| Thread | Last Post | Replies |
|
| Frost: to have you come | 27 Feb 2010 19:02 GMT | 6 |
Several items: 1. Any difference in meaning between "how glad I was To have you come"
|
| the word is BANDS, not HANDS | 27 Feb 2010 18:17 GMT | 10 |
|
| Frost: brought you up | 27 Feb 2010 16:22 GMT | 3 |
Several items: 1. What is the meaning of "brought you up" in "brought you up to think?"
|
| Frost: market things | 27 Feb 2010 16:06 GMT | 4 |
Several items: 1. "Market things." Could they mean the things to be _sold_ at the market? 2. Does
|
| "Put the pedal to the medal" | 27 Feb 2010 15:01 GMT | 48 |
In yesterday's paper, there was a story wherein "put the pedal to the medal" was used. My first response was to wonder if the newspaper's proofreader (or copy editor) had been laid off (or terminated) in these hard times. But then I thought: Is the "medal" version a common
|
| Redundant? "Extraordinarily singular" | 27 Feb 2010 14:53 GMT | 6 |
I received an invitation to what is promised to be an "extraordinarily singular event." Isn't "singular" enough?
|
| HMS Duke of Wellington a she? | 27 Feb 2010 13:48 GMT | 22 |
The BBC will have a documentary on the refound HMS Duke of Wellington as he/she lies on the Thames riverbed. Is a ship always a she, or may she become a he,
|
| Who are the 'Lions'? | 27 Feb 2010 13:46 GMT | 21 |
I just came across a You Tube Video with a football song (http://www.youtube.com/watch?v=m5m3EJwoixw) where the chorus runs like this: "you'll hear those mighty lion's roar,
|
| The Saint and the 'Tildenesque maestria'! | 27 Feb 2010 12:42 GMT | 7 |
In Enter the Saint (The Policeman with Wings) by Leslie Charteris, there is this sentence about Simon Templar... 'He played tennis with vigour and shameless inefficiency, erratically scrambling through weeks of rabbitry to occasional flashes of a
|
| The old who/whom conundrum | 27 Feb 2010 12:05 GMT | 44 |
Folks, I need more help with my screenplay. This time, I'm dealing with dialogue: "Every woman wants to find a man whom she can trust completely."
|
| Rawlplug | 27 Feb 2010 05:51 GMT | 60 |
I understand that the type of fixing used in building to allow screws to be fitted in walls is called a Rawlplug in British English. Is this used in American English too? Or rather, is it the usual term? If not, do Americans say wall plug or what do they normally call that device?
|
| Why does it hear differently? | 27 Feb 2010 03:35 GMT | 13 |
http://www.lightstriking.com/test/19.wav Accoring to scripts, it says: keep the towns safe But what comes my eays is "keep new my towns safe". I couldn't catch "the" firmly.
|
| Frost: his long scythe | 27 Feb 2010 02:14 GMT | 12 |
The referent of "his" in "his long scythe" can't be neither the dawn nor the "butterfly," but most probably the early man who had mowed the grass, but I couldn't find any grammatical
|
| Frost: gone | 27 Feb 2010 00:32 GMT | 6 |
Is "gone" in: "These things the mind has pondered on A moment and still asking gone"
|
| Boring Conversationalists vs. Interesting Conversationalists | 27 Feb 2010 00:00 GMT | 7 |
It is stretching it a bit to consider this an issue of English usage, but I think it's an issue that language-enthusiasts may be a bit more "tuned into" than most. My own feeling is that conversation is (to an extent) an art form, and
|