| Thread | Last Post | Replies |
|
| Why is "ladies" politically incorrect? | 04 Jan 2007 17:38 GMT | 102 |
I'm not a native speaker of English, so I was really surprised when I got a mild admonition from my CTO for referring to an all-female department as "ladies". Basically I needed the help of that department, so in my mail to them I
|
| Another so-so new year's story | 04 Jan 2007 16:42 GMT | 1 |
Yesterday, celebrating the holiday, two couples went into a San Diego café after dinner, seeking something sweet and coffee. While sitting at their table, a gunmen approached them and shot the two men. Is there something beyond the ordinary in this tale? Some might argue
|
| How do you say in English | 04 Jan 2007 13:39 GMT | 21 |
Eventually, I didn't call you yesterday night, because "il se faisait tard". Someone told me: it was late An other: it was getting late Which one is correct?
|
| Korean English | 04 Jan 2007 13:20 GMT | 4 |
From an email sent to a cow-orker by her husband, and forwarded to me for comment. ======= I thought I should find out something about Korea, so I looked up
|
| "The easy way"? | 04 Jan 2007 13:05 GMT | 7 |
About the idiom "the hard way" as in the interesting sentence below, do you also say something like "I have learned the easy way that ..."/"I found out the easy way that ..." to mean the opposite situation, that is when "I have learned/found out 'with
|
| It would be "awesome" if "TomKat" "went missing" | 04 Jan 2007 12:19 GMT | 2 |
It would be "awesome" if "TomKat" "went missing" <http://today.reuters.com/news/articlenews.aspx?type=oddlyEnoughNews&storyID=2007 -01-03T130923Z_01_NCU271694_RTRUKOC_0_US-USA-CLICHES.xml> http://tinyurl.com/y3bgh4 Wed Jan 3, 2007 8:09 AM ET
|
| Does this paragraph make sense to you? | 04 Jan 2007 11:16 GMT | 5 |
On one hand, this passage below implies that testosterone is bad for you ("detrimental health effects"). Also, it interferes with the immune system. However, men with high levels of testosterone are "strong and healthy."
|
| End of language diversity to be desired? | 04 Jan 2007 10:20 GMT | 14 |
Is the end of language diversity desirable? Consider an article by John J. McWhorter (senior fellow at the Manhattan Institute) in the newspaper this week: http://www.nysun.com/pf.php?id=45847
|
| as £«doing | 04 Jan 2007 04:50 GMT | 6 |
I don't know why "as" is used with "doing".Generally, I use "as" in following construction: ...define/interpret sth as noun. Dykes and McGhie interpreted this finding as indicating that ¡°the habitual attentional
|
| Tortuous/Torturous/Tortured | 04 Jan 2007 04:17 GMT | 2 |
"Tortuous" means "twisted," and "torturous" means "like torture." The traditional phrase "tortuous logic" means elaborate, twisted logic. It is sometimes misspelled as "torturous logic." In other contexts "torturous" is often used when "tortuous" is meant.
|
| "Y" as a vowel | 04 Jan 2007 01:56 GMT | 51 |
Can "Y" only be a vowel when there is no other vowel in the word?
|
| Punchball | 03 Jan 2007 23:40 GMT | 15 |
Watching the Green Bay Packers/Chicago Bears football game tonight, Al Michaels was talking about growing up in Brooklyn and playing punchball with Sid Luckman. Sid, a very famous (in the US) former quarterback with the Bears lived in Brooklyn.
|
| Aaahhh! Sugarplums! Gettem offa me! | 03 Jan 2007 23:35 GMT | 14 |
"As dry leaves that before the wild hurricane fly, when they meet with an obstacle, mount to the sky so up to the house-top the coursers they flew, with the sleigh full of toys, and St. Nicholas too."
|
| Ass-saving rewarded! | 03 Jan 2007 23:30 GMT | 38 |
As predicted by Vinny in June, the UK yesterday paid the last instalment on the 1946 loans from the US and Canada, so the financial account of the Second World War is presumably closed. Happy Holidays! It is hoped that the books for the First Great War will remain a little
|
| My fascination with the Rubaiyat (of Omar Khayyam, not Jalal-ud-din Rumi) | 03 Jan 2007 21:07 GMT | 5 |
Does anyone understand how much I've been fascinated by Edward FitzGerald's famous work _The Rubáiyát of Omar Khayyám_ that renders the quatrains of a Persian poet into the English language? It is my favorite poem, more or less. I study it all the time, and I seem to
|