Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / British English / September 2008



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

"would have"

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Molly Mockford - 08 Sep 2008 09:04 GMT
I'm starting to notice, more and more, a strange and - to my ear -
clumsy construction for the subjunctive.  The latest instance, on Radio
4 just now, was:

"If these guys would have done..."

Whereas what I would have expected is "If these guys had done..."

The latter, of course, can also be inverted to "Had these guys done...",
whereas I cannot see any way of doing this with the former and retaining
any hint of the meaning.

Have other people noticed this ages ago, and I've just been slow about
it?  Where did it come from?  It reminds me of the complex grammatical
inventions by Douglas Adams in "Restaurant at the End of the Universe",
or Seller & Yeatman's "Had I not would have been galloped?"!
Signature

Molly Mockford
They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety
deserve neither liberty nor safety - Benjamin Franklin
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

John Hall - 08 Sep 2008 10:36 GMT
>I'm starting to notice, more and more, a strange and - to my ear -
>clumsy construction for the subjunctive.  The latest instance, on Radio
[quoted text clipped - 12 lines]
>inventions by Douglas Adams in "Restaurant at the End of the Universe",
>or Seller & Yeatman's "Had I not would have been galloped?"!

I think I've heard it before. It sounds clumsy to me too. Be thankful
that at least it was "would have" rather than "would of"!
Signature

John Hall
               "Hegel was right when he said that we learn from history
                that man can never learn anything from history."
                                         George Bernard Shaw (1856-1950)

Molly Mockford - 08 Sep 2008 18:18 GMT
At 10:36:58 on Mon, 8 Sep 2008, John Hall <nospam_nov03@jhall.co.uk>
wrote in <OmZ+MdB6IPxIFwht@jhall.demon.co.uk.invalid>:

>I think I've heard it before. It sounds clumsy to me too. Be thankful
>that at least it was "would have" rather than "would of"!

A Noel Evans seems to have accidentally replied by e-mail rather than to
the newsgroup.  He says:

"I am writing from Canada, if that makes any difference, and yes, it is
nothing new. It is not good speech here either."
Signature

Molly Mockford
They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety
deserve neither liberty nor safety - Benjamin Franklin
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

Bob Cunningham - 08 Sep 2008 12:57 GMT
>I'm starting to notice, more and more, a strange and - to my ear -
>clumsy construction for the subjunctive.  The latest instance, on Radio
[quoted text clipped - 7 lines]
>whereas I cannot see any way of doing this with the former and retaining
>any hint of the meaning.

I have a vague feeling that in the backwaters of English usage, it's
not unprecedented to encounter things like "Would he have tried
harder, he would have won".  But I could be imagining it.

But there is the archaic-sounding "Would I had known!" which I know
I've seen.

>Have other people noticed this ages ago, and I've just been slow about
>it?  Where did it come from?  It reminds me of the complex grammatical
>inventions by Douglas Adams in "Restaurant at the End of the Universe",
>or Seller & Yeatman's "Had I not would have been galloped?"!

_Merriam-Webster's Dictionary of English Usage_ has the following to
say about "would have" in place of "had":

   The use of _would have_ in place of _had_ in the protasis
   of a conditional sentence (as in "If they would have come
   earlier, we could have left on time") has been cited as an
   error in books on usage since at least 1924 (Barland
   Greever & Easley S. Jones, _The Century Collegiate Handbook_).
   Such usage appears to be a characteristic of informal speech,
   in which it may often occur in a contracted form ("If they'd
   have come earlier ...").  Our evidence indicates that it does
   not occur in standard writing that finds its way into print,
   but it is notorious in student writing and therefore a
   staple of college handbooks even today.

As for the 1924 date, I find the following in a 1907 book, _Handbook
of Composition_, by Edwin C. Woolley, PhD, Assistant Professor of
English in the University of Wisconsin:

   Would have.  Often incorrectly used in _if_ clauses instead
   of _had_.

      Wrong: If he would have stood by us, we might have won.
      Right: If he had stood by us, we would have won.
Signature

Bob Cunningham, aka Sparky, aka Woody Wordpecker,
Greater Los Angeles, California, USofA
Western American English

Einde O'Callaghan - 08 Sep 2008 17:17 GMT
<snip>

> But there is the archaic-sounding "Would I had known!" which I know
> I've seen.

I've come across this too - but it's not a conditional sentence - it
means "I wish I had known". The exact grammar or derivation is something
I've never quite worked out, even if I know what it means! ;-)

Regards, Einde O'Callaghan
Bob Cunningham - 08 Sep 2008 18:56 GMT
[...]

