Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / British English / June 2008



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

tomorrow in the past

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Leon - 28 Jun 2008 13:03 GMT
Hi, I've looked "tomorrow" up in several dictionaries and all of them
say more or less the same, the day after *today* or the next day following
the *present* day.

However, I've noticed that many people say things like "I was gonna
try it tomorrow, but in the end I gave in."

Is that the usual way to say it? You might find my question a bit
strange, but in my native language you should have said "the next day"
there.

Thanks.
Tony Mountifield - 28 Jun 2008 23:05 GMT
> Hi, I've looked "tomorrow" up in several dictionaries and all of them
> say more or less the same, the day after *today* or the next day following
[quoted text clipped - 6 lines]
> strange, but in my native language you should have said "the next day"
> there.

I guess that depends on when the statement is referring to. "Tomorrow" is
always used to mean the day after that in which the statement is being made,
not the day after some other day in the past.

But the sentence you mentioned would make sense as "I was going to try it
tomorrow, but in the end I gave in [and tried it today instead]."

Cheers
Tony
Signature

Tony Mountifield
Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org

Leon - 29 Jun 2008 10:22 GMT
>> However, I've noticed that many people say things like "I was gonna
>> try it tomorrow, but in the end I gave in."

> I guess that depends on when the statement is referring to. "Tomorrow" is
> always used to mean the day after that in which the statement is being made,
> not the day after some other day in the past.

> But the sentence you mentioned would make sense as "I was going to try it
> tomorrow, but in the end I gave in [and tried it today instead]."

Thanks Tony, yes, in my phrase both days are in the past. So that's not
even a non-standard usage I guess, it's not an usage at all. It's just
that I think I've heard it a few times.

And what about indirect speech? I suppose that technically there is only
one statement which is situated in the present. For example:

Please come back tomorrow.

The next week I could say:

She told me 'Please come back tomorrow" (two statements)
She told me to come back the next day (one statement)
She told me to come back tomorrow (incorrect)

Am I right?
Molly Mockford - 29 Jun 2008 11:08 GMT
At 11:22:46 on Sun, 29 Jun 2008, Leon <leon@leon.org> wrote in
<6s0kj5-158.ln1@leon.usenet>:

>Thanks Tony, yes, in my phrase both days are in the past. So that's not
>even a non-standard usage I guess, it's not an usage at all. It's just
>that I think I've heard it a few times.

It's just possible that you have mis-heard, and interpreted what you
heard as "tomorrow".  In certain dialects, the expression "the morrow"
is used to mean either "tomorrow" as in normal usage, or "the day after
the one we are talking about".

For instance:  "He died on Tuesday, and was buried on the morrow."

>And what about indirect speech? I suppose that technically there is only
>one statement which is situated in the present. For example:
[quoted text clipped - 8 lines]
>
>Am I right?

Yes, you're quite right there - because, in reported speech, there is no
temporal anchor-point to which the concept of "tomorrow" can be fixed.
Signature

Molly Mockford
They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety
deserve neither liberty nor safety - Benjamin Franklin
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

Einde O'Callaghan - 28 Jun 2008 23:11 GMT
> Hi, I've looked "tomorrow" up in several dictionaries and all of them
> say more or less the same, the day after *today* or the next day following
[quoted text clipped - 6 lines]
> strange, but in my native language you should have said "the next day"
> there.

Tomorrow is the day after today - the point of reference is the time of
speaking. So the correct usage is as in your language. However a
sentence like the one you cite might be possible if the day when the
speaker was going to try was the day after the act of speaking.

Regards, Einde O'Callaghan

P.S. I hope I've expressed myself clearly enough.
Leon - 29 Jun 2008 09:39 GMT
>> However, I've noticed that many people say things like "I was gonna
>> try it tomorrow, but in the end I gave in."

> Tomorrow is the day after today - the point of reference is the time of
> speaking. So the correct usage is as in your language. However a
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> P.S. I hope I've expressed myself clearly enough.

Yeah, what you said is crystal clear, thank you.
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.