Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / British English / May 2006



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

ThreadLast Post  Replies
"No sense no feeling" correct meaning29 May 2006 08:08 GMT2
I'm a translator into Italian and I have some difficulties in finding a
good translation for "no sense, no feeling". I think I understood its
meaning but I'm not sure about it. I think that it means that something
which is not worth worrying about shall not be taken into ...
help for a translation ...20 May 2006 08:39 GMT3
Hello ...
this is a new episode of my neverending story aout engllish translation :-)
i'm looking for someone who could help me a bit about these texts ...
i DON'T need a translation ... I just need someone to read it
I need your help for translate this page correctly19 May 2006 12:58 GMT8
I am french and I need your help for translate this page correctly, my
English is light and I use google for translate my pages.
http://www.lebourzat.com/index-en.htm
Thank you very much
who can help me for my english name?19 May 2006 09:02 GMT28
well, i am a chinese guy, my name in chinese is: Guo Linlin. Guo is my
family name,and Linlin is my given name.  now, i wanna hav an english
name.but i hav some difficult in this. i`ll give some clues below,and i
hope friends as you from  english country can give me some advice.
Past actions with present verbs ?!?18 May 2006 16:31 GMT7
Hello ...
firstly, as usual, thank you sooo much for answering
so kindly to my previous message :-)
ok, another quest for you all ... this time, it's very simple ...
Does this paragraph sound alright?18 May 2006 12:10 GMT7
Hi, I am a third year student studying Computer Science at the
University of Nottingham. I need help with a small part of my dissertation:
"Since the evolution of computer science, digital images have become
widely used. But in many cases, the sizes of the images are much bigger
falsify16 May 2006 13:28 GMT4
Yesterday I had a kind of discussion about the meaning of the verb "to
falsify".
In my first language the same word ("falsifizieren") only means to
proof that a theory is not true (and therefore has to be abandoned).
english learn15 May 2006 19:55 GMT17
Hi, frien
I thank u so much.. I´m Brazilian, male,  27.
I´m geography studant.. my knowledge of english is basic.
I have to learn english because I´ll apresentation a paper about
Hello everyone !13 May 2006 23:30 GMT34
hello folks its my first day here :)
i am from germany, 25 years old and yeah hope we gonna have some fun
together
viper :)
Antonym for divine providence13 May 2006 17:53 GMT6
Does anyone know of a suitable term meaning the opposite of divine
providence?
Let me clarify what I mean...God reveals himself and his planned
destiny for mankind through his providence. But Satan has a destiny for
Unanimously13 May 2006 17:30 GMT9
I received the minutes of a meeting that contained the clause:
"Everyone agreed unanimously."
I think this sounds odd.
I suppose it's all right if "unanimously" means "with one mind"; but
Materials continuing to make history ... ?!?09 May 2006 20:53 GMT6
Hello ...
we need opinions from some english speaking people.
we must translate our slogan ( we're italian )
into english, but we're not sure about it.
Using isn't, can't etc.09 May 2006 20:43 GMT4
Most serious non-fiction writers seem to prefer "is not", "cannot", etc. to
"isn't" and "can't".
On the other hand, some writers seem to prefer the shortened forms in order to
give a conversational tone to their writings.
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.