
Signature
Tony Mountifield
Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org
At 13:30:48 on Thu, 27 Oct 2005, Tony Mountifield
<tony@softins.clara.co.uk> wrote in <djqkq8$epp$1@softins.clara.co.uk>:
>> Has anyone else noticed the rise of 'good morning to you' in BBC
>> broadcasting? Can anyone explain why it seems to be replacing the
[quoted text clipped - 4 lines]
>with "to you" sounds to my ears like some combination of slightly
>upper-class, rural and 40-50 years ago.
IIRC, "Good Morning To You" was a little song written by a couple of
American ladies quite some years ago but still in copyright, which is
why it can actually be illegal to sing "Happy Birthday To You" (which is
based on it and uses the same tune) in certain circumstances.
If the stress is on the "to you", I would consider this usage as
American; if it is more of a weak "t'you" added at the end, it sounds
more Irish. But I've never heard this on the BBC either.

Signature
Molly Mockford
They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety
deserve neither liberty nor safety - Benjamin Franklin
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)
MS - 27 Oct 2005 21:09 GMT
Molly Mockford emailed this:
> At 13:30:48 on Thu, 27 Oct 2005, Tony Mountifield
> <tony@softins.clara.co.uk> wrote in <djqkq8$epp$1@softins.clara.co.uk>:
[quoted text clipped - 16 lines]
> American; if it is more of a weak "t'you" added at the end, it sounds
> more Irish. But I've never heard this on the BBC either.
There is stress on the "to you".
MS
Mike Stevens - 28 Oct 2005 07:28 GMT
> At 13:30:48 on Thu, 27 Oct 2005, Tony Mountifield
> <tony@softins.clara.co.uk> wrote in
[quoted text clipped - 17 lines]
> American; if it is more of a weak "t'you" added at the end, it sounds
> more Irish. But I've never heard this on the BBC either.
Not just recent and not just the BBC. This isn't the same example as quoted
by Molly (the scasion's different) but many decades ago Judy Garland sang
"Good mornin', good mornin'!
We've danced the whole night through,
good mornin', good mornin' to you."
In this example the "to you" is definitely stressed.
--
Mike Stevens
narrowboat Felis Catus II
Web site www.mike-stevens.co.uk
No man is an island. So is Man.
Paul Burke - 28 Oct 2005 08:39 GMT
> If the stress is on the "to you", I would consider this usage as
> American; if it is more of a weak "t'you" added at the end, it sounds
> more Irish.
The whole greeting is merely conventional anyway. The broadcaster can't
have any idea of who "you" might be. It's only said because launching
off into the subject matter from cold sounds a bit bald. I think the
simple "This is BBC Radio 4" or whatever would be less artificial.
Paul Burke