> I'm translating an essay on Dan Brown's new novel, can someone help me
> with this phrase?
[quoted text clipped - 3 lines]
> definition of the son of a woman..»
> What exactly stepping-off point means? What does it refer to?
For instance if you were going for a walk, then you could say that that
where you started was a 'stepping off point', the same for the moment
you began a project, or jumped into a river (though that would be
'jumping off point' strictly speaking). So you always go somewhere from
a stepping-off point.
Claudia - 21 Jun 2005 18:00 GMT
>>I'm translating an essay on Dan Brown's new novel, can someone help me
>>with this phrase?
[quoted text clipped - 9 lines]
> 'jumping off point' strictly speaking). So you always go somewhere from
> a stepping-off point.
TNX John =) you made it very clear =)
> I'm translating an essay on Dan Brown's new novel, can someone help me
> with this phrase?
[quoted text clipped - 3 lines]
> definition of the son of a woman..»
> What exactly stepping-off point means? What does it refer to?
In British English we would probably say "starting point".
I presume that it means that whereas most people might do their
research and stick as closely to the truth as possible, Dan Brown
is not one let mere facts stand in his way. No, if there's a myth,
then he will use it as a basis for a story and write about it as if it
really is true - it's just that only he has been clever enough to
stumble over it.
"Widow's son" is often a euphemism for an illegitimate child for
fairly obvious reasons.
Claudia - 21 Jun 2005 18:00 GMT
>>I'm translating an essay on Dan Brown's new novel, can someone help me
>>with this phrase?
[quoted text clipped - 15 lines]
> "Widow's son" is often a euphemism for an illegitimate child for
> fairly obvious reasons.
=O in fact, with starting point it makes sense! Tnx also for explaining
the whole concept =)
Paul Wolff - 23 Jun 2005 22:34 GMT
>> I'm translating an essay on Dan Brown's new novel, can someone help me
>> with this phrase?
[quoted text clipped - 15 lines]
>"Widow's son" is often a euphemism for an illegitimate child for
>fairly obvious reasons.
Dan Brown is keen on Masonic allusions. Stick 'freemason widow's son'
into Google and you'll find plenty to follow up through with <runs out
of prepositions>. I'll make a small bet that this is what the essayist
is referring to.

Signature
Paul
In bocca al Lupo!
Claudia - 24 Jun 2005 08:15 GMT
TNX Paul =)
In fact, I wasn't sure I got the stepping-off point right =) but I
already knew about the widow's son and the masonry link. =)
Claudia
>>> I'm translating an essay on Dan Brown's new novel, can someone help me
>>> with this phrase?
[quoted text clipped - 20 lines]
> of prepositions>. I'll make a small bet that this is what the essayist
> is referring to.