >phrased the question, I'll try again: Why have we imported the term >'backpacker', but not the word 'backpack'. Perhaps because we already have several words available to us for "backpack", whereas the concept of a "backpacker" is a new one and needed its own word? Up until around 10 years ago, anybody wearing a rucksack tended to be referred to as a "hiker". Backpackers don't, as far as I can see, do much hiking, which is probably why they travel a lot farther.
 Signature Molly Mockford I think I've been too long on my own, but the little green goblin that lives under the sink says I'm OK - and he's never wrong, so I must be! (My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)
Dave Clarke - 12 Aug 2004 20:44 GMT > At 23:40:27 on Wed, 11 Aug 2004, Dave Clarke > <pinggetridofthisbituino@operamail.com> wrote in [quoted text clipped - 7 lines] > "backpack", whereas the concept of a "backpacker" is a new one and > needed its own word? Seems reasonable. Thanks.
 Signature Dave Clarke
David - 12 Aug 2004 23:47 GMT > > At 23:40:27 on Wed, 11 Aug 2004, Dave Clarke > > <pinggetridofthisbituino@operamail.com> wrote in [quoted text clipped - 7 lines] > > "backpack", whereas the concept of a "backpacker" is a new one and > > needed its own word?
> Seems reasonable. Thanks. Of the words we have (or, at least, the three so far mentioned), two specify food (breakbag and oatsbag) and one of these (the one that isn't Dutch but Norse-English) really should be a shoulder bag. The other (backbag) is a German word.
And, somehow, "rucksacker" doesn't sound quite right.
 Signature http://www.dacha.freeuk.com/zodiac/4can-0.htm Cancer (June 22nd - July 22nd) Images, Associations, Qualities, Careers, Health
John Hall - 11 Aug 2004 09:49 GMT >Whatever happened to the haversack? Bearing in mind another current thread, perhaps it's been renamed the gottersack.
 Signature John Hall
"The covers of this book are too far apart." Ambrose Bierce (1842-1914)
Phil C. - 11 Aug 2004 12:28 GMT >> I've noticed in UK English we seem to use the word 'backpacker' which >> I assume is imported from North America, or Australia, yet we don't [quoted text clipped - 7 lines] > >Whatever happened to the haversack? Or the knapsack.
I love to go a-wandering, Along the mountain track, And as I go I love to sing My knapsack on my back. Val-de-ri, Val-de-ra, Val-de-ra, ha, ha, ha, ha, ha.
And what does Val-de-ri mean? It's on the Costa del Sol isn't it?
 Signature Phil C.
Laura F Spira - 11 Aug 2004 13:45 GMT >>>I've noticed in UK English we seem to use the word 'backpacker' which >>>I assume is imported from North America, or Australia, yet we don't [quoted text clipped - 16 lines] > Val-de-ri, Val-de-ra, > Val-de-ra, ha, ha, ha, ha, ha. Nasty bout of Stuck Tune Syndrome induced here - especially bothersome as I'm just off to attend a funeral..
> And what does Val-de-ri mean? It's on the Costa del Sol isn't it? I always thought it was actually "Fol" (as in many English folk songs) but pronounced in a German (Austrian?) accent.
 Signature Laura (emulate St. George for email)
Phil C. - 12 Aug 2004 11:53 GMT >>>>I've noticed in UK English we seem to use the word 'backpacker' which >>>>I assume is imported from North America, or Australia, yet we don't [quoted text clipped - 24 lines] >I always thought it was actually "Fol" (as in many English folk songs) >but pronounced in a German (Austrian?) accent. Dunno. The tune always struck me as a bit creepy - the sort of thing you'd expect to get on grainy black-and white 1930s propaganda films of smiling clean-limbed blond youths marching purposefully to sunlit uplands (probably somebody else's sunlit uplands). However -
http://raja-melewar.tripod.com/
- suggests that I've been unfair. "Clean limbed" is a strange, quaint term, BTW. What's it supposed to be contrasted with - limbs oozing with syphilitic sores or something?
 Signature Phil C.
Mark Chandler - 24 Aug 2004 09:42 GMT The term wasn't used much when I was a student here about 20 years ago, but it has become widespread recently. The main reason, I believe, is that there has been an increase in the number of people coming from Australia (and New Zealand) as "working holidaymakers". These people spend a lot of their time here travelling in a cheap way, carrying a rucksack, creating a demand for more private hostels for adults and tours for people with quite a lot of time on their hands (often with "jump on, jump off" features) - a way of travelling that is common in Australia, but has been less common here until recently. The Australian term "backpackers" has therefore been adopted, and as well as referring to the people who travel this way it is also adopted by the new independent hostels (partly to differentiate themselves from YHA youth hostels). I guess that we adopted the German term "rucksack" a long time ago (maybe some connection with equipment used by people climbing the German-speaking area of the Alps?), so there has been no need for a new word for that.
That's my theory, anyway ...
Mark UK Student Life: http://www.ukstudentlife.com
> I've noticed in UK English we seem to use the word 'backpacker' which I > assume is imported from North America, or Australia, yet we don't generally > use 'backpack'. 'Rucksack' seems the most commonly used UK English > equivalent. > > Anyone care to suggest a reason for the inconsistency. Or just disagree.
|
|
|