| Thread | Last Post | Replies |
|
| "It's been a long time coming..." | 28 Sep 2004 14:31 GMT | 1 |
Anyone else bemused by the lyrics of "Gravity" by Embrace (actually penned by Chris Martin of Coldplay), which is getting a lot of airplay at the moment? Lots of "you and me" to start with. Fine.
|
| BAD and BADLY | 27 Sep 2004 00:48 GMT | 3 |
Which is gramatically correct? "I feel badly for the family." "I feel bad for the family." I am an Anglo-Argentine who immigrated to the US many years ago. My memory is
|
| American British pronunciations | 24 Sep 2004 15:07 GMT | 59 |
I'm no Professor 'Iggens, but I have a lifelong interest in, and sensitivity for local dialect pronunciations. I'm particularly fascinated with the persistence of Elizabethan dialectic pronunciations that have been documented in various backwater areas of the eastern United States. ...
|
| Official: "snuck" no longer dialect or US colloquial | 21 Sep 2004 12:15 GMT | 1 |
Really! I've just heard Sarah Montague of the Today programme say that she'd "just snuck into the main hall" of the LibDem conference.
 Signature http://www.dacha.freeuk.com/colour/2g-0.htm
|
| Going bald on record? | 15 Sep 2004 22:36 GMT | 2 |
I'm reading a text by Ron White about politeness in international communication (i.e. in international English). He mentions the phrase "going bald on record" as an example of behaviour in relation with positive politeness.
|
| UK legal jargon? -- "to plead guilty with full credit" | 07 Sep 2004 22:14 GMT | 2 |
Thanks so much for the quick responses. I'd appreciate comments on the following. "to plead guilty with full credit" 1. Is this phrase immediately recognizable to an
|
| colonic quotes | 06 Sep 2004 22:50 GMT | 4 |
I'm translating (from Dutch) a magazine article about an artist, based on an interview. Here's an example: [lots of text] ... Why does Von Woffelen regularly resort to using photographs from her
|
| UK legal jargon? -- "to plead guilty with full credit" | 06 Sep 2004 13:35 GMT | 6 |
This is from a document intended for the general UK public. "two firms pleaded guilty with full credit" <-- does this mean that the firms pleaded guilty
|
| What means "worn out with care" ? | 05 Sep 2004 22:58 GMT | 2 |
I 've found this sentence in a translation. And understand all the words but I cannot understand its meaning : "In prison I'm worn out with care" worn out is, I suppose, "worn-out", which means "exhausted".
|
| Cory (?) | 05 Sep 2004 03:28 GMT | 2 |
a man, believed to be a gypsy, called me a cory today. From what followed i know it is insulting. Actually, for precision, he _addressed_ me as cory. As in 'Oi Cory'. Don't know if that is the correct spelling.
|
| Philosophical Poser | 02 Sep 2004 18:12 GMT | 6 |
Can you be lost if you don't know where you're going?
 Signature wanderer at tesco dot net
|
| Have (got) in British English | 02 Sep 2004 12:17 GMT | 170 |
As far as I know, you usually can't leave out "got" after "have" in negative and interrogative sentences. Grammars say that you may sound very formal if you leave out "got" in this sort of sentences but, for some reason, they supply the same one example: "Have you an
|
| what's meaning of "critical mass" | 01 Sep 2004 07:57 GMT | 4 |
"Critical mass", how to translate this? the whole sentence is below: Unfortunately, the project never gained critical mass, so it was deemed best to close it
|