>As for the 1924 date, I find the following in a 1907 book, _Handbook
>of Composition_, by Edwin C. Woolley, PhD, Assistant Professor of
[quoted text clipped - 4 lines]
>
>       Wrong: If he would have stood by us, we might have won.

But that's not completely indefensible when we recall that "will" has
a "chiefly archaic" meaning of "want to".  Then the sentence can be
taken to mean "If he had wanted to stand by us, we might have won".

From the _New Shorter Oxford English Dictionary_:

   will
   1 v.t. Desire, want, wish for, have a mind to, (something);
   wish or intend (that or that something be done or happen).
   Chiefly arch. OE.

That's probably not often what users mean when they say "If he would
have <whatever>".  But it might help to explain why the phrase
persists at the core of the language.

>       Right: If he had stood by us, we would have won.

Another widely used but "wrong" structure is "If he hadda stood by
us", where "hadda" is to me a contraction of the nonstandard "had
have".

The _New Shorter Oxford English Dictionary_ says "hadda" is a
contraction of "had to".  I suppose I might understand it to mean that
in an appropriate context.

A related contraction is "heeda", as in "If heeda stood by us, we
woulda won".  It can be taken as a contraction of "he had have" or "he
would have" (neither of which is good English of course).  
Signature

Bob Cunningham, aka Sparky, aka Woody Wordpecker,
Greater Los Angeles, California, USofA
Western American English

Ildhund - 08 Sep 2008 23:32 GMT
> I'm starting to notice, more and more, a strange and - to my ear -
> clumsy construction for the subjunctive.  The latest instance, on
[quoted text clipped - 13 lines]
> of the Universe", or Seller & Yeatman's "Had I not would have been
> galloped?"!

It's been grating on my ear for years. I have the impression that it
originated 'over there', and I wonder if there's some influence from
other languages, like German. The identical (wrong) construction
happens ever more frequently in Icelandic, where the grammar is so
complicated that teachers in this permissive age may be giving up on
drumming it into their unwilling pupils and faulty usage goes
uncorrected. Could it be that the same is happening in German, so
that it eventually rubs off on to native English speakers?
Signature

Noel

Molly Mockford - 09 Sep 2008 00:37 GMT
At 23:32:47 on Mon, 8 Sep 2008, Ildhund <jnllb@removemsn.com> wrote in
<ga496q$i7v$1@registered.motzarella.org>:

>It's been grating on my ear for years. I have the impression that it
>originated 'over there', and I wonder if there's some influence from
[quoted text clipped - 4 lines]
>uncorrected. Could it be that the same is happening in German, so that
>it eventually rubs off on to native English speakers?

What would be the German equivalent of (a) the right way in English and
(b) the wrong way in English?  Anybody know for sure?

Although I doubt if Commonwealth English is much influenced by German;
surely the usual path is German -> Yiddish -> US English - Commonwealth
English?  And that takes *generations*.
Signature

Molly Mockford
They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety
deserve neither liberty nor safety - Benjamin Franklin
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

Alan Pemberton - 10 Sep 2008 18:01 GMT
> "If these guys would have done..."

...

> Have other people noticed this ages ago, and I've just been slow about
> it?  Where did it come from?

I noticed it a long time ago, particularly with US speakers, and often
accompanied by a bizarre sequence of tenses that is nothing like
anything I learned at school in English, Latin or any other language.

Graham Gooch on Test Match Special seems to revel in this sort of
'would-en' English, and he probably spells it 'would of'.

Another way the Americans have of using 'would' goes sonething along the
lines of 'Whenever he would come into town he stayed at the Ritz.' I
can't remember the precise construction, but sounds the wrong way around
to a naive northerner.

Signature

Alan Pemberton
Sheffield, South Yorkshire, England
To e-mail me directly, please visit
<http://www.pembers.freeserve.co.uk/index.html#Mail-me>

Molly Mockford - 10 Sep 2008 18:42 GMT
At 18:01:06 on Wed, 10 Sep 2008, Alan Pemberton
<Spambox@pembers.freeserve.co.uk.invalid> wrote in
<1in22lz.1xjawkx1qvtgy2N%Spambox@pembers.freeserve.co.uk.invalid>:

>Another way the Americans have of using 'would' goes sonething along the
>lines of 'Whenever he would come into town he stayed at the Ritz.' I
>can't remember the precise construction, but sounds the wrong way around
>to a naive northerner.

Yes, "Whenever he came to town he would stay at the Ritz" would be just
fine;  the other definitely feels upside-down!
Signature

Molly Mockford
They that can give up essential liberty to obtain a little temporary safety
deserve neither liberty nor safety - Benjamin Franklin
(My Reply-To address *is* valid, though may not remain so for ever.)

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.