> Hello,
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Thank you very much
Tes chambres d'hôtes sont une entreprise. Tu reçois de l'argent pour les
services fournis. Alors vois-tu une bonne raison pour que quelqu'un qui
te fournit une service de traduction (la tienne est infecte) ne soit pas
payé pour ses services aussi? Moi non.
Paul Burke - 19 May 2006 09:15 GMT
> Tes chambres d'hôtes sont une entreprise. Tu reçois de l'argent pour les
> services fournis. Alors vois-tu une bonne raison pour que quelqu'un qui
> te fournit une service de traduction (la tienne est infecte) ne soit pas
> payé pour ses services aussi? Moi non.
Or to put it another way, you could be opening up a hovercraft full of
eels here..
Paul Burke
Vic - 19 May 2006 09:23 GMT
>> Tes chambres d'hôtes sont une entreprise. Tu reçois de l'argent pour les
>>services fournis. Alors vois-tu une bonne raison pour que quelqu'un qui
>> te fournit une service de traduction (la tienne est infecte) ne soit pas
>>payé pour ses services aussi? Moi non.
> Or to put it another way, you could be opening up a hovercraft full of
> eels here..
Paul,
What does a 'hovercraft full of eels' mean?
Vic
Tony Mountifield - 19 May 2006 09:43 GMT
> >> Tes chambres d'hôtes sont une entreprise. Tu reçois de l'argent pour les
> >>services fournis. Alors vois-tu une bonne raison pour que quelqu'un qui
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> What does a 'hovercraft full of eels' mean?
Sounds to me like a mutant "can of worms" :-)
Cheers
Tony

Signature
Tony Mountifield
Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org
Paul Burke - 19 May 2006 10:11 GMT
> What does a 'hovercraft full of eels' mean?
It's a reference to the Monty Python sketch about the mistranslated
phrase book: http://www.thisisawar.com/LaughterMPHungarian.htm
Paul Burke
Vic - 19 May 2006 12:39 GMT
> > What does a 'hovercraft full of eels' mean?
>
> It's a reference to the Monty Python sketch about the mistranslated
> phrase book: http://www.thisisawar.com/LaughterMPHungarian.htm
>
> Paul Burke
hilarious! learning and using another language has to one of the most
humbling things we can do
Vic
Paul Burke - 19 May 2006 12:58 GMT
> learning and using another language has to one of the most
> humbling things we can do
You're not kidding. My first introduction to "abroad" was when I asked
the way in a Paris street (I was 19). The old lady started to giggle- so
I asked a different way- she ended up sitting on the kerb, helpless with
laughter- and I was none the wiser.
Paul Burke
Andre,
I will highlight a couple of areas where I see problems.
>Located in the middle of nature in Corrèze, the rooms of hosts "Le >Bourzat" will allure you by many assets.
You are mixing registers here. The word assets would be used in
business communication. You are also introducing two subjects. You need
to continue the idea of Correze and then finish the sentence. You then
need to begin a new sentence about the rooms.
>Stud farms of Pompadour
Again you are mixing registers. This also creates an impression in
English that I don't think you want.
>The children will be able to deal with our animals.
Here you are mixing collocating words. To deal with an animal would
imply that the animal is problematic or perhaps dangerous.
I would suggest that you look at models of language within this genre
to help you with your writing. There are about a million types of
brochure like this on the internet that you could look at. Take the
phrases and expressions that are similar to what you need here.
Vic